
Эта глава построена как последовательный перечень тиртх внутри Айодхьи, изложенный авторитетной речью риши. Начинается она с Кширодаки (Kṣīrodaka) близ Сита-кунды (Sītākuṇḍa) и утверждает её святость через повествование о путрешти-ягье (putreṣṭi-yajña) царя Дашаратхи: явление божественного сосуда с хавиc (havis) и его вайшнавская сила становятся причиной названия места и его очищающей мощи. Затем речь переходит к кунде Брихаспати, подчёркивая снятие грехов, поклонение Брихаспати и Вишну, а также конкретные обряды для устранения планетарных бедствий, связанных с Гуру (Юпитером), включая хому и погружение в воду золотого образа Гуру. Далее вводится Рукмини-кунда (Rukmiṇīkuṇḍa), основанная Рукмини, где Вишну пребывает в водах; особо отмечаются сроки ежегодного паломничества (Ūrja kṛṣṇa navamī), дары во имя Лакшми и почитание брахманов. Происхождение тиртхи Дханаякша (Dhanayakṣa) связывается с сокровищем Харишчандры, охраняющим якшей Прамантхурой и ритуальным освящением Вишвамитры, которое устраняет зловоние и дарует благоухание—делая место «дарующим красоту» и материально благоприятным; приводятся нормы пожертвований и поклонение Нидхи-Лакшми. Далее перечисляются Васиштха-кунда (Vasiṣṭhakuṇḍa) с присутствием Арундхати и Вамадевы, Сагара-кунда (Sāgara-kuṇḍa), чья заслуга равна омовению в океане в полнолуние, Йогини-кунда (Yoginīkuṇḍa) с 64 йогини и акцентом на аштами, Урваши-кунда (Urvaśīkuṇḍa) с легендой о возвращении красоты после проклятия Райбхьи, и, наконец, Гхошарка-кунда (Ghoṣārka-kuṇḍa), где царь исцеляется омовением и солнечным гимном; Сурья дарует благословения, утверждает славу места и обещанные плоды.
Verse 1
अगस्त्य उवाच । तीर्थमन्यत्प्रवक्ष्यामि क्षीरोदकमिति स्मृतम् । सीताकुण्डाच्च वायव्ये वर्त्तते गुणसुन्दरम् । पुण्यैकनिचयस्थानं सर्वदुःखविनाशनम्
Агастья сказал: «Я поведаю о другом тиртхе, памятуемом как “Кширодака”. К северо‑западу от Ситакунды он пребывает, прекрасный благими качествами — место, где собирается заслуга, и где уничтожается всякая скорбь».
Verse 2
पुरा दशरथो राजा पुत्रेष्टिनाम नामतः । चकार विधिवद्यज्ञं पुत्रार्थं यत्र चादरात्
В древности царь Дашаратха совершил там, по должному обряду, жертвоприношение, именуемое Путрешти, с горячим желанием обрести сыновей.
Verse 3
क्रतुं समापयामास सानन्दो भूरिदक्षिणम् । यज्ञान्ते क्रतुभुक्तत्र मूर्तिमान्समदृश्यत
Он с радостью завершил крату, щедро даровав обильные дакшины. По окончании ягьи тот, кто вкушает там жертвенную долю, явился в зримом, воплощённом облике.
Verse 4
हस्ते कृत्वा हेमपात्रं हविःपूर्णमनुत्तमम् । तस्मिन्हविषि संकीर्णं वैष्णवं तेज उत्तमम् । चतुर्विधं विभज्यैव पत्नीभ्यो दत्तवान्नृपः
Царь взял в руку золотой сосуд, наполненный несравненным жертвенным приношением; в том приношении было смешано высшее вайшнавское сияние. Разделив его на четыре доли, он даровал их своим царицам.
Verse 5
यत्र तत्क्षीरसंप्राप्तिर्जाता परमदुर्लभा । क्षीरोदकमिति ख्यातं तत्स्थानं पापनाशनम् । उदकेनाभिव्यक्तं च उत्तमं च फलप्रदम्
Там, где произошло чрезвычайно редкое «обретение молока», то место стало известно как Кширодака. Оно уничтожает грехи; проявляясь через свои воды, дарует высочайшие плоды.
Verse 6
तत्र स्नात्वा नरो धीमान्विजितेन्द्रिय आदरात् । सर्वान्कामानवाप्नोति पुत्रांश्च सुबहुश्रुतान्
Тот, кто мудр и обуздал чувства, с почтением омывшись там, обретает все желаемое — и также сыновей, хорошо обученных и весьма ученых.
