Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अक्रूरस्य गोकुलगमनम्—दर्शन-लालसा, अंशावतार-बोधः, विष्णु-स्तुतिः

साम्प्रतं च जगत्स्वामी कार्यम् आत्महृदि स्थितम् कर्तुं मनुष्यतां प्राप्तः स्वेच्छादेहधृग् अव्ययः

sāmprataṃ ca jagatsvāmī kāryam ātmahṛdi sthitam kartuṃ manuṣyatāṃ prāptaḥ svecchādehadhṛg avyayaḥ

Ныне Владыка вселенной, храня в собственном сердце предназначенное дело, принял человеческое состояние. Непреходящий и неувядающий, Он по Своей воле облекается в тело, дабы совершить назначенное в мире.

साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक/conjunction)
जगत्स्वामीlord of the world
जगत्स्वामी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् + स्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः स्वामी)
कार्यम्a task, duty
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; √कृ (धातु) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आत्महृदिin (his) own heart
आत्महृदि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् + हृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आत्मनः हृदि)
स्थितम्placed, situated
स्थितम्:
Karma-viśeṣaṇa (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘कार्यम्’ इति विशेषणम्
कर्तुम्to do, to accomplish
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), क्रियार्थक
मनुष्यताम्humanity, human state
मनुष्यताम्:
Karma (Object/attained state)
TypeNoun
Rootमनुष्यता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्तःhaving attained
प्राप्तः:
Karta-viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘जगत्स्वामी’ इति विशेषणम्
स्वेच्छादेहधृक्one who bears a body by his own will
स्वेच्छादेहधृक्:
Karta-viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootस्व + इच्छा + देह + धृक् (प्रातिपदिक; √धृ (धातु) + क्विप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः (स्वेच्छया देहं धत्ते/धारयति इति)
अव्ययःimperishable, undecaying
अव्ययः:
Karta-viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘जगत्स्वामी’ इति विशेषणम्

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: He assumes human form by His own will to accomplish the divine work appointed for the welfare of the world.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Restoration of dharma through divine intervention while remaining untouched by decay

Concept: The imperishable Lord freely assumes embodiment without compulsion, holding His purpose within, to enact His salvific work in the world.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Contemplate the Lord’s intentional descent and align one’s actions with dharma as participation in His purpose.

Vishishtadvaita: Embodiment is a voluntary mode of the Supreme (not bondage), supporting the Lord’s transcendence while engaging the world for protection.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Vyuha Form: Vasudeva

Antaryamin: Yes

V
Vishnu

FAQs

This verse frames incarnation as a deliberate, sovereign act: the imperishable Lord voluntarily takes human form to accomplish a specific divine purpose in the world.

Parāśara presents the Lord’s mission as ‘abiding in His own heart’—a pre-held resolve—showing that events unfold according to Vishnu’s conscious will rather than compulsion by karma or material forces.

Calling Him ‘imperishable’ emphasizes that embodiment does not limit or diminish Vishnu; incarnation is a freely assumed mode for protecting dharma while His supreme nature remains unchanged.