Adhyaya 8
Prabhasa KhandaVastrapatha Kshetra MahatmyaAdhyaya 8

Adhyaya 8

Глава 8 начинается с просьбы царя Бходжи подробно поведать о Вастрапатха-кшетре, горе Райватака и прежде всего о происхождении (утпатти) и очищающей силе вод тиртхи, именуемых Суварнарекха. Царь спрашивает, кто из Брахмы, Вишну и Шивы в данном повествовании утверждён как высший, почему боги собираются у тиртхи и как понимать слова о том, что Нараяна приходит лично. Сарасвата отвечает, что само слушание этого предания уменьшает проступки, и помещает рассказ о тиртхе в космогоническую рамку: в конце «дня Брахмы» Рудра сворачивает мир, а триада описывается как временно единая и затем различающаяся по функциям—Брахма как творец, Хари как хранитель, Рудра как разрушитель. Далее возникает спор о первенстве между Брахмой и Рудрой на Кайласе, который улаживает Вишну. Наставление Вишну подчёркивает изначального, единого Махадеву, превосходящего космос; после этого Брахма восхваляет Шиву ведийскими эпитетами, и Шива дарует благословение, подготавливая почву для последующих подробностей о возникновении тиртхи.

Shlokas

Verse 1

भोजराज उवाच । प्रभो सारस्वत मया श्रुतं माहात्म्यमुत्तमम् । वस्त्रापथस्य क्षेत्रस्य गिरे रैवतकस्य च

Бходжараджа сказал: О почтенный Сарасвата, я услышал превосходное махатмья о кшетре Вастрапатха, а также о горе Райватака.

Verse 2

विशेषेण स्वर्णरेखाभवस्य च जलस्य च । इदानीं श्रोतुमिच्छामि तीर्थोत्पत्तिं वदस्व मे

В особенности же ныне я желаю услышать о водах Сварнарекха-Бхавы. Прошу, поведай мне происхождение этого тиртхи.

Verse 3

ब्रह्मविष्णुशिवादीनां मध्ये कोऽयं व्यवस्थितः । केयं नदी स्वर्णरेखा सर्वपातकनाशिनी

Среди Брахмы, Вишну, Шивы и прочих — кто есть Этот, пребывающий здесь? И что это за река Сварнарекха, уничтожающая все грехи?

Verse 4

कस्माद्ब्रह्मादया देवा अस्मिंस्तीर्थे समागताः । कथं नारायणो देवः स्वयमेव समागतः

По какой причине Брахма и прочие боги собрались у этого тиртхи? И каким образом сам Господь Нараяна явился сюда лично?

Verse 5

हेमालयं परित्यज्य भवानी गिरिमूर्द्धनि । संस्थिता स्कन्दमादाय देवैरिन्द्रादिभिः सह

Оставив Хемалаю, Бхавани взяла Сканду и поселилась на вершине горы вместе с богами во главе с Индрой.

Verse 6

सारस्वत उवाच । शृणु सर्वं महाराज कथयिष्ये सविस्तरम् । येन वै कथ्यमानेन सर्वपापक्षयो भवेत्

Сарасвата сказал: «Слушай, о великий царь; я поведаю всё подробно, ибо от самого рассказа и слушания этого происходит уничтожение всех грехов».

Verse 7

पुरा ब्रह्मदिनस्यांते जगदेतच्चराचरम् । संहृत्य भगवान्रुद्रो ब्रह्मविष्णुपुरस्कृतः

В древние времена, в конце дня Брахмы, благословенный Рудра — впереди и в сопровождении Брахмы и Вишну — втянул весь этот мир, движущийся и неподвижный, в растворение (пралайю).

Verse 8

तां च ते सकलां रात्रिमेकमूर्त्तिभवास्त्रयः । तिष्ठन्ति रात्रि पर्यन्ते पुनर्भिन्ना भवंति ते

И всю ту ночь эти трое, став единым обликом, пребывают так; когда же ночь подходит к концу, они вновь разделяются и становятся различными.

Verse 9

ब्रह्मविष्णुशिवा देवा रजःसत्त्वतमोमयाः । सृष्टिं करोति भगवान्ब्रह्मा पालयते हरिः

Боги Брахма, Вишну и Шива составлены из раджаса, саттвы и тамаса. Благословенный Брахма совершает творение, а Хари (Вишну) хранит и поддерживает мир.

