HomeVamana PuranaAdh. 9Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Andhaka's Coronation, Shloka 8

Andhaka’s Coronation, Boons from Shiva, and the Daiva–Asura War (Vahana Catalogues)

पराजित्य महीपालान् सहायार्थे नियोज्य चा तैः समं मेरुशिखरं जगामाद्भुतदर्शनम्

parājitya mahīpālān sahāyārthe niyojya cā taiḥ samaṃ meruśikharaṃ jagāmādbhutadarśanam

Покорив царей земли и назначив их союзниками для помощи, он вместе с ними отправился на вершину горы Меру, дивную для созерцания.

पराजित्यhaving defeated
पराजित्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootपराजि (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), धातु: परा+जि, अर्थ: having conquered
महीपालान्kings (earth-protectors)
महीपालान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहीपाल (प्रातिपदिक) [मही+पाल]
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (मही-पालः = protector of earth)
सहायार्थेfor the purpose of assistance
सहायार्थे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसहायार्थ (प्रातिपदिक) [सहाय+अर्थ]
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; समास: तत्पुरुष (सहायस्य अर्थः)
नियोज्यhaving appointed
नियोज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनि+युज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), धातु: नि+युज्, अर्थ: having appointed/assigned
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तैःwith them
तैः:
Sahakārī/Karaṇa (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (contextual), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
समम्together
समम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb), अर्थ: together/equally
मेरुशिखरम्the peak of Meru
मेरुशिखरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमेरुशिखर (प्रातिपदिक) [मेरु+शिखर]
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (मेरोः शिखरम्)
जगामwent
जगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अद्भुतदर्शनम्of wondrous appearance
अद्भुतदर्शनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुतदर्शन (प्रातिपदिक) [अद्भुत+दर्शन]
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifier) मेरुशिखरम्; समास: कर्मधारय (अद्भुतं दर्शनं यस्य/अद्भुतं दर्शनम्)
Narrative voice within Pulastya–Nārada frame (exact speaker not explicit in the given verse)
Indra (Śakra) (implied continuation into next verses)
Daitya-Deva ConflictKingship and political subordinationCosmic geography

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Power is portrayed as being consolidated to meet a higher collective purpose: even earthly rulers (mahīpālas) are subordinated and redirected toward a larger cosmic objective, suggesting that political authority is ultimately instrumental within dharma-driven cosmic order.

Best classified under Vamśānucarita/Carita-style narrative (accounts of rulers and conflicts) rather than sarga/pratisarga; it functions as episodic history of divine and royal actors in a campaign setting.

Meru symbolizes the cosmic axis and seat of divine order; the movement toward Meru indicates a reorientation from terrestrial politics to a cosmic center, where decisions and battles often take on universal significance.