HomeVamana PuranaAdh. 8Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Prahlada's Victory through Bhakti, Shloka 23

Prahlada’s Defeat in Battle and Victory through Bhakti (Nara-Narayana Episode)

प्रासे छिन्ने ततो दैत्यः शक्तिमादाय चिक्षिपे तां च चिच्छेद बलवान् क्षुरप्रेण महातपाः

prāse chinne tato daityaḥ śaktimādāya cikṣipe tāṃ ca ciccheda balavān kṣurapreṇa mahātapāḥ

Когда дротик (prāsa) был рассечён, дайтья взял шакти (śakti) и метнул её. Могучий великий подвижник рассёк и это стрелой с лезвием, как бритва (kṣurapra).

प्रासेwhen the spear
प्रासे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootप्रास (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचन, पुंलिङ्ग
छिन्नेwas cut
छिन्ने:
सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute circumstance)
TypeAdjective
Rootछिन्न (कृदन्त; √छिद् धातु)
Formसप्तमी-एकवचन, पुंलिङ्ग — past passive participle; with प्रासे forms locative absolute
ततःthen
ततः:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘then/from there’
दैत्यःthe Daitya (demon)
दैत्यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-एकवचन, पुंलिङ्ग
शक्तिम्a javelin/spear-weapon (śakti)
शक्तिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
आदायhaving taken
आदाय:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootआ + √दा (धातु)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्यय (absolutive/gerund) — ‘having taken’
चिक्षिपेthrew
चिक्षिपे:
क्रिया (main action)
TypeVerb
Root√क्षिप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष-एकवचन (3rd sg)
ताम्that (śakti)
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
and
:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
चिच्छेदcut
चिच्छेद:
क्रिया (main action)
TypeVerb
Root√छिद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष-एकवचन
बलवान्mighty
बलवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-एकवचन, पुंलिङ्ग
क्षुरप्रेणwith a razor(-edged) arrow/weapon
क्षुरप्रेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootक्षुर + प्र (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन (Instrumental singular), पुंलिङ्ग; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः: क्षुरवत् प्रः/प्र (razor-edged arrow/weapon)
महातपाःthe great ascetic
महातपाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमहा + तपस् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-एकवचन, पुंलिङ्ग; कर्मधारय: महत् तपः यस्य सः
Pulastya to Nārada (typical framing; Nārada is directly addressed in the surrounding verses)
Vishnu (Nārāyaṇa)
Daitya-Deva ConflictDivine ProtectionMartial imagery in Purāṇic narrative

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Escalation of force is shown as futile against dharmic, divinely-guided power; the narrative emphasizes that mere weaponry (external strength) cannot prevail over a protector aligned with cosmic order (dharma).

This is part of Vaṃśānucarita/Carita-style narrative material (accounts of gods, demons, and their conflicts) rather than sarga/pratisarga; it functions as exemplary history within the Purāṇic storytelling framework.

The cutting down of successive weapons symbolizes the limitation of aggressive will (daitya-pravṛtti) when confronted by disciplined, higher power (tapas/tejas). The 'razor-arrow' motif often signifies discriminative force that severs adharma.