
Глава 16 разворачивается как путевой рассказ, в который вплетены наставления. Царь спрашивает о том, что Вāmана делал в лесу в одиночестве; Сāрасвата повествует, как Вāmана направился к Райватака, омылся в реке Суварнарекхā и совершил поклонение с подношениями. В лесу, прекрасном и вместе с тем внушающем страх, Вāmана в уме вспоминает Хари; является Нарасимха, дарует защиту и по просьбе Вāmаны обещает вечно охранять жителей тиртх и пребывать перед божеством Дāмодарой. Далее Вāmана чтит Дāмодару и Бхаву (Шиву), идет к Вастрāпатхе и созерцает гору Уджджаянта, размышляя о «тонких дхармах», которые приносят великий плод через малые добрые дела и внимательную бхакти. Он восходит на гору, встречает Деви как Амбā — мать Сканды, почитаемую на вершине, и удостаивается видения Бхавы/Шанкары. Шива дарует блага — рост влияния, владение Ведой и искусствами исполнения, устойчивую действенность — и велит осмотреть тиртхи Вастрāпатхи. Рудра указывает святыни по сторонам света: божественный пруд и лес jāli с глиняным лингамом, который одним даршаном уничтожает грех брахмахатьи; а также лингамы, связанные с Куберой/Дханадой, Херамба-ганой, Читрагуптой (Читрагуптишварой) и Кедарой, установленным Праджапати. В главу включен эпизод Индры и охотника в ночь Шиваратри: ночное бдение охотника приводит его к небесной чести; Индра, Яма и Читрагупта с благоговением прибывают на место, и из следа стопы Айраваты на Уджджаянте возникает неиссякаемый источник. Завершение превращается в практическое руководство по обету Шиваратри: ежегодное или сокращенное соблюдение, правила поста и омовений, запреты (масляное омовение, опьяняющее, азартные игры), подношение светильника, ночное бдение с чтением и представлением, утреннее поклонение, кормление аскетов и брахмачаринов и заключительные дары — коровы и сосуды — с обещанными плодами очищения и благой, процветающей доли.
Verse 1
राजोवाच । अथासौ वामनो विप्रः प्रविष्टो गहने वने । एकाकी किं चकाराथ कौतुकं तद्वदस्व मे
Царь сказал: «Затем тот карликовый брахман Вамана вошёл в глухую чащу. Оставшись один, что он там совершил? Поведай мне об этом дивном деле».
Verse 2
सारस्वत उवाच । अथासौ वामनो विप्रो गत्वा रैवतके गिरौ । स्वर्णरेखानदीतोये स्नात्वाथ विधिपूर्वकम्
Сарасвата сказал: «Тогда брахман Вамана отправился на гору Райватака и, омывшись в водах реки Сварнарекхи, совершил обряды должным, предписанным порядком».
Verse 3
सुगंधपुष्पधूपाद्यैर्देवं संपूज्य भक्तितः । तस्थौ तदग्रतो राजन्नेकाकी निर्जने वने
Благовонными цветами, фимиамом и иными подношениями он с преданностью почтил Божество; и затем, о царь, стоял перед Ним один в безлюдном лесу.
Verse 4
सर्वसत्त्वसमायुक्ते सरीसृपसमाकुले । अनेकस्वरसंघुष्टे मयूरध्वनिनादिते
Тот лес был исполнен всяких существ, кишел пресмыкающимися, гудел множеством голосов и дрожал от криков павлинов.
Verse 5
कोकिलारावरम्ये च वनकुक्कुटघोषिते । खद्योतद्योतिते तस्मिन्वलीमुखविधूनिते
Там было дивно: сладостный крик кукушек, перекличка диких птиц, мерцание светляков — и обезьяны, прыгая, сотрясали ветви.
Verse 6
क्वचिद्वंशाग्निना शांते क्वचित्पुष्पितपादपे । गगनासक्तविटपे सूर्यतापविवर्जिते
Где-то было тихо: бамбуковые огни угасли; где-то цвели деревья — ветви, словно касаясь неба, поднимались ввысь, и не было палящего зноя солнца.
