Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention

द‍ृष्ट्वा मृधे गरुडवाहमिभारिवाह आविध्य शूलमहिनोदथ कालनेमि: । तल्ल‍ीलया गरुडमूर्ध्नि पतद् गृहीत्वा तेनाहनन्नृप सवाहमरिं त्र्यधीश: ॥ ५६ ॥

dṛṣṭvā mṛdhe garuḍa-vāham ibhāri-vāha āvidhya śūlam ahinod atha kālanemiḥ tal līlayā garuḍa-mūrdhni patad gṛhītvā tenāhanan nṛpa savāham ariṁ tryadhīśaḥ

दृष्ट्वा मृधे गरुडवाहं त्र्यधीशं कालनेमिरसुरः सिंहवाहः। शूलमाविध्य गरुडमूर्ध्नि प्राक्षिपत्; हरिस्तल्लीलया गृहीत्वा तेनैव सवाहमरिं जघान॥

dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (क्रिया-अनुबन्ध)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश्-धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (gerund/absolutive): ‘having seen’
mṛdhein battle
mṛdhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmṛdha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण: ‘in battle’
garuḍa-vāhamthe one whose mount is Garuḍa (Viṣṇu)
garuḍa-vāham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaruḍa (प्रातिपदिक) + vāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः; कर्म (object)
ibhāri-vāhaḥ(the demon) Ibhāri-vāha
ibhāri-vāhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootibha (प्रातिपदिक) + ari (प्रातिपदिक) + vāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (one who carries an elephant-enemy; epithet of Kālanemi)
āvidhyahaving hurled
āvidhya:
Kriya (क्रिया-अनुबन्ध)
TypeVerb
Rootā-vidh (आ-विध्-धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive): ‘having hurled/brandished’
śūlama trident/spear
śūlam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
ahinotstruck
ahinot:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roothi (हि-धातु, ‘to strike/impel’)
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन: ‘struck’
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/अनन्तरार्थक (then/thereupon)
kālanemiḥKālanemi
kālanemiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkālanemi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper noun)
tatby that
tat:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया/द्वितीया? अत्र—तृतीया एकवचन (instrumental) ‘by that’; सन्ध्यन्ते ‘tal līlayā’
līlayāplayfully; as a sport
līlayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootlīlā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण: ‘playfully/with ease’
garuḍa-mūrdhnion Garuḍa’s head
garuḍa-mūrdhni:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgaruḍa (प्रातिपदिक) + mūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः; अधिकरण: ‘on Garuḍa’s head’
patatfalling
patat:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootpat (पत्-धातु)
Formशतृ-कृदन्त (present active participle), नपुंस/पुं, द्वितीया एकवचन; ‘falling (down)’ qualifying śūlam
gṛhītvāhaving seized
gṛhītvā:
Kriya (क्रिया-अनुबन्ध)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह्-धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive): ‘having seized’
tenawith it
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंस/पुं, तृतीया, एकवचन; करण: ‘with it’ (with that trident)
ahanatstruck
ahanat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (हन्-धातु)
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन: ‘struck’
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; संबोधन
sa-vāhamtogether with (his) mount
sa-vāham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa (सह-प्रातिपदिक) + vāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभावः (with his mount)
arimthe enemy
arim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
tryadhīśaḥthe Lord of the three worlds
tryadhīśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + adhīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (lord of the three worlds)

In this regard, Śrīla Madhvācārya says:

L
Lord Viṣṇu
G
Garuḍa
K
Kālanemi
K
King Parīkṣit

FAQs

This verse shows Viṣṇu’s effortless protection—He catches a deadly trident aimed at Garuḍa and immediately neutralizes the threat, demonstrating His supreme guardianship.

In the demigod–demon war narrative, Kālanemi confronts Viṣṇu as an enemy of the devas; his trident attack is part of the asuras’ attempt to overpower the divine side.

The takeaway is trust: when one takes shelter of the Lord, protection comes in unexpected ways—encouraging steadiness, prayer, and dharmic action even amid conflict.