Verse 7
आश्विने शुक्लपक्षस्य एकादश्यां जितव्रतः । तत्र स्नात्वा विधानेन दत्त्वा शक्त्या द्विजन्मने
В день Экадаши светлой половины месяца Ашвина тот, кто тверд в обетах, должен по обряду омыться там и затем, по мере сил, подать милостыню двидже (дваждырожденному).
Verse 8
विष्णुं संपूज्य विधिवत्सर्वान्कामानवाप्नुयात् । पुत्रानवाप्नुयाद्विद्धि धर्मांश्च विधिवन्नरः
Поклоняясь Вишну должным образом, человек достигает всех желанных целей. Знай, что он также обретает достойных сыновей и, соблюдая дхарму по правилам, получает и плоды дхармы.
Verse 9
तस्मात्क्षीरोदकस्थानान्नैरृते दिग्दले श्रितम् । ख्यातं बृहस्पतेः कुण्डमुद्दंडाचंडमंडितम्
Посему, рядом с местом Кширодаки, на юго‑западной стороне, находится прославленный пруд Брихаспати, отмеченный высокими и блистательными украшениями.
Verse 10
सर्वपापप्रशमनं पुण्यामृततरंगितम् । यत्र साक्षात्सुरगुरुर्निवासं किल निर्ममे
Он усмиряет все грехи; его воды волнуются святой, амритоподобной чистотой. Там, поистине, как говорят, Гуру богов — Брихаспати — устроил своё жилище.
Verse 11
यज्ञं च विधिवच्चक्रे बृहस्पतिरुदारधीः । नानामुनिगणैर्युक्तं रम्यं बहुफलप्रदम् । सुपर्णच्छायसंपन्नं कुण्डं तत्पापिदुर्ल्लभम्
И Брихаспати, с благородным разумением, совершил там жертвоприношение по уставу, в сопровождении сонмов различных муни, сделав тот пруд прекрасным и многоплодным. Одарённый тенью Супарны, этот священный водоём труднодостижим для грешных.
Verse 12
इन्द्रादयोऽपि विबुधा यत्र स्नात्वा प्रयत्नतः । मनोभीष्टफलं प्राप्ताः सौंदर्यौदार्यतुंदिलाः
Даже Индра и прочие боги, омывшись там с усердием, обрели плоды, желанные сердцу, и преисполнились красоты и благородной щедрости.
Verse 13
यत्र स्नानेन दानेन नरो मुच्येत किल्बिषात्
Там, омовением и подаянием, человек освобождается от греха.
Verse 14
भाद्रे शुक्ले तु पंचम्यां यात्रा तत्र फलप्रदा । अन्यदापि गुरोर्वारे स्नानं बहुफलप्रदम्
В светлой половине месяца Бхадрапада, в пятый лунный день, паломничество туда приносит плод заслуг. И в иные времена также омовение в день Гуру (четверг) дарует обильные награды.
Verse 15
बृहस्पतेस्तथा विष्णोः पूजां तत्र य आचरेत् । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोके स मोदते
Кто там совершает поклонение Брихаспати и также Вишну, тот освобождается от всех грехов и радуется в мире Вишну.
Verse 16
भवेद्बृहस्पतेः पीडा यस्य गोचरवेधतः । तेनात्र विधिवत्स्नानं कार्यं संकल्पपूर्वकम्
Если кто-либо терпит страдание от Брихаспати из‑за неблагоприятного астрологического транзита, пусть совершит здесь омовение по правилу, предварив его торжественным санкальпой (обетом-намерением).
Verse 17
होमं कृत्वा गुरोर्मूर्तिः सुवर्णेन विनिर्मिता । स्थित्वा जले प्रदेया वै पीतांबरसमन्विता
Совершив хому (огненное приношение), следует изготовить образ Гуру (Брихаспати) из золота; поместив его в воду, надлежит воистину преподнести его в дар, облачив в жёлтые одежды.
Verse 18
वेदज्ञायातिशुचये स्नात्वा पीडापनुत्तये । होमं च कारयेत्तत्र ग्रहजाप्यविधानतः
Омовившись там ради устранения страдания, следует устроить там хому согласно предписаниям джапы планетарных мантр, пригласив знатока Вед исключительной чистоты.
Verse 19
एवं कृते न संदेहो ग्रहपीडा प्रणश्यति
Если совершить это так, то нет сомнения: страдание, причиняемое планетами, уничтожается.
Verse 20
तद्दक्षिणे मुनिश्रेष्ठ रुक्मिणीकुण्डमुत्तमम् । चकार यत्स्वयं देवी रुक्मिणी कृष्णवल्लभा
К югу от того святого места, о лучший из мудрецов, находится превосходный пруд Рукмини, созданный самой богиней Рукмини, возлюбленной Кришны.