Verse 7
लुब्धकाघात संत्रस्तभ्रांतसूकरशंबरे । संहृष्टक्षत्रियवातस्थानदानविचक्षणे
Там кабаны и олени метались в смятении, устрашённые ударами охотников; а воины-кшатрии, воодушевлённые, зорко примечали продуваемую ветром землю, словно пригодную для стана.
Verse 8
अनेकाश्चर्यसंपन्नं सस्मार मनसा हरिम् । तं भीतमिव विज्ञाय नरसिंहः समाययौ
Увидев место, исполненное многих чудес, он в сердце своём вспомнил Хари; и, узнав его словно объятого страхом, Нарасимха пришёл туда.
Verse 9
रक्षार्थं तस्य विप्रस्य बभाषे पुरतः स्थितः । न भेतव्यं त्वया विप्र वद ते किं करोम्यहम्
Став перед ним ради защиты того брахмана, он сказал: «Не бойся, о брахман. Скажи мне: что мне сделать для тебя?»
Verse 10
विप्र उवाच । यदि तुष्टो वरो देयो नरसिंह त्वया मम । सदात्र रक्षा कर्त्तव्या सर्वेषां तीर्थवासिनाम्
Брахман сказал: «Если Ты доволен и готов даровать мне благодать, о Нарасимха, то да будет здесь всегда Твоя защита всем, кто пребывает у этого священного тиртхи».
Verse 11
देवस्याग्रे सदा स्थेयं यावदिंद्राश्चतुर्द्दश । एवमस्त्विति तं प्रोच्य तथा चक्रे हरिस्तदा
«Стой всегда пред Божеством, пока существуют четырнадцать Индр». Сказав ему: «Да будет так», Хари тотчас поступил именно так.
Verse 12
अतो दामोदरस्याग्रे नरसिंहः स पूज्यते । वनं सौम्यं कृतं तेन तीर्थरक्षां करोति सः
Потому Нарасимху почитают перед Дамодарой. Его силой тот лес стал кротким и благим; он стоит стражем тиртхи, охраняя её.
Verse 13
भूतप्रेतादिसंवासो वने तस्मिन्न जायते । नरसिंहप्रभावेन नष्टं सिंहादिजं भयम्
В том лесу не бывает обиталища бхут, претов и им подобных. Силой Нарасимхи уничтожен страх, рождаемый львами и прочими опасностями.
Verse 14
कार्त्तिके वासरे विष्णोर्द्वादश्यां पारणे कृते । दामोदरं नमस्कृत्य भवं द्रष्टुं ततो ययौ
В месяц Картика, в день Вишну, когда пост был должным образом завершён на Двадаши, он поклонился Дамодаре и затем отправился узреть Бхаву (Шиву).
Verse 15
चतुर्दश्यां कृतस्नानो भवं संपूज्य भावतः । भवभावभवं पापं भस्मीभूतं भवार्चनात्
В день Чатурдаши, совершив омовение, он с искренней преданностью почтил Бхаву. От поклонения Бхаве грех, рожденный мирским становлением и его узами, обратился в пепел.
Verse 16
स क्षीणपापनिचयो जातो देवस्य दर्शनात् । भवस्याग्रे स्थितं शांतं तथा वस्त्रापथस्य च
От созерцания божества иссяк весь запас его грехов. Затем он мирно стоял перед Бхавой и так же — перед божеством Вастрапатхи.
Verse 17
तं कालमेघं समभ्यर्च्य ततो वस्त्रापथं ययौ । देवं संपूज्य मंत्रैः स वेदोक्तैर्विधिपूर्वकम्
Должным образом почтив того Каламегху, он затем отправился в Вастрапатху. Там он совершил полное поклонение божеству ведийскими мантрами, согласно установленному обряду.
Verse 18
धूपदीपादिनैवेद्यैः सर्वं चक्रे स वामनः । प्रदक्षिणाशतं कृत्वा भवस्याग्रे व्यवस्थितः
Тот Вамана совершил все поклонение с благовониями, светильниками и пищевыми подношениями. Совершив сто прадакшин, он встал перед Бхавой.
