HomeVamana PuranaAdh. 20Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Chanda & Munda Discover Katyayani, Shloka 19

Chanda and Munda Discover Katyayani; Mahishasura’s Proposal and the Vishnu-Panjara Protection

ततोनु मुण्डं नमरं सचण्डे विडालनेत्रं सपिशङ्गवाष्कलम् उग्रायुधं चिक्षुररक्तबीजौ समादिदेशाथ महासुरेन्द्रः

tatonu muṇḍaṃ namaraṃ sacaṇḍe viḍālanetraṃ sapiśaṅgavāṣkalam ugrāyudhaṃ cikṣuraraktabījau samādideśātha mahāsurendraḥ

Тогда великий владыка асуров отдал повеление созвать и выдвинуть Мунду, Намару, Чанду, Видаланетру, Пишангавāшкалу, Уграяудху, Чикшуру и Рактабиджу.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverbial particle (क्रियाविशेषण) = 'then/thereafter'
anuafter, following
anu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootanu (उपसर्ग/अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), preverb/particle (उपसर्गार्थ/अन्वर्थ) = 'after, following'
muṇḍamMuṇḍa (name)
muṇḍam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuṇḍa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
namaramNamara (name)
namaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnamara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
sa-caṇḍetogether with Caṇḍa
sa-caṇḍe:
Sahakāraka (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootsa (सह/सहित, अव्यय) + caṇḍa (प्रातिपदिक)
FormCompound-like collocation with indeclinable 'sa' (सह) + Subanta; caṇḍa: Masculine (पुं), Accusative (2nd), Dual (द्विवचन) implied with 'muṇḍam namaram' as a group; sense: 'together with Caṇḍa' (सहितार्थ)
viḍāla-netramcat-eyed / having eyes like a cat
viḍāla-netram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviḍāla (प्रातिपदिक) + netra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) 'viḍālasya netram'; Neuter (नपुंसक), Accusative (2nd), Singular; qualifying the group (muṇḍam etc.)
sa-piśaṅga-vāṣkalamwearing tawny bark/garment
sa-piśaṅga-vāṣkalam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय 'with') + piśaṅga (प्रातिपदिक) + vāṣkala (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya-like descriptive compound; Neuter (नपुंसक), Accusative (2nd), Singular; 'with tawny (piśaṅga) garment/covering (vāṣkala)'
ugra-āyudhamhaving fierce weapons
ugra-āyudham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootugra (प्रातिपदिक) + āyudha (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya; Neuter (नपुंसक), Accusative (2nd), Singular
cikṣura-rakta-bījauCikṣura and Raktabīja
cikṣura-rakta-bījau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcikṣura (प्रातिपदिक) + rakta (प्रातिपदिक) + bīja (प्रातिपदिक)
FormDvandva (इतरेतर-द्वन्द्व) of two names: Cikṣura and Raktabīja; Masculine (पुं), Accusative (2nd), Dual (द्विवचन)
sam-ādideśaordered, commanded
sam-ādideśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√diś (दिश्, धातु) with upasargas sam-ā-
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); 'he commanded/ordered'
athathen, and then
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya, discourse particle (निपात)
mahā-asura-indraḥthe great lord of the Asuras
mahā-asura-indraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी) 'asurāṇām indraḥ' with mahā- prefix; Masculine (पुं), Nominative (1st/प्रथमा), Singular
Narrative voice; action by Mahāsurendra (Mahiṣāsura)
Daitya-Deva ConflictWar-preparationAsura catalogues (nāma-saṅgraha)Devī confrontation (implied)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Evil tends to systematize itself: the asura-lord’s immediate ‘summoning of specialists’ shows how adharma organizes power, yet such mobilization ultimately serves as the necessary contrast for the revelation of Devī’s protective force.

This is Carita/Vaṃśānucarita-style narrative detail (episode progression and dramatis personae), not cosmology; it provides the cast list that drives the ensuing conflict.

The names are iconographic: ‘Raktabīja’ hints at proliferating violence (blood generating more foes), while epithets like ‘Ugrāyudha’ and ‘Viḍālanetra’ externalize inner ferocity and predation—qualities Devī’s śakti is poised to subdue.