Verse 21
तत्र विष्णुः स्वयं चक्रे निवासं सलिले तदा । वरप्रदानात्स्नेहेन भार्यायाः प्रगुणीकृतम्
Там сам Вишну тогда устроил Своё пребывание в водах; по милости дарования благодати, из любви к Своей супруге, Он сделал его превосходным.
Verse 22
तत्र स्नानं तथा दानं होमं वैष्णवमंत्रकम् । द्विजपूजां विष्णुपूजां कुर्वीत प्रयतो नरः
Там человек, соблюдающий обетность, должен совершать омовение, подаяние и огненное приношение с вайшнавскими мантрами; а также почитать двидж и поклоняться Вишну с усердием.
Verse 23
तत्र सांवत्सरी यात्रा कर्त्तव्या सुप्रयत्नतः । ऊर्जकृष्णनवम्यां च सर्वपापापनुत्तये
Там следует с великим усердием совершать ежегодное паломничество; и в девятый день тёмной половины месяца Урджa (Картика) — ради устранения всех грехов.
Verse 24
पुत्रवाञ्जायते वन्ध्यो यात्रां कृत्वा न संशयः । नारीभिर्वा नरैर्वापि कर्त्तव्यं स्नानमादरात्
Бесплодный, совершив паломничество, обретает благословение ребёнка — без сомнения. Женщинам и мужчинам следует там совершать омовение с благоговением.
Verse 25
भुक्त्वा भोगान्समग्रांश्च विष्णुलोके स मोदते । लक्ष्मीकामनया तत्र स्नातव्यं च विशेषतः
Насладившись всеми полнотами удовольствий, он радуется в мире Вишну. А ради обретения Лакшми — благодати и процветания — следует особенно совершать там омовение.
Verse 26
सर्वकाममवाप्नोति तत्र स्नानेन मानवः । रुक्मिणीश्रीपतिप्रीत्यै दातव्यं च स्वशक्तितः
Омовением там человек достигает всех желанных целей. А чтобы угодить Рукмини и Шрипати (Вишну), следует творить милостыню по своим силам.
Verse 27
कर्त्तव्या विधिवत्पूजा ब्राह्मणानां विशेषतः । ध्येयो लक्ष्मीपतिस्तत्र शंखचक्रगदाधरः
Поклонение следует совершать по установленному обряду, особенно почитая брахманов. Там надлежит созерцать Владыку Лакшми, держащего раковину, диск и палицу.
Verse 28
पीतांबरधरः स्रग्वी नारदादिभिरीडितः । तार्क्ष्यासनो मुकुटवान्महेन्द्रादिविभूषितः
Хари, облачённый в жёлтые одежды и украшенный гирляндой, восхваляемый Нарадой и другими мудрецами; восседающий на Таркшье (Гаруде), увенчанный короной и украшенный убранством, достойным Индры и богов,—так Хари созерцают в Айодхье.
Verse 29
सर्वकामफलावाप्त्यै वक्षोलक्षितकौस्तुभः । अतसीकुसुमश्यामः कमलामललोचनः
Чтобы обрести плоды всех праведных желаний, следует памятовать Того, на чьей груди сияет драгоценный Каустубха: тёмного цвета, как цветок атаси, с чистыми лотосоподобными очами.
Verse 30
एवं कृते न संदेहः सर्वान्कामानवाप्नुयात् । इह लोके सुखं भुक्त्वा हरिलोके स मोदते
Если так поступить, нет сомнения: будут достигнуты все желанные цели. Насладившись счастьем в этом мире, затем он радуется в обители Хари.
Verse 31
अतः परं प्रवक्ष्यामि तीर्थमन्यदघापहम् । कलिकिल्विषसंहारकारकं प्रत्ययात्मकम्
Далее я поведаю о другом тиртхе, смывающем грех: он уничтожает скверну века Кали и дарует твёрдую уверенность через непосредственное духовное удостоверение.
Verse 32
परं पवित्रमतुलं सर्वकामार्थसिद्धिदम् । धनयक्षैतिख्यातं परं प्रत्ययकारकम्
Он предельно чист и несравненен, дарует успех в целях и исполнение всех достойных желаний. Известный как «Дхана-Якша» (Dhana-Yakṣa), он приносит высшую уверенность и доверие к своей силе.
Verse 33
रुक्मिणीकुण्डवायव्यदिग्दले संस्मृतं शुभम् । हरिश्चन्द्रस्य राजर्षेरासीत्तत्र धनं महत्
В северо-западной стороне, близ Рукмини-кунды, есть благой удел, памятуемый как священный. Там у царя-мудреца Харишчандры было великое сокровище.
