Shukra’s Saṃjīvanī, Shiva’s Containment of the Asuras, and Indra’s Recovery of Power
तेषामापततां वेगः प्रमथानां बले बभौ आपगानां महावेगं पतन्तीनां महार्णवे
teṣāmāpatatāṃ vegaḥ pramathānāṃ bale babhau āpagānāṃ mahāvegaṃ patantīnāṃ mahārṇave
śuddha-jāmbhūnada-mayaṃ kiṅkiṇī-jāla-maṇḍitam | śakrāya preṣayām āsuḥ viśvāvasu-purogamāḥ ||
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The simile conveys inevitability and massed power: many separate currents (individual forces) converge into a single overwhelming surge, mirroring how allied troops amplify Śiva’s battle-strength.
Pramathas are Śiva’s formidable attendants (a class within the gaṇa retinue), often depicted as fierce, irregular, and battle-ready—ideal for describing the kinetic energy of Śiva’s host.
Here it functions as a poetic ‘great ocean’ rather than a mapped toponym. Unlike tīrtha sections that name rivers and sites precisely, this verse uses generalized natural imagery to heighten battle drama.