Verse 10

सर्वं संहरते रुद्रो जगत्कालप्रमाणतः । तेनादौ भगवान्सृष्टो दक्षो नाम प्रजापतिः

Рудра сворачивает и поглощает всё согласно мере времени мира. Потому в начале был сотворён почтенный Праджапати по имени Дакша.

Verse 11

सर्वे संक्षेपतः कृत्वा ब्रह्माण्डं सचरा चरम् । भिन्ना देवास्त्रयो जाताः सत्यलोकव्यवस्थिताः

Сжав и вновь собрав Брахманду — космическое яйцо — со всем движущимся и неподвижным, три божества родились раздельно и утвердились в Сатья-локе.

Verse 12

त्रयो भुवं समासाद्य कौतुकाविष्टचेतसः । कैलासं ते गिरिवरं समारूढाः सुरेर्वृताः

Те трое, достигнув земли с умом, охваченным любопытством, взошли на превосходную гору Кайласа, окружённые сонмами богов.

Verse 13

अहं ज्येष्ठो अहं ज्येष्ठो वादोऽभूद्ब्रह्मरुद्रयोः । तदा क्रुद्धो महादेवो ब्रह्माणं हन्तुमुद्यतः

«Я старший! Я старший!» — так возник спор между Брахмой и Рудрой. Тогда Махадева, разгневавшись, вознамерился поразить Брахму.

Verse 14

विष्णुना वारितो ब्रह्मा न ते वादस्तु युज्यते । तत्त्वं नाहं यदा नेदं ब्रह्मांडं सचराचरम्

Удержанный Вишну, Брахма услышал: «Этот спор тебе не подобает. Ибо поистине, когда ещё не существовало это мироздание — это брахмāнда со всеми существами движущимися и неподвижными, — тогда и я не был как отдельное “я”…»

Verse 15

एक एव तदा देवो जले शेते महेश्वरः । जागर्ति च यदा देवः स्वेच्छया कौतुकात्ततः

В то время единый Бог — Махешвара — один возлежал на водах. И когда этот Дэва пробуждается по собственной воле и по божественной лиле (священной игре), тогда начинается дальнейшее развертывание бытия.

Verse 16

अनेन त्वं कृतः पूर्वमहं पश्चात्त्वया कृतः । ब्रह्मांडं कूर्मरूपेण धृतमस्य प्रसादतः

«По Его милости ты был сотворён прежде, а затем я был сотворён тобою. И той же милостью космическое яйцо — брахмāнда — было поддержано в образе Черепахи, Курмы.»

Verse 17

अनुप्रविष्टा ब्रह्मांडं प्रसादाच्छं करस्य च । सृष्टिस्त्वया कृता सर्वा मयि रक्षा व्यवस्थिता

«По милости Шанкары я вошёл во вселенную. Всё творение совершено тобою; а во мне утверждена защита (миров).»

Verse 18

उदासीनवदासीनः संसारात्सारमीक्षते । एक एव शिवो देवः सर्वव्यापी महेश्वरः

«Сидя как непривязанный, он созерцает сущность в сансаре. Один лишь Шива — единый Бог: Махадэва, всепроникающий Владыка, Махешвара.»

Verse 19

पितामहत्वं संजातं प्रसादाच्छंकरस्य ते । प्रसादयामास हरं श्रुत्वा ब्रह्मा वचो हरेः

Твоё достоинство Питāмахи (Великого Праотца) возникло по милости Шанкары. Услышав слова Хари, Брахма стал умилостивлять Хару (Шиву) благоговейным почитанием.

Verse 20

अनादिनिधनो देवो बहुशीर्षो महाभुजः । इत्यादिवेदवचनैस्ततस्तुष्टो महेश्वरः । प्राह ब्रह्मन्वरं यत्ते वृणीष्व मनसि स्थितम्

«Бог без начала и без конца, многоглавый, могучерукий» — так, восхваляемый ведическими речениями, Махешвара возрадовался. И сказал: «О Брахман, избери дар, что пребывает в твоём сердце».