Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Pṛthu Mahārāja Meets the Four Kumāras: Bhakti as the Boat Across Saṁsāra

तांस्तु सिद्धेश्वरान् राजा व्योम्नोऽवतरतोऽर्चिषा । लोकानपापान् कुर्वाणान् सानुगोऽचष्ट लक्षितान् ॥ २ ॥

tāṁs tu siddheśvarān rājā vyomno ’vatarato ’rciṣā lokān apāpān kurvāṇān sānugo ’caṣṭa lakṣitān

तान् तु सिद्धेश्वरान् राजा व्योम्नोऽवतरतोऽर्चिषा। लोकानपापान् कुर्वाणान् सानुगोऽचष्ट लक्षितान्॥

tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; demonstrative pronoun
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle (emphasis/contrast)
siddheśvarānthe siddha-lords
siddheśvarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsiddha (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; तत्पुरुष-समास: siddhānām īśvarāḥ = ‘lords among the siddhas’
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
vyomnaḥfrom the sky
vyomnaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvyoman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
avatarataḥof (them) descending
avatarataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootava-√tṛ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Genitive (6th/षष्ठी), Singular; agreeing with siddheśvarān: ‘of (them) descending’
arciṣāwith radiance/flame
arciṣā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootarciṣ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
lokānworlds/regions
lokān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
apāpānsinless/pure
apāpān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-pāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; privative a-
kurvāṇānmaking (them)
kurvāṇān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormPresent middle participle (शानच्), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; qualifying siddheśvarān: ‘making/doing’
sa-anugaḥwith his retinue
sa-anugaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + anuga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारय: sa-anuga = ‘with attendants/followers’; qualifying rājā
acaṣṭasaw/observed
acaṣṭa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√cakṣ (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person (प्रथम), Singular
lakṣitānrecognized/marked
lakṣitān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootlakṣita (कृदन्त, √lakṣ)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; past passive participle used adjectivally: ‘marked/recognized’

The four Kumāras are described herein as siddheśvarān, which means “masters of all mystic power.” One who has attained perfection in yoga practice immediately becomes master of the eight mystic perfections — to become smaller than the smallest, to become lighter than the lightest, to become bigger than the biggest, to achieve anything one desires, to control everything, etc. These four Kumāras, as siddheśvaras, had achieved all the yogic perfectional achievements, and as such they could travel in outer space without machines. While they were coming to Mahārāja Pṛthu from other planets, they did not come by airplane, but personally. In other words, these four Kumāras were also spacemen who could travel in space without machines. The residents of the planet known as Siddhaloka can travel in outer space from one planet to another without vehicles. However, the special power of the Kumāras mentioned herewith is that whatever place they went to would immediately become sinless. During the reign of Mahārāja Pṛthu, everything on the surface of this globe was sinless, and therefore the Kumāras decided to see the King. Ordinarily they do not go to any planet which is sinful.

P
Pṛthu Mahārāja
S
Sanat-kumāra (the Kumāras)
S
Siddhas

FAQs

This verse states that perfected sages, radiant as they descend, make the worlds “apāpa” (free from sin), indicating that the presence of pure devotees and realized beings naturally purifies others.

In the narrative, exalted sages (the Kumāras and other perfected beings) approach Pṛthu; their spiritual effulgence and purity make them unmistakable, and their arrival signals an auspicious turning point toward higher instruction in bhakti and self-realization.

Seek regular sādhu-saṅga—study and association with genuinely saintly teachers and devotees—because their words, conduct, and devotion cleanse one’s habits and consciousness over time.