Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

विदुर उवाच प्रचेतसां गिरित्रेण यथासीत्पथि सङ्गम: । यदुताह हर: प्रीतस्तन्नो ब्रह्मन् वदार्थवत् ॥ १६ ॥

vidura uvāca pracetasāṁ giritreṇa yathāsīt pathi saṅgamaḥ yad utāha haraḥ prītas tan no brahman vadārthavat

विदुर उवाच—प्रचेतसां गिरित्रेण पथि यथासीत् सङ्गमः। हरः कथं प्रीतोऽभवत् किं च तान् उपादिशत्, तद् अस्मान् ब्रह्मन् अर्थवत् वद॥

viduraḥVidura
viduraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvidura (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
pracetāsāmof the Pracetases
pracetāsām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpracetasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
giritreṇaby Giritra (Śiva)
giritreṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootgiritra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (epithet of Śiva)
yathāhow/as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAdverb/conjunction (यथार्थ-सम्बन्ध)
āsītwas/occurred
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (Imperfect), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular
pathion the path
pathi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
saṅgamaḥmeeting/encounter
saṅgamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṅgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
yatwhat
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; relative pronoun (object of āha)
utaindeed/also
uta:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
FormParticle (emphasis/also)
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular
haraḥHara (Śiva)
haraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
prītaḥpleased
prītaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprīta (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √prī)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; kta participle
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; demonstrative pronoun
naḥto us/for us
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी) or Dative (4th/चतुर्थी), Plural; enclitic pronoun
brahmanO brāhmaṇa (sage)
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
vadatell/speak
vada:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट् (Imperative), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular; parasmaipada
arthavatmeaningfully, in detail
arthavat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootarthavat (प्रातिपदिक)
FormAdverbial usage (क्रियाविशेषण) meaning 'meaningfully/with import'

Whenever there are some important talks between a devotee and the Lord or between exalted devotees, one should be very much curious to hear them. At the meeting of Naimiṣāraṇya, where Sūta Gosvāmī spoke Śrīmad-Bhāgavatam to all the great sages, Sūta Gosvāmī was also asked about the talks between Mahārāja Parīkṣit and Śukadeva Gosvāmī, for the sages believed that the talks between Śukadeva Gosvāmī and Mahārāja Parīkṣit must have been as important as the talks between Lord Kṛṣṇa and Arjuna. As everyone is still eager to learn the subject of Bhagavad-gītā in order to become perfectly enlightened, Vidura was similarly eager to learn from the great sage Maitreya about the talks between Lord Śiva and the Pracetās.

V
Vidura
P
Pracetās
G
Giritra (Lord Śiva)
H
Hara (Lord Śiva)

FAQs

It records Vidura’s request to the sage to explain how the Pracetās met Lord Śiva and what Śiva, pleased with them, spoke—setting the stage for Śiva’s devotional instructions.

Because the meeting leads to Lord Śiva’s significant teachings and blessings for the Pracetās, and Vidura wants the account explained clearly and with spiritual purpose.

It emphasizes sincere inquiry: asking qualified teachers to explain sacred events and teachings ‘arthavat’—in a way that is meaningful and transformative, not merely informational.