Verse 34
तस्य रक्षार्थमत्यर्थं रक्षितो यक्षौच्चकैः । विश्वामित्रो मुनिः पूर्वं यदा चैव पराजयत्
Чтобы охранять то сокровище с величайшей строгостью, его стерегли грозные якши. Прежде, когда мудрец Вишвамитра одолел их и обратил в поражение…
Verse 35
हरिश्चंद्रं नरपतिं राज्यसूयकरं परम् । राज्यं जग्राह सकलं चतुरंगबलान्वितम्
У царя Харишчандры — верховного совершителя царского обряда раджасуя — было отнято всё царство вместе с четырёхчастным войском.
Verse 36
तद्वशेऽदाच्च स मुनिर्धनं सकलमुत्तमम् । तद्रक्षायै प्रयत्नेन यक्षं स्थापितवानसौ
Подчинив их своей власти, мудрец велел передать всё превосходное богатство. Затем, с усердным старанием ради охраны, он поставил якшу стражем.
Verse 37
प्रमंथुर इति ख्यातं प्रमोदानन्दमंदिरम् । रक्षां विदधतस्तस्य बहुयत्नेन सर्वशः
Тот страж прославился именем Прамантхура — обитель радости и блаженства; и, прилагая великие усилия со всех сторон, он непрестанно совершал охрану.
Verse 38
तुतोष स मुनिर्द्धीमान्कदाचिद्विजितेन्द्रियः । उवाच मधुरं वाक्यं प्रीत्या परमया युतः
Тогда мудрый подвижник — обуздавший себя и победивший чувства — возрадовался; и, исполненный высшей любви, произнёс сладостные слова.
Verse 39
विश्वामित्र उवाच । वरं वरय धर्मज्ञ क्षिप्रमेव विमत्सरः । भक्त्या परमया धीर संतुष्टोऽस्मि विशेषतः
Вишвамитра сказал: «О знающий дхарму, скорее избери дар, свободный от зависти. О стойкий, я особенно доволен твоей высшей преданностью»।
Verse 40
यक्ष उवाच । वरं प्रयच्छसि यदि विप्रवर्य मदीप्सितम् । ममांगमतिदुर्गंधि शापाच्च नृपतेरभूत् । सुगन्धयितुं ब्रह्मर्षे तत्प्रसीद मुनीश्वर
Якша сказал: «Если ты даруешь дар, о лучший из брахманов, даруй желаемое мной. Моё тело стало крайне зловонным из‑за проклятия царя. О брахмариши, смилуйся, о владыка мудрецов, сделай меня благоухающим.»
Verse 41
अगस्त्य उवाच । एवमुक्ते तु यक्षेण मुनिर्ध्यानस्थलोचनः । तं विविच्यानया भक्त्या अभिषेकं चकार सः
Агастья сказал: Когда Якша сказал так, мудрец, чьи глаза пребывали в медитации, рассмотрел его и с такой преданностью совершил над ним абхишеку — обряд омовения и посвящения.
Verse 42
तीर्थोदकेन विधिवत्कृत्वा संकल्पमादरात् । ततः सोऽभूत्क्षणेनैव सुगन्धोत्तरविग्रहः
Священной водой тиртхи, совершив с почтением должный санкальпа, он в тот же миг стал обладателем тела, исполненного превосходного благоухания.
Verse 43
तथाभूतः स मधुरं प्रोवाच प्रांजलिस्ततः । पुनः पुरः स्थितो धीमान्विनयावनतस्तदा
Став таким, он сладостно заговорил, сложив ладони; и вновь, стоя перед мудрецом, тот разумный склонился в смирении.
Verse 44
यक्ष उवाच । त्वत्कृपाभिरहं धीर जातः सुरभिविग्रहः । एतत्स्थानं यथा ख्यातिं याति सर्वज्ञ तत्कुरु
Якша сказал: «По твоей милости, о стойкий духом, я обрёл благоуханное тело. О всеведущий, содействуй тому, чтобы это место достигло славы».
Verse 45
त्वत्प्रसादेन विप्रर्षे तथा यत्नं विधेहि वै
Потому, о брахман-мудрец, по твоей милости, воистину приложи старание, чтобы так и свершилось.
Verse 46
अगस्त्य उवाच । एवमुक्तः क्षणं ध्यात्वा मुनिः स्तिमितलोचनः । यक्षं प्रति प्रसन्नात्मा ह्युवाच श्लक्ष्णया गिरा
Агастья сказал: Так обращённый, мудрец с неподвижным взором помыслил мгновение; затем, с умиротворённым сердцем, он обратился к якше мягкой речью.
Verse 47
विश्वामित्र उवाच । प्रसिद्धिमतुलां यक्ष एतत्स्थानं गमिष्यति । धनयक्ष इति ख्यातिमेतत्तीर्थं गमिष्यति
Вишвамитра сказал: «О якша, это место обретёт несравненную славу. Этот тиртха будет известен под именем “Дханаякша”.»
