Adhyaya 2
Prabhasa KhandaVastrapatha Kshetra MahatmyaAdhyaya 2

Adhyaya 2

Эта глава представляет собой краткое богословско-топографическое наставление, которое Ишвара даёт Махадеви, указывая на кшетру по имени Вастрапатха в пределах Прабхасы. Здесь Бхава/Шива утверждается как изначальный Владыка, непосредственный творец и разрушитель, пребывающий в этом месте как самоявленное присутствие. Далее перечисляются правила паломничества и его плоды: совершить ятру хотя бы один раз, омовиться в местных тиртхах и совершить должное поклонение — значит обрести ритуальную завершённость и полноту заслуг. Даршан Бхавы сопоставляется с плодами знаменитых святынь — Варанаси, Курукшетры и реки Нармады — и провозглашается более быстрым по действенности. Отмечается и святость времени: даршан в месяцы Чайтра и Вайшакха связывается с освобождением от повторных рождений. Глава добавляет этико-ритуальные деяния — go-dāna (дар коровы), угощение брахманов и piṇḍadāna — как долговечные акты, приносящие удовлетворение предкам. Завершается она в духе пхалашрути: слушание этого махатмьи уменьшает грех и дарует плоды, подобные результатам великих жертвоприношений.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि क्षेत्रं वस्त्रापथं पुनः । यत्प्रभासस्य सर्वस्वं क्षेत्रं नाभिः प्रियं मम

Ишвара сказал: «Затем, о Махадеви, следует вновь отправиться в священное поле, именуемое Вастрапатха; оно — самое сердце и сокровище Прабхасы, дорогое мне, как собственный пуп (средоточие)».

Verse 2

यत्र साक्षाद्भवो देवः सृष्टिसंहारकारकः । पृथिव्यां स त्वधिष्ठाता तत्त्वानामादिमः प्रभुः

Там непосредственно пребывает Бхава — божество, совершающее творение и разрушение; на земле он — владыка-покровитель, изначальный Господь таттв, начал реальности.

Verse 3

स स्वयंभूः स्थितस्तत्र प्रभासे भूतिदो भवः । भवतीदं जगद्यस्मात्तस्माद्भव इति स्मृतः

Там, в Прабхасе, пребывает Бхава (Шива), Самоявленный, дарующий благоденствие. Поскольку из Него становится сущим этот мир, потому Он и памятуется именем «Бхава».

Verse 4

यः सकृत्कुरुते यात्रां क्षेत्रे वस्त्रापथे पुनः । विगाह्य तत्र तीर्थानि कृतकृत्यः स जायते

Кто хотя бы однажды совершит паломничество в кшетру Вастрапатха и, погрузившись, омоется в тамошних тиртхах, становится тем, кто исполнил назначение жизни.

Verse 5

अथ दृष्ट्वा भवं देवं सकृत्पूज्यविधानतः । केदारयात्राफलभाक्स भवेन्मनुजोत्तमः

Увидев бога Бхаву (Шиву) и, хотя бы раз, почтив Его по должному обряду, тот превосходный человек становится причастным плоду паломничества в Кедару.

Verse 6

चैत्रे मासि भवं दृष्ट्वा न पुनर्जायते भुवि । वैशाख्यामथवा सम्यग्भवं दृष्ट्वा विमुच्यते

Увидев Бхаву в месяце Чайтра, человек более не рождается на земле; или же, правильно узрев Бхаву в Вайшакхе, он освобождается.

Verse 7

वाराणस्यां कुरुक्षेत्रे नर्मदायां तु यत्फलम् । तत्फलं निमिषार्द्धेन भवं दृष्ट्वा दिनेदिने

Какое бы ни было благочестие, обретаемое в Варанаси, в Курукшетре и на Нармада, то же самое обретается здесь за полмига — созерцая Бхаву день за днём.

Verse 8

दुर्ल्लभस्तत्र वासस्तु दुर्ल्लभं भवदर्शनम् । प्रेतत्वं नैव तस्यास्ति न याम्या नारकी व्यथा

Редко обрести там пребывание, и редко — узреть Бхаву (Шиву). Достигшему этого места не бывает участи преты; нет для него мук Ямы и страданий ада.

Verse 9

येषां भवालये प्राणा गता वै वरवर्णिनि । धन्यानामपि धन्यास्ते देवानामपि देवताः

О прекрасная, те, чьё дыхание жизни угасает в обители Бхавы (Шивы), — благословенны среди благословенных, словно божества даже среди богов.

Verse 10

वस्त्रापथे मतिर्येषां भवे येषां मतिः स्थिरा । गोदानं तत्र शंसंति ब्राह्मणानां च भोजनम् । पिंडदानं च तत्रैव कल्पांतं तृप्तिमा वहेत्

Те, чья мысль устремлена к Вастрапатхе и чья преданность Бхаве (Шиве) непоколебима, — там восхваляют дар коровы и угощение брахманов. А подношения пинда, совершённые там, приносят удовлетворение вплоть до конца кальпы.

Verse 11

इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं ते भवोद्भवम् । श्रुतं पापोपशमनं यज्ञायुतफलप्रदम्

Так вкратце поведано тебе величие, рождённое от Бхавы (Шивы). Услышанное, оно умиротворяет грехи и дарует плод десяти тысяч яджн.