Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 7

तमाददानस्तत्रस्थो वा विनाशं प्राप्नोति ॥ कZ_०९.४.०७ ॥

tam ādadānas tatrastho vā vināśaṃ prāpnoti

One who seizes that (returnable gain), or even remains stationed there (to hold it), comes to ruin.

तम्that (it/him)
तम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक; एकवचन; द्वितीया; नपुंसकलिङ्ग (कर्म)
आददानःtaking, appropriating
आददानः:
TypeVerb (participle)
Rootआ-दा
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; परस्मैपदी; प्रथमा एकवचन; पुल्लिङ्ग; कर्तरि प्रयोगः
तत्रस्थःbeing there; stationed there
तत्रस्थः:
TypeAdjective (compound)
Rootतत्र + स्था (स्थ)
Formसमासान्त विशेषण; प्रथमा एकवचन; पुल्लिङ्ग; ‘तत्र’ इति अव्ययपूर्वपद + ‘स्थ’ (स्था-धातुज)
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक निपात
विनाशम्destruction, ruin
विनाशम्:
TypeNoun
Rootविनाश
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (कर्म)
प्राप्नोतिattains, incurs, meets with
प्राप्नोति:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formलट्-लकार; परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन

FAQs

Because the political, logistical, and legitimacy costs of holding what must be returned can exceed the gain, inviting retaliation and collapse.