Verse 19
यावन्निरीक्षते सर्वं तावत्पश्यति पर्वतम् । उज्जयंतं गिरिवरं मैनाकस्य सहोदरम्
Пока он оглядывал всё вокруг, он увидел гору — Уджджаянту, превосходную вершину, которую называют братом Майнаки.
Verse 20
सुराष्ट्रदेशे विख्यातं युगादौ प्रथमं स्थितम् । भूधरं भूधरैर्युक्तं शिलापादपमंडितम्
Прославленная в земле Сураштры, стоящая с самого начала юги, это великая горная громада, окружённая иными хребтами, украшенная скалами и деревьями.
Verse 21
तं दृष्ट्वा चिंतयामास सूक्ष्मान्धर्मान्स वामनः । अल्पायासान्सुबहुलान्पुत्रलक्ष्मीप्रदायकान्
Увидев это, Вамана задумался о тонких видах дхармы — о деяниях, требующих малого усилия, но дающих обильный плод, дарующих благословение потомства и благополучия.
Verse 22
अवश्यं क्रिय माणेषु स्वधर्म उपजायते । दृष्ट्वा नदीं सागरगां स्नात्वा पापैः प्रमुच्यते
Когда священные деяния совершаются несомненно, собственная дхарма естественно пробуждается. Лишь увидев реку, текущую к океану, и омывшись в ней, человек освобождается от грехов.
Verse 23
गां स्पृष्ट्वा ब्राह्मणं नत्वा संपूज्य गुरुदेवताः । तपस्विनं यतिं शांतं श्रोत्रियं ब्रह्मचारिणम्
Коснувшись коровы, поклонившись брахману и должным образом почтив гуру и божеств; (а также почтив) подвижника, отречённого яти, умиротворённого, шротрия, обученного Ведам, и брахмачарина — (обретают великое заслугой).
Verse 24
पितरं मातरं भगिनीं तत्पतिं दुहितां पतिम् । भागिनेयमथ दौहित्रं मित्रसंबधिबांधवान् । संभोज्य पातकैः सर्वैर्मुच्यंते गृहमेधिनः
Домохозяева освобождаются от всех грехов, угощая и принимая: отца и мать, сестру и её мужа, дочь и зятя, племянника и внука, а также друзей, родню и близких.
Verse 25
राजा गजाश्वनकुलं सतीवृषमहीधराः । आदर्शक्षीरवृक्षाश्च सततान्नप्रदास्तु ते
Да будет им царская власть; да будут их роды богаты слонами, конями и знатными семьями; да будут жёны добродетельны, быки превосходны, а благополучие — как горы; да будут также «молочные деревья», исполняющие желания, и непрестанные податели пищи.
Verse 26
दृष्टमात्राः पुनन्त्येते ये नित्यं सत्यवादिनः । वेदधर्मकथां श्रुत्वा भुक्तिमुक्तिप्रदा नरान्
Эти люди, всегда говорящие истину, очищают других одним лишь взглядом. Услышав их беседу о Ведах и дхарме, люди получают и земные наслаждения, и освобождение (мокшу) за пределами мира.
Verse 27
स्मृत्वा हरिहरौ गंगां कृत्वा तीरेण मार्जनम् । गत्वा जागरणे विष्णोर्दत्त्वा दानं च शक्तितः
Памятуя о Хари и Харе и о Ганге, совершая очищающие обряды на берегу, отправляясь на ночное бдение Вишну и подавая милостыню по мере сил — всё это восхваляется как деяния великой заслуги.
Verse 28
तांबूलं कुसुमं दीपं नैवेद्यं तुलसीदलम् । गीतं नृत्यं च वाद्यं च विधाय सुरमंदिरे
В божественном храме, принося бетель, цветы, светильники, найведью (пищевое подношение) и листья туласи, и устраивая пение, танец и игру на инструментах — совершают поклонение великой заслуги.