Verse 48
सौंदर्य्यदं शरीरस्य परं प्रत्ययकारकम् । यत्र स्नात्वा विधानेन दौर्गंध्यं त्यजति क्षणात् । तत्र स्नानं प्रयत्नेन कर्त्तव्यं पुण्यकांक्षिभिः
Это священное место омовения дарует телу красоту и становится высшим основанием внутренней уверенности. Омовившись там по установленному обряду, человек вмиг оставляет зловоние. Потому ищущим заслуги следует старательно совершать там омовение.
Verse 49
दानं श्रद्धास्वशक्तिभ्यां लक्ष्मीपूजा विशेषतः । तत्र स्नानेन दानेन लक्ष्मीप्रीत्यै विशेषतः
Следует творить милостыню с верой и по мере своих сил, и особенно совершать поклонение Лакшми. В том месте омовение и дарение — превыше всего — совершаются особо ради радости Лакшми.
Verse 50
पूजया तु निधीनां च नवानामपि सुव्रत । इह लोके सुखं भुक्त्वा परलोके स मोदते
Но благодаря поклонению даже девяти сокровищам, о добродетельный, человек вкушает счастье в этом мире и радуется также в мире ином.
Verse 51
महापद्मस्तथा पद्मः शंखो मकरकच्छपौ । मुकुन्दकुंदनीलाश्च खर्वश्च निधयो नव
Девять сокровищ таковы: Махападма, Падма, Шанкха, Макара, Каччхапа, Мукунда, Кунда, Нила и Кхарва.
Verse 52
एतेषामपि कुण्डेऽत्र संनिधिर्भविताऽनघ । एतेषां तु विशेषेण पूजा बहुफलप्रदा
О безгрешный, эти (девять сокровищ) также будут пребывать в этом самом пруду. И поклонение им здесь, в особенности, дарует обильные плоды.
Verse 53
जलमध्ये प्रकर्त्तव्यं निधिलक्ष्मीप्रपूजनम्
Поклонение Нидхи-Лакшми следует совершать посреди воды.
Verse 54
अन्नं बहुविधं देयं वासांसि विविधानि च
Следует раздавать пищу многих видов и также одежды различных видов.
Verse 55
सुवर्णादि यथाशक्त्या वित्तशाठ्यं विवर्जयेत् । गुप्तं दानं प्रयत्नेन कर्त्तव्यं सुप्रयत्नतः
Следует, по мере сил, даровать золото и подобное, избегая скупости в богатстве. И милостыню надлежит совершать тайно, с усердием и величайшей осторожностью.
Verse 56
फलानि च सुवर्णानि देयानि च विशेषतः
Особенно же следует подавать в дар плоды и золото.
Verse 57
कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां स्नानं बहुफलप्रदम् । श्रद्धया परया युक्तैः कर्त्तव्यं श्रद्धयाधिकम्
В четырнадцатый лунный день тёмной половины месяца омовение приносит обильные плоды. Его следует совершать тем, кто наделён высшей верой, — более того, с ещё большей верой.
Verse 58
माघे कृष्णचतुर्दश्यां यात्रा सांवत्सरी भवेत् । तत्र स्नानं पितॄणान्तु तर्पणं च विशेषतः
В четырнадцатый лунный день тёмной половины месяца Мāгха паломничество приносит плод целого года. Там следует совершить омовение и, особенно, принести питрам (предкам) тарпана — возлияния воды.
Verse 59
आब्रह्मस्तम्बपर्यंतं जगत्तृप्यत्विति ब्रुवन् । अपसव्येन विधिवत्तर्प्पयेदंजलित्रयम्
Произнося: «Да будет удовлетворён весь мир — от Брахмы до травинки», следует по уставу совершить тарпана, надев священный шнур в обратном положении (апасавья), и поднести три пригоршни воды сложенными ладонями.
Verse 60
एवं कुर्वन्नरो यक्ष न मुह्यति कदाचन । अत्र स्नातो दिवं याति अत्र स्नातः सुखी भवेत्
О Якша, человек, поступающий так, никогда не впадает в заблуждение. Омывшийся здесь восходит на небо; омывшийся здесь становится счастливым.
Verse 61
अत्र स्नातेन ते यक्ष कर्त्तव्यं पूजनं पुरः । त्वत्पूजनेन विधिवन्नृणां पापक्षयो भवेत्
О Якша, омывшись здесь, следует совершить поклонение перед тобой. При поклонении тебе по уставу грехи людей уничтожаются.
