सदाचार-नियमाः: शील, संयम, संग-निषेध, शुचिता, वाणी-नीति, परोपकारः
नग्नां परस्त्रियं चैव सूर्यं चास्तमनोदये न हुंकुर्याच् छवं चैव शवगन्धो हि सोमजः
nagnāṃ parastriyaṃ caiva sūryaṃ cāstamanodaye na huṃkuryāc chavaṃ caiva śavagandho hi somajaḥ
Не следует издавать грубое фырканье или презрительный звук в присутствии нагого человека, чужой жены, а также при восходе и закате Солнца; и не следует делать этого возле трупа, ибо говорится, что Сомаджа (Луна) несёт на себе скверну запаха мёртвых.
Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)
This verse treats sunrise and sunset as sacred thresholds (sandhyā) where reverence and restraint—especially in speech—protect purity and align a person with cosmic order.
He frames dharma as lived discipline: controlling speech and behavior in sensitive contexts (women’s honor, sacred times, and death-related impurity) so that inner restraint supports outer ritual purity.
Though Vishnu is not named in the verse, the teaching reflects Vaishnava dharma: maintaining purity and self-control sustains ṛta (universal order), which the Purāṇa presents as ultimately governed and upheld by the Supreme Reality, Vishnu.