HomeVamana PuranaAdh. 36Shloka 58
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptasarasvata Tirtha, Shloka 58

Harihara Revelation and the Tirtha-Glorification of Saptasarasvata in Kurukshetra

गते मङ्कणके पृथ्वी निश्चला समजायत अथागान्मन्दरं शंभुर्निजमावसथं शुचिः

gate maṅkaṇake pṛthvī niścalā samajāyata athāgānmandaraṃ śaṃbhurnijamāvasathaṃ śuciḥ

Когда Мангканака удалился, земля стала неподвижной и спокойной. Тогда Шамбху, Чистый, отправился на Мандару — в своё собственное обиталище.

gatewhen (he) had gone
gate:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative absolute)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु) → gata (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Puṃliṅga, Saptamī vibhakti (Locative/7th), Ekavacana; locative absolute with maṅkaṇake
maṅkaṇake(in the case of) Maṅkaṇaka / when Maṅkaṇaka (had gone)
maṅkaṇake:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative absolute)
TypeNoun
Rootmaṅkaṇaka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī vibhakti, Ekavacana; locative absolute partner
pṛthvīthe earth
pṛthvī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpṛthvī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
niścalāmotionless
niścalā:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootniścalā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; viśeṣaṇa of pṛthvī
samajāyatabecame/arose
samajāyata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (जन् धातु) with sam- (उपसर्ग)
FormLaṅ lakāra (Imperfect/past), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana; ātmanepada
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormNipāta (particle), anantaram (then/thereupon)
agātwent
agāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
FormLuṅ lakāra (Aorist), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
mandaramto Mandara (mountain)
mandaram:
Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Rootmandara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; gamana-kriyāyāḥ gati-karman (destination)
śaṃbhuḥŚambhu (Śiva)
śaṃbhuḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
nijamhis own
nijam:
Karma (कर्म/object-qualifier)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; viśeṣaṇa of āvasatham
āvasathamdwelling/abode
āvasatham:
Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Rootāvasatha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
śuciḥpure
śuciḥ:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootśuci (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; viśeṣaṇa of śaṃbhuḥ
Narrator describing the aftermath of Maṅkaṇaka’s departure and Śiva’s movement
Shiva
Closure of a tīrtha episodeCosmic calm/earth’s stabilityŚiva’s abode and sacred topographyNarrative transition marker

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It signals the cessation of extraordinary disturbance associated with the ascetic’s presence or the preceding divine event. Such lines function as narrative punctuation: the world returns to equilibrium once the tīrtha-act and its fruit are completed.

Mandara is a well-known mythic mountain in Purāṇic literature. Here it is explicitly called Śambhu’s ‘own abode,’ making it a sacralized destination within the text’s geography, not merely a physical landmark.

By linking spiritual outcomes and divine movements to named places (Kurukṣetra, Mandara), the narrative maps sanctity onto terrain—turning myth into a guide for remembering and valuing specific sacred locales.