Verse 62
नमः प्रमथराजेति पूजामन्त्र उदाहृतः । तीर्थमध्ये प्रकर्त्तव्यं पूजनं श्रवणादिकम्
Мантра поклонения провозглашена так: «Намах царю Праматхов». В самом средоточии тиртхи следует совершать почитание, начиная с благоговейного слушания (священного повествования) и прочих действий.
Verse 63
निधिलक्ष्म्यो तथा यक्ष तव पूजा विशेषतः । एवं यः कुरुते धीरः सर्वान्कामानवाप्नुयात्
О Якша, ради сокровищ и благополучия (Лакшми) твоё почитание особенно действенно. Стойкий духом, поступающий так, обретает все желаемые цели.
Verse 64
धनार्थी धनमाप्नोति पुत्रार्थी पुत्रमाप्नुयात् । मोक्षार्थी मोक्षमाप्नोति तत्किं न यदिहाप्यते
Ищущий богатства обретает богатство; ищущий сына обретает сына; ищущий освобождения обретает освобождение. Что же здесь не обретается?
Verse 65
यस्तु मोहान्नरो यक्ष स्नानं न कुरुते किल । तस्य सांवत्सरं पुण्यं त्वं ग्रहीष्यसि सर्वशः
Но, о Якша, тот человек, кто по заблуждению не совершает омовения (снана), — ты воистину отнимешь у него все заслуги, накопленные за год.
Verse 66
इति दत्त्वा वरांस्तस्मै विश्वामित्रो मुनीश्वरः । अन्तर्दधे मुनिवरस्तदा स च तपोनिधिः
Так, даровав ему эти дары, Вишвамитра — владыка среди мудрецов — затем исчез из виду; лучший из подвижников, сокровищница тапаса.
Verse 67
तदाप्रभृति तत्स्थानं परमां ख्यातिमाययौ । तस्य तीर्थस्य सकला भूमिः स्वर्णविनिर्मिता
С того времени это место обрело высочайшую славу. Вся земля того тиртхи стала словно бы созданной из золота.
Verse 68
दिव्यरत्नौघखचिता समंतादुपशोभिता । एवं यः कुरुते विद्वन्स याति परमां गतिम्
Украшенное со всех сторон грудами божественных драгоценностей и сияющее вокруг — о мудрый, кто совершает это так, тот достигает высшего состояния.
Verse 69
धनयक्षादुत्तरस्मिन्दिग्भागे संस्थितं द्विज । वसिष्ठकुण्डं विख्यातं सर्वपापापहं सदा
На севере, в стороне, которой владычествует Кубера, Господь богатства, о брахман, находится прославленный Васиштха-кунда, вечно уничтожающий все грехи.
Verse 70
वसिष्ठस्य सदा तत्र निवासः सुतपोनिधेः । अरुन्धती सदा यस्य वर्तते निर्मलव्रता
Там вечно пребывает Васиштха — сокровищница благородной аскезы; и рядом с ним всегда Арундхати, неизменно верная своему чистому обету.
Verse 71
अत्र स्नानं विशेषेण श्राद्धपूर्वमतंद्रितः । यः कुर्यात्प्रयतो धीमांस्तस्य पुण्यमनुत्तमम्
Здесь следует совершать омовение с особой тщательностью, предварив его шраддхой (śrāddha), без небрежения. Мудрый, исполняющий это с самообладанием, обретает непревзойдённую заслугу.
Verse 72
वामदेवस्य तत्रैव संनिधिर्वर्ततेऽनघ । वशिष्ठवामदेवौ तु पूजनीयौ प्रयत्नतः
Там же, о безгрешный, пребывает святое присутствие Вамадевы. Воистину, Васиштху и Вамадеву следует почитать с усердным старанием.
Verse 73
पतिव्रता पूजनीयाऽरुन्धती च विशेषतः । स्नातव्यं विधिना सम्यग्दातव्यं च स्वशक्तितः
Арундхати, целомудренная пативрата, достойна почитания особенно. Следует совершать омовение по установленному обряду и подавать милостыню по мере своих сил.
Verse 74
सर्वकामफलप्राप्तिर्जायते नात्र संशयः । अत्र यः कुरुते स्नानं स वशिष्ठसमो भवेत्
Здесь обретаются плоды всех желаний — в этом нет сомнения. Кто совершит здесь омовение, станет равен Васиштхе по заслуге.
Verse 75
भाद्रे मासि सिते पक्षे पंचम्यां नियतव्रतः । तस्य सांवत्सरी यात्रा कर्त्तव्या विधिपूर्विका
В месяце Бхадрапада, в светлой половине, в пятый лунный день, соблюдающий установленный обет должен совершить ежегодное паломничество по всем правилам обряда.
