HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 28

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

हलमादाय सौनन्दं नमस्ते पुरषोत्तम प्रतीच्यां रक्ष मे विष्णो भवन्तं शरणं गतः

halamādāya saunandaṃ namaste puraṣottama pratīcyāṃ rakṣa me viṣṇo bhavantaṃ śaraṇaṃ gataḥ

Взяв плуг по имени Саунанда, поклон Тебе, о Пурушоттама. На западе защити меня, о Вишну; к Тебе я пришёл за прибежищем.

halamplough (weapon)
halam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया), Singular
ādāyahaving taken
ādāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā√dā (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having taken’
saunandamSaunanda (name/epithet)
saunandam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaunanda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; proper name/epithet (as weapon/attribute)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya, salutation
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Dative, Singular
puruṣottamaO Supreme Person
puruṣottama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuruṣa + uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; tatpuruṣa: puruṣeṣu uttamaḥ (best among persons)
pratīcyāmin the west
pratīcyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpratīcī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular
rakṣaprotect
rakṣa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु)
FormLoṭ (imperative), 2nd person, Singular, Parasmaipada
meme
me:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Genitive/Dative (षष्ठी/चतुर्थी), Singular; here = ‘me’ as object of protection
viṣṇoO Viṣṇu
viṣṇo:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
bhavantamyou (honored one)
bhavantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma-honorific, Masculine, Accusative, Singular
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
gataḥhaving gone (for refuge)
gataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + kta (क्त)
FormPast active participle, Masculine, Nominative, Singular; subject understood ‘aham’
Unspecified in provided excerpt (likely within the Purāṇic frame-dialoguecommonly Pulastya ↔ Nārada; verse itself is a direct address to Viṣṇu)
Vishnu
VaishnavismBhaktiProtective prayerDirectional guardianship (dik-raksha)Refuge (śaraṇāgati)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Śaraṇāgati (taking refuge) is presented as the primary means of safety: the devotee does not rely on personal power but entrusts protection to the Supreme (Puruṣottama/Viṣṇu), expressed as a concrete, directional request.

This is best classed under ancillary devotional material rather than the five defining marks; it aligns most closely with Vamśānucarita/ācāra-style sections where practice (stotra, protective recitation) is taught within the narrative frame.

Assigning a specific divine implement to a direction ritualizes cosmic order: the west is ‘sealed’ by the Lord’s attribute (here, the plough), implying that dharma/order extends into spatial reality, not merely inner piety.