Verse 29
एते सूक्ष्माः स्मृता धर्माः क्रियमाणा महोदयाः । अतो गिरीन्द्रं पश्यामि सर्वदेवालयं शुभम्
Это помнится как тонкие формы дхармы; будучи совершаемы, они приносят великое возвышение. Потому я созерцаю «Владыку гор» — благой и благоприятный, обитель всех богов.
Verse 30
तेषां करतले स्वर्गः शिखरं यांति ये नराः
Небо словно лежит на их ладони — у тех людей, что достигают вершины той священной горы.
Verse 31
इति ज्ञात्वा समा रूढो वामनो गिरिमूर्द्धनि । ऐरावतपदाक्रांत्या यत्र तोयं विनिःसृतम्
Узнав это, Вамана взошёл на гребень горы — туда, где вода забила из-под следа ступни Айраваты.
Verse 32
ततः शिखरमारूढां भवानीं स्कन्दमातरम् । द्रष्टुं स वामनो याति शिखरे गगनाश्रिते
Затем Вамана отправился узреть Бхавани — Матерь Сканды, взошедшую на вершину, на тот пик, что словно покоится в самом небе.
Verse 33
यथायथा गिरिवरे समारोहंति मानवाः । तथातथा विमुच्यंते पातकैः सर्वदेहिनः
Как люди поднимаются на ту превосходную гору, так же все воплощённые существа освобождаются от грехов.
Verse 34
इति कृत्वा मतिं विप्रो जगाम गिरिमूर्द्धनि । भवभक्तो भवानीं स ददर्श स्कन्दमातरम्
Так решив, брахман отправился на вершину горы; будучи предан Бхаве (Шиве), он узрел Бхавани — Матерь Сканды.
Verse 35
अंबेति भाषते स्कंदस्ततोऽन्ये सर्वदेवताः । पृथिव्यां मानवाः सर्वे पाताले सर्वपन्नगाः
Сканда произнёс слово «Амба!», и вслед за ним все прочие божества повторили его. На земле все люди возгласили это имя, и в Патале — все наги‑змеи также.
Verse 36
अतो ह्यंबेति विख्याता पूज्यते गिरिमूर्द्धनि । संपूज्य विविधैर्मुख्यैः फलैर्नानाविधैर्द्विजः
Потому она прославлена именем «Амба» и почитается на вершине горы. Брахман, должным образом совершив ей поклонение множеством отборных плодов разных видов, продолжил свой обряд.
Verse 37
गगनासक्तशिखरे संस्थितः कौतुकान्वितः । एकाकी शिखरे तस्मिन्नूर्द्ध्वबाहुर्व्यवस्थितः
Стоя на вершине, словно касающейся неба, исполненный изумления, он один на том пике пребывал — неподвижно, с воздетыми руками.
Verse 38
निरीक्ष्य मेदिनीं सर्वां सपर्वतससागराम् । आद्यं सनातनं देवं भास्करं त्रिगुणात्मकम्
Окинув взором всю землю — с её горами и океанами, — он созерцал Бхаскару, первозданного и вечного Бога, чья природа есть три гуны.
Verse 39
सर्वतेजोमयं सर्वदेवं देवैर्नमस्कृतम् । भ्रममाणं निराधारं कालमानप्रयोजकम्
Он узрел Всесияющего — бога, который в некотором смысле есть «все боги», кому поклоняются сами божества, — движущегося вперёд без опоры и устанавливающего меры времени.
Verse 40
यावत्पश्यति तं विप्रस्तावत्पश्यति शंकरम् । दिगंबरं भवं देवं समंतादश्मगुंठितम्
Пока брахман взирал на него (Бхаскару), столько же времени он созерцал и Шанкару — Бхаву, Дигамбару, Бога, облачённого в стороны света, — окружённого со всех сторон громадами скал.
Verse 41
बुद्धरूपाकृतिं देवं सर्वज्ञं गुणभूषितम् । कृशांगं जटिलं सौम्यं व्योममार्गे स्वयं स्थितम्
Он узрел Бога в облике, подобном Будде, — всеведущего и украшенного добродетелями, — стройного, с волосами-джатами, кроткого, стоящего сам по себе на пути небесного свода.
