Upanishads - Arunika
samnyasaYajur5 Verses

Arunika

samnyasaYajur

Аруника-упанишада, связанная с Кришна-Яджурведой, относится к санньяса-упанишадам и отличается крайней краткостью, но важна для понимания ведантийского идеала отречения. Она трактует санньясу не как простую социальную перемену, а как образ жизни, наиболее благоприятный для прямого поиска знания Брахмана/Атмана. Отказ от ритуально-действенного уровня (karmakāṇḍa) не означает отрицания Веды; напротив, подчеркивается, что высший смысл ведийского откровения завершается освобождающим знанием (jñāna). Текст делает акцент на внутреннем отречении: не-стяжательность (aparigraha), бесстрастие (vairāgya), равное видение (sama-darśana) и невозмутимость перед удовольствием/болью и почестями/унижением. Самоидентификация отшельника смещается от «деятеля-наслаждающегося» к «свидетелю-сознанию». Поэтому мокша понимается как свобода, осуществимая здесь и сейчас посредством знания.

Start Reading

Key Teachings

- Saṃnyāsa as a direct support for Brahma-jñāna: renunciation protects the inquiry into ātman/brahman.

- Primacy of knowledge (jñāna) over ritual action (karma) for mokṣa

while acknowledging preparatory disciplines.

- Non-possessiveness (aparigraha) and minimal requisites as outward expressions of inner freedom.

- Sama-darśana (equal vision) and equanimity amid honor/dishonor

pleasure/pain.

- Abidance in the Self as the sole refuge: identity shifts from agent (kartā) to witness (sākṣin).

- Inner renunciation is essential; external marks are secondary to dispassion (vairāgya) and discernment (viveka).

- Fearlessness and serenity arise from recognizing the Self as unborn

unchanging

and non-dual.

Verses of the Arunika

5 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.

Verse 1

ॐ आरुणिः प्राजापत्यः प्रजापतेर्लोकं जगाम। तं गत्वोवाच— केन भगवन् कर्माण्यशेषतो विसृजामीति। तं होवाच प्रजापतिः— तव पुत्रान् भ्रातॄन् बन्ध्वादीन् शिखां यज्ञोपवीतं यागं स्वाध्यायं भूर्लोकं भुवर्लोकं स्वर...

Ом. Аруни, потомок Праджапати, отправился в мир Праджапати. Придя, он сказал: «Каким средством, о Благословенный, могу я полностью оставить все деяния (карму)?» Праджапати ответил ему: «Пусть он отречётся от сыновей, братьев и прочих родственников; от чуба (шикхи), священного шнура (яджньопавиты), жертвоприношения, ведического чтения; от миров — Бхух, Бхувах, Свах, Махас, Джана, Тапас, Сатья — а также от Аталы, Талаталы, Виталы, Суталы, Расаталы, Махаталы, Паталы и даже от космического яйца (брахманда). Пусть возьмёт посох, покрывало и набедренную повязку (каупина). Остальное пусть оставит.»

Sannyāsa (renunciation) as a means to mokṣa; disidentification from loka and karma

Verse 2

गृहस्थो ब्रह्मचारी वा वानप्रस्थो वा उपवीतं भूमावप्सु वा विसृजेत्। लौकिकाग्नीनुदराग्नौ समारोपयेत्। गायत्रीं च स्ववाचाग्नौ समारोपयेत्। कुटीचरो ब्रह्मचारी कुटुम्बं विसृजेत्। पात्रं विसृजेत्। पवित्रं विसृ...

Домохозяин, или ученик-брахмачарин, или лесной отшельник (ванапрастха) должен сбросить священный шнур (яджньопавиту) на землю или в воду. Домашние огни он должен возложить в огонь чрева. Гаятри он должен возложить в огонь собственной речи. Брахмачарин, живущий в хижине, должен оставить дом. Он должен оставить чашу для подаяния; оставить очиститель (павитра); оставить посохи и миры — так было сказано. После этого он должен действовать без (ведических) мантр. Он должен оставить «восхождение» (ритуальную устремлённость к высшим мирам). Пищу он должен принимать как лекарство. Он должен совершать омовение в трёх стыках дня (рассвет, полдень, закат). «Сандхи» он должен практиковать как самадхи в Атмане. Во всех Ведах он должен вновь и вновь изучать Араньяку; вновь и вновь изучать Упанишаду — вновь и вновь изучать Упанишаду.

