Adhyaya 32
Amsha 5 - Krishna AvataraAdhyaya 3223 Verses

Adhyaya 32

हरेः पुत्रविस्तारः तथा ऊषानिरुद्धकथा-प्रारम्भः (Kṛṣṇa’s Progeny and the Beginning of the Uṣā–Aniruddha Episode)

Парашара продолжает наставление Майтреи, перечисляя сыновей Шри Кришны от разных цариц и тем самым расширяя картину династии Вришни. Он называет Прадьюмну главным и прослеживает род до Анируддхи и Ваджры. Затем он вводит сюжет брака Анируддхи с Ушей, дочерью Баны и внучкой Бали, намекая на грядущий конфликт. Майтрея спрашивает, как возникла битва Хари–Хары и как были отсечены руки Баны. Парашара начинает предысторию: Уша видит Шиву с Парвати и жаждет подобного супружеского прибежища; Гаури утешает её и указывает на знамение сна в день вайшакха-шукла-двадаши. Уша видит во сне предназначенного мужа и просыпается тревожной; её подруга Читралекха, искусная в йогических искусствах, рисует образы богов, существ и людей. Наконец взгляд Уши останавливается на Анируддхе, сыне Прадьюмны, и из этого влечения начинается цепь причин: похищение силой йоги и последующая война.

Shlokas

Verse 1

प्रद्युम्नाद्या हरेः पुत्रा रुक्मिण्याः कथितास् तव भानुं भैमरिकं चैव सत्यभामा व्यजायत

Я уже поведал тебе о сыновьях Хари, рождённых Рукмини, начиная с Прадьюмны. Теперь же Сатьябхама родила Бхану и также Бхаймарика.

Verse 2

दीप्तिमन्तः प्रयक्षाद्या रोहिण्यास् तनया हरेः बभूवुर् जाम्बवत्यां च साम्बाद्या बाहुशालिनः

От Рохини у Хари родились сыновья, такие как Диптиман и Праякша; и от Джамбавати также родились сыновья, начиная с Самбы, могучерукие герои.

Verse 3

तनया भद्रविन्दाद्या नाग्नजित्यां महाबलाः संग्रामजित्प्रधानास् तु शैब्यायाश् चाभवन् सुताः

От Нагнаджити родились могучие сыновья, начиная с Бхадравинды; и от Шайбьи также родились сыновья, среди которых главным был Санграмаджит.

Verse 4

वृकाद्याश् च सुता माद्र्यां गात्रवत्प्रमुखान् सुतान् अवाप लक्ष्मणा पुत्राः कालिन्द्याश् च श्रुतादयः

От Мадри также родились сыновья, начиная с Врики, и среди них выделялся Гатрават. От Лакшманы он тоже получил сыновей; а от Калинди родились сыновья, начиная со Шруты и других.

Verse 5

अन्यासां चैव भार्याणां समुत्पन्नानि चक्रिणः अष्टायुतानि पुत्राणां सहस्राणां शतं तथा

И от других жён у Чакрина родились сыновья в несметном числе — восемь ают, и сверх того ещё сто тысяч.

Verse 6

प्रद्युम्नः प्रथमस् तेषां सर्वेषां रुक्मिणीसुतः प्रद्युम्नाद् अनिरुद्धो ऽभूद् वज्रस् तस्माद् अजायत

Из всех них первым был Прадьюмна, сын Рукмини. От Прадьюмны родился Анируддха, а от него появился Ваджра.

Verse 7

अनिरुद्धो रणे रुद्धो बलेः पौत्रीं महाबलः बाणस्य तनयाम् ऊषाम् उपयेमे द्विजोत्तम

О лучший из дважды-рождённых, могучий Анируддха — хотя и был стеснён в битве — взял в жёны Ушу, дочь Баны и внучку Бали.

Verse 8

यत्र युद्धम् अभूद् घोरं हरिशंकरयोर् महत् छिन्नं सहस्रं बाहूनां यत्र बाणस्य चक्रिणा

Там разразилась страшная и великая битва между Хари и Шанкарой; Господь, несущий диск, отсёк тысячу рук Баны.

Verse 9

कथं युद्धम् अभूद् ब्रह्मन्न् उषार्थे हरकृष्णयोः कथं क्षयं च बाणस्य बाहूनां कृतवान् हरिः

О брахман, как из‑за Уши возникла битва между Харой (Шивой) и Кришной? И как Хари совершил уничтожение рук Баны?

Verse 10

एतत् सर्वं महाभाग ममाख्यातुं त्वम् अर्हसि महत् कौतूहलं जातं कथां श्रोतुम् इमां हरेः

О благородный, ты достоин поведать мне всё это. Во мне возникло великое стремление услышать это священное повествование о Хари.

