HomeVamana PuranaAdh. 12Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Karmic Causes of Narakas, Shloka 29

Karmic Causes of Narakas and the Irremediability of Ingratitude (Kṛtaghna-doṣa)

न्यासापहारिणः पापा बध्यन्ते निगडैरपि श्रुत्क्षामाः शुष्कताल्वोष्ठाः पात्यन्ते वृश्चिकाशने

nyāsāpahāriṇaḥ pāpā badhyante nigaḍairapi śrutkṣāmāḥ śuṣkatālvoṣṭhāḥ pātyante vṛścikāśane

Грешники, похищающие или присваивающие вверенные вклады, заковываются в кандалы; истощённые голодом, с пересохшим нёбом и губами, они низвергаются в мучение/ад, называемый «поедание скорпионов».

न्यासापहारिणःthose who steal entrusted deposits
न्यासापहारिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootन्यास+अपहारिन् (प्रातिपदिक); अपहारिन् = √हृ (धातु) + णिनि (agent)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः: न्यासस्य अपहारिणः (stealers of deposits/trusts)
पापाःsinners
पापाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
बध्यन्तेare bound
बध्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√बन्ध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
निगडैःwith fetters
निगडैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनिगड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
श्रुत्क्षामाःemaciated by hunger
श्रुत्क्षामाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रुत्+क्षाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः: श्रुत्-क्षाम (hunger-thinned)
शुष्कताल्वोष्ठाःwith dry palate and lips
शुष्कताल्वोष्ठाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुष्क+तालु+ओष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: शुष्के ताले च ओष्ठे च यस्य (dry palate and lips)
पात्यन्तेare made to fall / are cast
पात्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
वृश्चिकाशनेin the scorpion-eating (hell)
वृश्चिकाशने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवृश्चिक+आशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः: वृश्चिकानाम् आशनम् (scorpion-eating/place of scorpions as food)
Not specified in input (often Pulastya ↔ Nāradabut not asserted here).
Trust and social ethicsTheft and betrayal of deposit (nyāsa)Naraka descriptions

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "bibhatsa", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Misappropriating what is entrusted (nyāsa) is treated as a grave breach of trust; the Purāṇa frames social reliability as a pillar of dharma, with severe karmic consequences for betrayal.

Primarily dharma/ācāra and karmavipāka instruction within Purāṇic discourse, not a genealogical or cosmogenic section.

Hunger and dryness mirror the inner ‘emptiness’ produced by greed and breach of trust; ‘scorpion’ imagery conveys the sharp, stinging return of harmful actions.