HomeVamana PuranaAdh. 23Shloka 33
Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Kuru's ConsecrationKuru’s Consecration and the Sanctification of Samantapañcaka (Kurukshetra)

यावदेतन्मया कृष्टं धर्मक्षेत्रं तदस्तु च स्नातानां च मृतानां च महापुण्यफलं त्विह

yāvadetanmayā kṛṣṭaṃ dharmakṣetraṃ tadastu ca snātānāṃ ca mṛtānāṃ ca mahāpuṇyaphalaṃ tviha

Пока эта земля вспахана мною, да будет она воистину полем дхармы (dharma-kṣetra). Для тех, кто омывается здесь, и даже для тех, кто умирает здесь, существует плод великой заслуги.

yāvatas long as / up to the extent that
yāvat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक/अव्यय-प्रयोग)
Formअव्यय; सम्बन्ध/परिमाणार्थे (as long as, up to)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (this)
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (करण), एकवचन (by me)
kṛṣṭamploughed / cultivated
kṛṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṛṣ (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘ploughed’
dharma-kṣetramfield of dharma / sacred ground
dharma-kṣetram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + kṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (धर्मस्य क्षेत्रम्)
tatthat (let it)
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (that)
astumay it be / let it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘let it be’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
snātānāmof the bathed (persons)
snātānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsnā (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘snāta’ (bathed); षष्ठी, बहुवचन; पुं/नपुंसक-सम्भव (of those who have bathed)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
mṛtānāmof the dead (persons)
mṛtānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmṛ (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘mṛta’ (dead); षष्ठी, बहुवचन (of the dead)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
mahā-puṇya-phalamgreat meritorious fruit/result
mahā-puṇya-phalam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + puṇya (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (महच्च तत् पुण्यं यस्य/यत् फलम् → ‘great merit-fruit’)
tuindeed / but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषणार्थक (but/indeed)
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: here)
Narrative frame not explicit in the given excerpt; commonly Pulastya instructing Nārada in Vāmana Purāṇa (needs confirmation from surrounding verses).
Tirtha-MahatmyaSacred geographyMerit of bathing (snana-phala)Merit of dying in a holy place (ksetra-marana)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse asserts that dharma is not only personal conduct but also embedded in sacred space: contact with a consecrated kṣetra (through bathing or even dying there) becomes a support for spiritual uplift, encouraging pilgrimage, purity, and reverence for sanctified geography.

Primarily within Dharma/Ācāra and Tīrtha-māhātmya material (often treated under ancillary purāṇic instruction rather than the core five marks). It aligns most closely with normative teaching that accompanies Vaṃśānucarita sections in many Purāṇas, but here functions as a kṣetra-glorification passage.

Ploughing symbolizes ordering and consecrating the earth—transforming raw land into ‘dharmakṣetra’. Bathing signifies inner cleansing; dying in the kṣetra signifies surrender at a liminal moment, with the place acting as a spiritual ‘bridge’ (tīrtha).