Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

श्रीरुद्र उवाच जितं त आत्मविद्वर्यस्वस्तये स्वस्तिरस्तु मे । भवताराधसा राद्धं सर्वस्मा आत्मने नम: ॥ ३३ ॥

śrī-rudra uvāca jitaṁ ta ātma-vid-varya- svastaye svastir astu me bhavatārādhasā rāddhaṁ sarvasmā ātmane namaḥ

श्रीरुद्र उवाच—जितं ते आत्मविद्वर्यस्वस्तये; स्वस्तिरस्तु मे। भवताराधसा राद्धं सर्वस्मै आत्मने नमः॥

śrī-rudraḥŚrī Rudra
śrī-rudraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśrī-rudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
jitamvictory; conquered
jitam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootji (धातु) + ta (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
teof you; your
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
ātma-vit-varya-svastayefor the welfare (of you), the best knower of the Self
ātma-vit-varya-svastaye:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient-purpose)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + vid (प्रातिपदिक) + varya (प्रातिपदिक) + svasti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); समासः—(आत्मविदां वर्यस्य) स्वस्तये (for the welfare of the best knower of the Self)
svastiḥauspiciousness; well-being
svastiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsvasti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
astumay it be
astu:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
meto me; for me
me:
Sampradana (सम्प्रदान/Beneficiary)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), चतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (Dative/Genitive 4th/6th), एकवचन (Singular)
bhavatāby you
bhavatā:
Karana (करण/Instrument-agent)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
ārādhasāby worship; by propitiation
ārādhasā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootārādhas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
rāddhamaccomplished; fulfilled
rāddham:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootṛdh (धातु) + ta (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
sarvasmaito the all; to the universal (Lord)
sarvasmai:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/Neuter), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
ātmaneto the Self; to the Supreme Self
ātmane:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
namaḥsalutation; obeisance
namaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address-function)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), नमस्कारार्थक-निपात (salutatory particle)

As soon as a devotee is inspired by the Lord to offer the Lord a prayer, the devotee immediately glorifies the Lord in the beginning by saying, “All glories unto You, my Lord.” The Lord is glorified because He is considered to be the chief of all self-realized souls. As said in the Vedas ( Kaṭha Upaniṣad 2.2.13), nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām: the Supreme Being, the Personality of Godhead, is the chief living being amongst all living beings. There are different kinds of individual living beings — some of them are in this material world, and some are in the spiritual world. Those who are in the spiritual world are known to be completely self-realized because on the spiritual platform the living entity is not forgetful of his service to the Lord. Therefore in the spiritual world all those who are in the devotional service of the Lord are eternally fixed, for they understand the position of the Supreme Being, as well as their individual constitution. Thus amongst self-realized souls, the Lord is known as the perfectly self-realized soul ( nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām ). When the individual soul is fixed in his knowledge of the Lord as the Supreme Being, he actually becomes established in an all-auspicious position. Lord Śiva prays herein that his auspicious position continue eternally by virtue of the Lord’s mercy upon him.

Ś
Śrī Rudra (Lord Śiva)
S
Supreme Soul (Paramātmā)

FAQs

In this verse, Lord Śiva offers obeisances to the Supreme Soul described as the ātmā of everyone—indicating the Lord’s indwelling presence as the inner Self of all beings.

Lord Śiva speaks while instructing and blessing the devotees in Canto 4, Chapter 24; he honors the exalted self-realized devotee(s) present and ultimately points their worship to the Supreme Soul who is the Self of all.

Remembering the Lord as the inner witness of all helps cultivate humility, respect for others, and steadiness in devotion—turning everyday actions into worship.