Verse 42
श्रीशिव उवाच । शृणु वामन तुष्टोऽहं दास्ये ते विविधान्वरान् । त्रैलोक्यव्यापिनी वृद्धिर्भविष्यति न संशयः
Шри Шива сказал: «Слушай, о Вамана. Я доволен. Я дарую тебе различные дары. Твоё благополучие и духовное возрастание распространится по трём мирам — в этом нет сомнения».
Verse 43
प्रतिभास्यंति ते वेदा गीतनृत्यादिकं च यत् । असाध्यसाधनी शक्ति भविष्यति तव स्थिरा । परं वस्त्रापथे गत्वा कुरु तीर्थावलोकनम्
«Веды засияют для тебя ясным пониманием, и так же искусства — пение, танец и прочее. В тебе возникнет стойкая сила, способная совершать даже то, что кажется невозможным. Потому ступай в Вастрапатху и узри священные тиртхи.»
Verse 44
वामन उवाच । वस्त्रापथे महादेव यानि तीर्थानि तानि मे । वद देव विशेषेण यद्यस्ति करुणा मयि
Вамана сказал: «О Махадева, какие тиртхи находятся в Вастрапатхе? Скажи мне о них подробно, о Боже, если воистину есть у тебя сострадание ко мне».
Verse 45
रुद्र उवाच । वस्त्रापथस्य वायव्ये कोणे दिव्यं सरोवरम् । तस्य पश्चिमदिग्भागे जालिर्गहनपल्लवा
Рудра сказал: «В северо‑западном углу Вастрапатхи есть божественное озеро. На его западной стороне — чаща по имени Джали, густая листвой и нежными побегами».
Verse 46
बिल्ववृक्षमयी मध्ये लिंगं तत्रास्ति मृन्मयम् । यत्रासौ लुब्धकः सिद्धो गतो मम पुरे पुरा
«В середине той рощи бильвы стоит глиняный лингам. Именно там некогда охотник достиг совершенства и давным‑давно отправился в мой град — обитель Шивы».
Verse 47
तस्य दर्शनमात्रेण ब्रह्महत्या विनश्यति । इंद्रो वै वृत्रहा यस्मिन्विमुक्तो ब्रह्महत्यया
«Одного лишь созерцания того (лингама) достаточно, чтобы уничтожить грех брахмахатьи. Там же Индра — убийца Вритры — был освобождён от скверны брахмахатьи».
Verse 48
तस्माद्रुत्तरदिग्भागे धनदेन प्रतिष्ठितम् । लिंगं त्रैलोक्यविख्यातं तत्र देवी त्रिशूलिनी
«К северу от того места находится лингам, установленный Дханадой (Куберой), прославленный во всех трёх мирах. Там же пребывает и Богиня Тришулини».
Verse 49
यस्या दर्शनमात्रेण पुत्रोऽस्य नलकूबर । पाशानुषक्तहस्तोऽभूद्देवं चक्रे त्रिशूलिनम्
«Одного лишь созерцания её, Тришулини, было достаточно, чтобы его сын Налакубара — чья рука была стянута петлёй — был восстановлен. И он совершил служение и поклонение богу Тришулину, Шиве с трезубцем».
Verse 50
भवस्य नैरृते कोणे गणो हेरंबसंज्ञितः । यमेन कुर्वता लिंगं प्रथमं च प्रतिष्ठितः
В юго-западном углу владений Бхавы (Шивы) пребывает гана по имени Херамба. Там Яма, исполняя свой долг, впервые установил лингам.
Verse 51
विचित्रं तस्य माहात्म्यं चित्रगुप्तोऽति विस्मितः । दृष्ट्वा समागतो द्रष्टुं देवं तं मृन्मयं पुरा
Дивно величие того (лингама/места). Читрагупта, крайне изумлённый, увидев/услышав о нём, некогда пришёл, чтобы узреть того бога, слепленного из земли — глиняный лингам.
Verse 52
तेनापि निर्मितं लिंगं तस्मिन्क्षेत्रे द्विजोत्तम । चित्रगुप्तेश्वरंनाम विख्यातं भुवन त्रये
О лучший из дважды-рождённых, он также воздвиг лингам в том святом кшетре. Во трёх мирах он прославился под именем Читрагуптешвара.
