Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Genealogies of Svāyambhuva Manu, the Appearance of Yajña, and Atri’s Sons

Brahmā–Viṣṇu–Śiva Expansions

तां कामयानां भगवानुवाह यजुषां पति: । तुष्टायां तोषमापन्नोऽजनयद् द्वादशात्मजान् ॥ ६ ॥

tāṁ kāmayānāṁ bhagavān uvāha yajuṣāṁ patiḥ tuṣṭāyāṁ toṣam āpanno ’janayad dvādaśātmajān

तां कामयानां भगवान् यजुषां पतिः दक्षिणां उवाह; तुष्टायां स तया सह तोषमापन्नः द्वादश आत्मजान् अजनयत्।

tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
kāmayānāmof those desiring
kāmayānām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√kam (धातु)
FormKr̥danta: present participle (शतृ) from √kam (कम् कान्तौ/इच्छायाम्) ‘kāmayāna’ = desiring; Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन) (agreeing with yajuṣām)
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
uvāhamarried, took (as wife)
uvāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vah (धातु)
FormVerb from √vah (वह् प्रापणे/वाहने), Perfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
yajuṣāmof the Yajus (Vedic formulas)
yajuṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyajus (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
patiḥlord, master
patiḥ:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tuṣṭāyāmwhen (she) was pleased
tuṣṭāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative circumstance)
TypeAdjective
Roottuṣṭā (प्रातिपदिक)
FormKr̥danta: past participle (क्त) from √tuṣ (तुष् प्रीतौ) ‘tuṣṭā’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); Saptamī absolute (सप्तमी-निरपेक्षा) with implied ‘when she was pleased’
toṣamsatisfaction
toṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
āpannaḥhaving attained
āpannaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√āp (धातु)
FormKr̥danta: past participle (क्त) from √āp (आप् प्राप्तौ) ‘āpanna’ = having attained; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
ajanayatbegot, produced
ajanayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
FormVerb from √jan (जन् जनने), Imperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
dvādaśa-ātmajāntwelve sons
dvādaśa-ātmajān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvādaśa (अव्यय/संख्या) + ātmaja (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Dvigu (द्विगु) numeral compound ‘dvādaśa ātmajāḥ’ = twelve sons; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)

An ideal husband and wife are generally called Lakṣmī-Nārāyaṇa to compare them to the Lord and the goddess of fortune, for it is significant that Lakṣmī-Nārāyaṇa are forever happy as husband and wife. A wife should always remain satisfied with her husband, and a husband should always remain satisfied with his wife. In the Cāṇakya-śloka, the moral instructions of Cāṇakya Paṇḍita, it is said that if a husband and wife are always satisfied with one another, then the goddess of fortune automatically comes. In other words, where there is no disagreement between husband and wife, all material opulence is present, and good children are born. Generally, according to Vedic civilization, the wife is trained to be satisfied in all conditions, and the husband, according to Vedic instruction, is required to please the wife with sufficient food, ornaments and clothing. Then, if they are satisfied with their mutual dealings, good children are born. In this way the entire world can become peaceful, but unfortunately in this Age of Kali there are no ideal husbands and wives; therefore unwanted children are produced, and there is no peace and prosperity in the present-day world.

Y
Yajur-veda-pati (Vedic lord/master, husband in this narrative)
T
The bride (Manu’s daughter in the genealogy context)

FAQs

This verse presents marriage as a dharmic union that leads to sanctioned progeny—twelve sons—when harmony and mutual satisfaction are established.

Śukadeva Gosvāmī speaks this genealogy narrative to King Parīkṣit while describing the expansion of families and lineages in the Fourth Canto.

It highlights responsible relationships—commitment, mutual respect, and dharmic conduct—as the foundation for stable family life and constructive legacy.