Verse 76
विष्णुपूजा प्रयत्नेन कर्तव्या श्रद्धयात्र वै । सर्वपापविशुद्धात्मा विष्णुलोके महीयते
Здесь следует с усердием и верой совершать поклонение Вишну. Душа, очищенная от всех грехов, будет почитаема в мире Вишну.
Verse 77
वसिष्ठकुण्डाद्विप्रेंद्र प्रत्यग्दिग्दलमाश्रितम् । विख्यातं सागरं कुण्डं सर्वकामार्थसिद्धिदम् । यत्र स्नानेन दानेन सर्वकामानवाप्नुयात्
К западу от Васиштха-кунды, о лучший из брахманов, находится прославленная Сагара-кунда, дарующая осуществление всех целей и желаний. Омовением и подаянием там обретают все желанные плоды.
Verse 78
पौर्णमास्यां समुद्रस्य स्नानाद्यत्पुण्यमाप्नुयात् । तत्पुण्यं पर्वणि स्नातो नरश्चाक्षयमाप्नुयात्
Какую бы заслугу ни обрел человек омовением в океане в день полнолуния, тот, кто омоется здесь в священный праздничный день, достигнет той же заслуги в неистощимой (акшая) форме.
Verse 79
तस्मादत्र विधानेन स्नातव्यं पुत्रकांक्षया । आश्विने पौर्णमास्यां तु विशेषात्स्नानमाचरेत्
Посему следует совершать здесь омовение по установленному обряду, особенно желающему потомства; и в день полнолуния месяца Ашвина надлежит совершать омовение с особым усердием.
Verse 80
एवं कुर्वन्नरो विद्वान्सर्वपापैः प्रमुच्यते । अत्र स्नात्वा नरो दत्त्वा यथाशक्त्या दिवं व्रजेत्
Поступая так, мудрый человек освобождается от всех грехов. Омовившись здесь и совершив дарение по мере сил, он восходит на небеса.
Verse 81
सागरान्नैरृते भागे योगिनीकुण्डमुत्तमम् । यत्राऽसते चतुःषष्टियोगिन्यो जलसंस्थिताः
К юго‑западу от океана находится превосходный Йогини‑кунда, где пребывают шестьдесят четыре йогини, обитающие в водах.
Verse 82
सर्वार्थसिद्धिदाः पुंसां स्त्रीणां चैव विशेषतः । परसिद्धिप्रदाः सर्वाः सर्वकामफलप्रदाः
Они даруют мужчинам осуществление всех целей, а женщинам — особенно. Все они подают высшие сиддхи и даруют плоды всякого желания.
Verse 83
आश्विने शुक्लपक्षस्य अष्टम्यां च विशेषतः । स्नातव्यं च प्रयत्नेन योगिनीप्रीतये नृभिः
В месяце Ашвина, особенно в восьмой день светлой половины, людям следует с усердием и тщанием совершать омовение ради умилостивления йогини.
Verse 84
अत्र स्नानं तथा दानं सर्वं सफलतां व्रजेत् । यक्षिणीप्रभृतयः सिद्धा भवंत्यत्र न संशयः
Здесь священное омовение и также подаяние — всё приносит плод. Якшини и иные подобные существа-сиддхи обретают здесь совершение — без всякого сомнения.
Verse 85
योगिनीकुंडतः पूर्वमुर्वशीकुण्डमुत्तमम् । यत्र स्नातो नरो विद्वन्नुर्वशीं दिवि संश्रयेत्
К востоку от Йогини-кунды находится превосходная Урваши-кунда. Мудрый, омывшийся там, достигает Урваши на небесах (обретает небесное наслаждение и общение).
Verse 86
पुरा किल मुनिर्धीरो रैभ्यो नाम तपोधनः । चचार हिमवत्पार्श्वे निराहारो जितेन्द्रियः
Некогда жил стойкий мудрец по имени Райбхья, богатый подвигами аскезы. Он странствовал у склонов Гималаев, постясь и покорив свои чувства.
Verse 87
तत्तपो विपुलं दृष्ट्वा भीतः सुरपतिस्ततः । उर्वशीं प्रेषयामास तपोविघ्नाय चादरात्
Увидев столь великую аскезу, владыка богов устрашился. Тогда, желая воспрепятствовать подвигу, он с почтением послал Урваши.
Verse 88
ततः सा प्रेषिता तेनाजगाम गजगामिनी । उवास हिमवत्पार्श्वे रैभ्याश्रममनुत्तमम्
Затем, посланная им, дева с поступью слона отправилась и прибыла. Она поселилась у Гималаев, в несравненном ашраме Райбхьи.