Verse 11

उषा बाणसुता विप्र पार्वतीं सह शम्भुना क्रीडन्तीम् उपलक्ष्योच्चैः स्पृहां चक्रे तदाश्रयाम्

О брахман, Уша, дочь Баны, увидев, как Парвати играет вместе с Шамбху, ощутила сильное желание такой же защищённой близости и общения.

Verse 12

ततः सकलचित्तज्ञा गौरी ताम् आह भामिनीम् अलम् अत्यर्थतापेन भर्त्रा त्वम् अपि रंस्यसे

Тогда Гаури, ведающая всякое движение ума, сказала той пылкой женщине: «Довольно этого чрезмерного жгучего страдания. В свой срок и ты обретёшь радость и полноту рядом с мужем»

Verse 13

इत्युक्ते सा तदा चक्रे कदेति मतिम् आत्मनः को वा भर्ता ममेत्य् एनां पुनर् अप्य् आह पार्वती

Услышав это, она тотчас подумала про себя: «Когда же? И кто будет моим мужем?» Тогда Парвати снова обратилась к ней.

Verse 14

वैशाखशुक्लद्वादश्यां स्वप्ने यो ऽभिभवं तव करिष्यति स ते भर्ता राजपुत्रि भविष्यति

«В светлую двенадцатую титхи месяца Вайшакха тот, кто во сне одолеет тебя, и станет твоим супругом, о царевна.»

Verse 15

तस्यां तिथौ पुमान् स्वप्ने यथा देव्या उदीरितम् तथैवाभिभवं चक्रे रागं चक्रे च तत्र सा

В назначенную титхи во сне тот мужчина сделал в точности, как сказала Богиня: он одолел её; и в тот же миг она воспылала к нему любовью.

Verse 16

ततः प्रबुद्धा पुरुषम् अपश्यन्ती समुत्सुका क्व गतो ऽसीति निर्लज्जा मैत्रेयोक्तवती सखीम्

Затем, пробудившись и не увидев того мужчину, она встревожилась; и, не стесняясь, сказала подруге: «Куда он ушёл?»

Verse 17

बाणस्य मन्त्री कुम्भाण्डः चित्रलेखा च तत्सुता तस्याः सख्य् अभवत् सा च प्राह को ऽयं त्वयोच्यते

У Баны был министр по имени Кумбханда, а его дочь звалась Читралекха. Она стала близкой подругой Уши и спросила: «Кто тот, о ком ты мне говоришь?»

Verse 18

यदा लज्जाकुला नास्यै कथयाम् आस सा सखी तदा विश्वासम् आनीय सर्वम् एवाभ्यवादयत्

Но когда, смущённая стыдом, она не смогла заговорить, подруга сперва снискала её доверие — и затем передала всё дело, как оно было.

Verse 19

विदितार्थां तु ताम् आह पुनर् ऊषा यथोदितम् देव्या तथैव तत्प्राप्तौ यो ऽभ्युपायः कुरुष्व तम्

Поняв её намерение, Уша снова сказала подруге, как велела богиня: «Чтобы это свершилось, исполни тот самый способ — практический замысел — что приведёт к цели».

Verse 20

ततः पटे सुरान् दैत्यान् गन्धर्वांश् च प्रधानतः मनुष्यांश् चाभिलिख्यास्यै चित्रलेखा व्यदर्शयत्

Затем Читралекха на расписанном полотне набросала — в их главных обликах — богов, дайтьев, гандхарвов и также людей; и, нарисовав, показала это Уше.

Verse 21

अपास्य सा तु गन्धर्वांस् तथोरगसुरासुरान् मनुष्येषु ददौ दृष्टिं तेष्व् अप्य् अन्धकवृष्णिषु

Отложив в сторону гандхарвов, а также нагов, девов и асуров, она обратила взор к людям; и среди людей — особенно к андхакам и вришни.

Verse 22

कृष्णरामौ विलोक्यासीत् सुभ्रूर् लज्जाजडेव सा प्रद्युम्नदर्शने व्रीडादृष्टिं निन्ये ऽन्यतो द्विज

Увидев Кришну и Раму, та женщина с прекрасными бровями словно оцепенела от стыда; а при виде Прадьюмны, о брахман, она, смущённая, отвела взгляд в сторону.

Verse 23

दृष्टमात्रे ततः कान्ते प्रद्युम्नतनये द्विज दृष्ट्वात्यर्थविलासिन्या लज्जा क्वापि निराकृता

Тогда, о возлюбленный—о брахман,—едва лишь она впервые взглянула на сына Прадьюмны, дева, упоённая игривым очарованием, словно совсем утратила стыдливость, как будто та исчезла.

Frequently Asked Questions

Vaṁśa material anchors sacred history (itihāsa-purāṇa style), links avatāra-līlā to royal lineages, and prepares narrative causality—here, establishing Pradyumna → Aniruddha as the hinge for the Uṣā–Bāṇa conflict.

The dream functions as svapna-nimitta—an omen-like disclosure that initiates the plot while implying divine governance over human psychology, aligning personal desire with a larger providential unfolding.