Verse 53
पश्चिमेन चकारोच्चैः प्रजापतिरुदारधीः । केदाराख्यं तदा लिंगं गिरौ रैवतके स्थितम् । प्रजापतिः स्वयं तस्थौ तत्र पर्वतसानुनि
На западе тогда Праджапати, благородный разумом, установил лингам, именуемый Кедара, на горе Райватака. Сам Праджапати пребывал там, на горном склоне.
Verse 54
रुद्र उवाच । इंद्रेश्वरस्य माहात्म्यं कथयिष्ये शृणुष्व तत् । ईशानकोणे विख्यातं भवस्य विदितं मम
Рудра сказал: «Я поведаю величие Индрешвары — слушай. Он прославлен в северо-восточной стороне и хорошо известен мне и Бхаве (Шиве)».
Verse 55
वामन उवाच । कस्मादिंद्रः समायातः कथं चक्रे हरं हरिः । कथां सविस्तरामेतां कथयस्व मम प्रभो
Вамана сказал: По какой причине Индра пришёл сюда и как Хари явил Хару (Шиву)? Поведай мне эту повесть во всех подробностях, о Владыка.
Verse 56
रुद्र उवाच । लुब्धकस्तु पुरा सिद्धः शिवरात्रिप्रजागरात् । शिवलोके तदा प्राप्तं विमानं गणसंयुतम्
Рудра сказал: В древние времена один охотник достиг духовного совершенства (сиддхи), бодрствуя в ночь Шиваратри. Тогда в мире Шивы явилась небесная колесница (вимана), сопровождаемая ганами.
Verse 57
सर्वत्रगं सुरुचिरं दिव्यस्त्रीगीतनादितम् तदारुह्य समायातो द्रष्टुं तां नगरीं हरेः
Та колесница, способная двигаться повсюду, была необычайно прекрасна и звучала песнями небесных дев. Взойдя на неё, он прибыл, чтобы узреть град Хари.
Verse 58
यस्यां युद्धं समभवद्गणानां यमकिंकरैः । आगच्छमानं तं ज्ञात्वा देवराजेन चिंतितम्
Там разгорелась битва между ганами Шивы и слугами Ямы. Узнав, что он приближается, Индра, царь богов, встревожился и погрузился в раздумье.
Verse 59
पूज्योऽयं हरवत्सर्वैश्चित्रगुप्तयमादिभिः । इंद्रो गजं समारुह्य महिषेण यमो यतः
«Его следует почитать как Хари всем — Читрагуптой, Ямой и прочими». Поэтому Индра взошёл на своего слона, а Яма выступил, воссев на буйвола.
Verse 60
विधाय लेखनीं कर्णे चित्रगुप्तो यमाज्ञया । ततो हूता गणाः सर्वे ये नीता धरणीतलात्
По повелению Ямы Читрагупта приложил писчий стилус к уху, готовый записывать. Затем были созваны все ганы, приведённые с поверхности земли.
Verse 61
निजापराधसंतप्ता गतास्ते दक्षिणामुखम् आथित्यपू । जा कर्तव्या लुब्धके गृहमागते
Терзаемые сознанием собственных проступков, они направились лицом к югу. Когда охотник приходит в дом как гость, следует оказать ему гостеприимство и почтительное поклонение.
Verse 62
अपूजिते गते ह्यस्मिन्हरो मां शपयिष्यति । तस्मात्पूजां करिष्यामि यथा तुष्यति शंकरः
«Если я уйду отсюда без поклонения, Хара непременно проклянёт меня. Потому я совершу почитание так, чтобы Шанкара был вполне доволен».
Verse 63
देवं द्रष्टुं समायातं ददर्शादूरतः स्थितम् । विमानस्थं हराकारं सूर्यकोटिसमप्रभम्
Он издали увидел божество, пришедшее быть узренным: пребывающее в небесной колеснице, в облике Хары, сияющее, как десять миллионов солнц.