Verse 89
वनफुल्ललताकुञ्जे मञ्जुकूजद्विहंगमे । किन्नरीकेलिसंगीतस्तिमितांगकुरंगके
В роще, где расцвели лесные лианы, где птицы сладко пели, а олени стояли недвижно—усмирённые игривой музыкой киннари—там она пребывала.
Verse 90
पुन्नागकेशराशोकच्छिन्नकिजल्कपिंजरे । कल्पिते कांचनगिरौ द्वितीय इव वेधसा
Среди золотистых зарослей—окрашенных пыльцой цветов пуннага, кесара и ашоки—казалось, будто сам Творец создал вторую «золотую гору».
Verse 91
सा बभौ कांतिसर्वस्वकोशः कुसुमधन्वनः । उर्वश्यनल्पसामान्यलावण्यामृतवाहिनी
Она сияла, словно была сокровищницей всей лучезарности для Камы, Владыки цветочного лука; словно река, несущая нектар красоты—редкая даже среди подобных Урваши.
Verse 92
अंगप्रभासुवर्णेन सितमौक्तिकशोभिता । तारुण्यरुचिरत्वेन तारुण्येन विभूषिता
Золотым сиянием её членов и белоперлой красотой украшенная, она была убрана самой юностью—очарована прелестью свежей поры отрочества.
Verse 93
विलोमलोचनापांगतरंगधवलत्विषा । नवपल्लवसच्छायं कल्पयन्ती निजाधरम्
Светлой, волнообразной мерцательностью своих косых взглядов она заставляла собственные губы казаться оттенёнными свежим цветом нежных, только что распустившихся листьев.
Verse 94
कर्णोपलम्बिसंघुष्यद्भृङ्गाढ्यचूतमञ्जरी । सुधागर्भसमुद्भूता पारिजातलता यथा
Гроздь цветков манго у её уха, гудящая пчёлами, казалась лианой париджаты, рождённой из лона амриты-нектара.
Verse 95
तनुमध्या पृथुश्रोणिर्वर्णोद्भिन्नपयोधरा । निःशाणितशरस्येव शक्तिः कुसुमधन्वनः
Тонкая в талии, широкая в бёдрах, с полной грудью, ещё более явной от сияния её кожи, она казалась самой шакти Камы с цветочным луком — как мощь стрелы, тонко отточенной.
Verse 96
अपश्यदाश्रमे तस्मिन्मुनिरायतलोचनाम् । नयनानलदाहेन विदग्धेन मनोभुवा
В той обители отшельников мудрец увидел деву с широко раскрытыми глазами, и в то же время Манобхава-Кама жёг его огнём, исходящим из её взора.
Verse 97
त्रिनेत्रवंचनायैव कल्पितां ललनातनुम् । तामाश्रमलतापुष्पकांचीरचितकुण्डलाम्
Воистину, её женское тело было создано лишь затем, чтобы обмануть Трёхокого Владыку; а серьги её словно были сплетены из цветов лиан в той обители.
Verse 98
विलोक्य तां विशालाक्षीं मुनिर्व्याकुलितेन्द्रियः । बभूव रोषसंतप्तः शशाप च बहु ज्वलन्
Увидев ту большеглазую женщину, мудрец, смутив чувствá, воспылал гневом; пылая яростью, он изрёк проклятие.
Verse 99
रैभ्य उवाच । कुरूपतां व्रज क्षिप्रं या त्वं सौंदर्यगर्विता । समागता तपोविघ्नहेतवे मम सन्निधौ
Райбхья сказал: «Ступай немедля в безобразие, ты, гордящаяся своей красотой, ибо ты явилась предо мною как причина помехи моему подвижничеству (тапасу)».
Verse 100
अगस्त्य उवाच । इति शप्ता रुषा तेन मुनिना सा शुभेक्षणा । उवाच वनिता भूत्वा प्रांजलिर्मुनिमादरात्
Агастья сказал: «Так, будучи в гневе проклята тем мудрецом, прекрасноглазая стала подобна смертной женщине и, сложив ладони, с почтением обратилась к муни».
Verse 101
उर्वश्युवाच । भगवन्मे प्रसीद त्वं पराधीना यतस्त्वहम् । त्वच्छापस्य कथं मुक्तिर्भविता नियतव्रत
Урваши сказала: «О Блаженный, смилуйся надо мной, ибо я подвластна другому. О соблюдающий нерушимые обеты, как придёт освобождение от твоего проклятия?»
Verse 102
रैभ्य उवाच । अयोध्यायामस्ति तीर्थं पावनं परमं महत् । तत्र स्नानं कुरुष्वाद्य सौंदर्यं परमाप्नुहि
Райбхья сказал: «В Айодхье есть тиртха — величайшая и очищающая святыня. Омойся там сегодня и обрети несравненную красоту».