Internalization of yajña; amantraka life; nididhyāsana through Upaniṣadic recitation and samādhi

Verse 3

खल्वहं ब्रह्मसूचनात् सूत्रं ब्रह्मसूत्रमहमेव। विद्वान् त्रिवृत्सूत्रं त्यजेत्। विद्वान् य एवं वेद— संन्यस्तं मया, संन्यस्तं मया, संन्यस्तं मयेति— त्रिरुक्त्वाभयं सर्वभूतेभ्यो (दद्यात्)। मत्तः सर्वं प्...

Воистину, по указанию на Брахмана «нить» есть нить Брахмана; я сам — это. Знающий должен оставить тройную нить. Знающий, понимающий так, произнеся трижды: «Отречено мною, отречено мною, отречено мною», должен даровать всем существам бесстрашие (абхая). От меня всё исходит. «О друг, ты — распряжение (освобождение); ты — друг. Ты — громовая палица Индры, убийца Вритры. Будь мне защитой; отврати всякий грех» — так. С этой мантрой, изготовив бамбуковый посох, он должен принять набедренную повязку (каупину). Пусть он упражняется есть как лекарство; пусть принимает пищу как лекарство; пусть ест по мере того, что получено. Брахмачарья, ахимса, неприсвоение и истина — храните, храните, храните их с усердием.

Brahman as the real ‘sūtra’; jñāna-based renunciation; abhaya (fearlessness) and yama-like vows

Verse 4

अथातः परमहंसपरिव्राजकानामासनशयनादिकं भूमौ, ब्रह्मचर्यं, मृत्पात्रम् अलाम्बुपात्रं दारुपात्रं वा। यतीनां कामक्रोधहर्षरोषलोभमोहदम्भदर्पेच्छासूयाममत्वाहङ्कारादीनपि परित्यजेत्। वर्षासु ध्रुवशीलोऽष्टौ मासा...

Теперь о странствующих отречённых типа «парамахамса»: их сидение, сон и прочее — на земле; (они соблюдают) целомудрие; (у них может быть) глиняная чаша, чаша из тыквы-горлянки или деревянная чаша. Яти должны оставить даже желание, гнев, ликование, ярость, жадность, заблуждение, лицемерие, гордыню, вожделение, зависть, присвоение, эгоизм и тому подобное. В сезон дождей, будучи твёрдым в поведении, аскет должен странствовать один восемь месяцев; или же могут странствовать двое; или же могут странствовать двое — так говорится.

Paramahaṁsa-sannyāsa; vairāgya and antaḥkaraṇa-śuddhi (purification of mind)

Verse 5

स खल्वेवं यो विद्वान् सोपनयनादूर्ध्वमेतानि प्राग्वा त्यजेत्। पितरं पुत्रम् अग्निम् उपवीतं कर्म कलत्रं चान्यदपीह यत्। यतयो भिक्षार्थं ग्रामं प्रविशन्ति पाणिपात्रम् उदरपात्रं वा। ॐ हि ॐ हि ॐ हीत्येतदुपन...

Воистину, знающий, наставленный так, должен оставить это — после посвящения (упанаяны) или даже прежде: отца, сына, огонь, священный шнур, ритуальное действие, жену и всё прочее здесь. Яти входят в деревню за подаянием, имея ладонь как чашу или чрево как чашу. Он должен утвердить эту Упанишаду: «Ом хи, Ом хи, Ом хи». Воистину, знающий эту Упанишаду так, оставив посох из дерева палаша, бильвы, ашваттхи или удумбары, пояс из мунджи и священный шнур, — герой, знающий так, идёт далее. «Высший шаг Вишну провидцы всегда созерцают, как око, распростёртое в небесах. Его вдохновенные, прозорливые, бодрствующие разжигают — высший шаг Вишну». Таково наставление о нирване; наставление Веды; наставление Веды.

Nirvāṇa/mokṣa through radical tyāga and Upaniṣadic knowledge; ‘Viṣṇu’s highest padam’ as the supreme state

Read Upanishads in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App