Verse 64
संस्तूयमानं चरितैः शिवरात्रेः शिवस्य च । माघे मासे चतुर्द्दश्यां कृष्णायां जागरे कृते
Его прославляли священными повествованиями о Шиваратри и о самом Шиве — в месяце Магха, в четырнадцатый день тёмной половины месяца, когда было совершено ночное бдение.
Verse 65
तदेवं जायते सर्वं सुरेश्वर धरातले । एवं देवांगना काचिदाचक्षंती पुरंदरम् । निवार्य हस्तमुद्यम्य गजेंद्रं चारुलोचना
Так, о владыка богов, всё это совершается на земле. Так некая небесная дева обратилась к Пурандаре; прекрасноглазая удержала его, подняв руку к величавому царю слонов.
Verse 66
किं दानैर्बहुभिर्दत्तैर्व्रतैः किं किं सुरार्चनैः । किं योगैः किं तपोभिश्च ब्रह्मचर्य्यैः सुरेश्वर
Какой смысл во множестве даров и милостынь? Что обретается обетами, почитанием богов, йогическими практиками, аскезой и брахмачарьей — о владыка богов?
Verse 67
गयायां पिंडदानेन प्रयागमरणेन किम् । सोमेश्वरे सरस्वत्यां सोमपर्वणि किं गतैः
Что достигается подношением пинд в Гайе или смертью в Праяге? Что достигается посещением Сомешвары или реки Сарасвати в священный день Сома-парвана?
Verse 68
कुरुक्षेत्रगतैः किं स्याद्राहुग्रस्ते दिवाकरे । तुलासुवर्णदानेन वेदपाठेन किं भवेत्
Что даст посещение Курукшетры, когда солнце затмевается Раху? Каков плод тулы-дана — дарения золота на весах — или чтения Вед?
Verse 69
सर्वपापक्षयो येन वृषोत्सर्गेण तेन किम् । गोदानं किं करोत्येवं जलदानं तथैव च
Даже вришотсарга — отпускание быка, которым, как говорят, уничтожаются все грехи, — что в нём за смысл? Тогда что может совершить дар коровы, и так же дар воды?
Verse 70
अयने विषुवे चैव संक्रांतौ कीदृशं फलम् । माघमासे चतुर्दश्यां यादृशं जागरे कृते
Какой плод заслуги обретается в айане (солнцестоянии), в вишуве (равноденствии) и в день санкранти? И какой несравненный плод получает тот, кто в четырнадцатый день месяца Магха совершает ночное бдение (джагара)?
Verse 71
यमः संभाषते वाण्या महिषोपरि संस्थितः । पश्य रुद्रस्य माहात्म्यं चित्रगुप्त विचारय
Яма, восседая на своём буйволе, произнёс: «Узри величие Рудры — о Читрагупта, рассуди это как следует».
Verse 72
अयं स लुब्धको येन हरः संपूजितः पुरा । सुराष्ट्रदेशे विख्यातं तीर्थं वस्त्रापथं शृणु
Это тот самый охотник, которым некогда должным образом был почтён Хара (Шива). Теперь же выслушай о прославленном тиртхе по имени Вастрапатха, знаменитом в земле Сураштра.
Verse 73
उज्जयंतो गिरिस्तत्र तथा रैवतको गिरिः । महती वर्त्तते जालिस्तयोर्मध्ये मया श्रुतम्
Там возвышается гора Уджджаянта, и также гора Райватака. Между этими двумя простирается великая Джали — так я слышал.
Verse 74
मृन्मयं वर्तते लिगं रात्रौ चानेन पूजितः । रात्रौ जागरणं कर्त्तुं येन कार्येण चागतः
Там есть лингам из глины, и он почитал его ночью. Он пришёл с намерением совершить всенощное бдение.
Verse 75
तदस्माभिः कथं वाच्यं स्वयं जानंति ते सुराः । वरांगना वरं द्रष्टुं वरयंति परस्परम् । इंद्रावासात्समायाता नंदने वेगवत्तराः
Как нам это поведать? Те боги знают это сами. Небесные девы, жаждущие узреть наилучшее, выбирали друг друга меж собой; стремительные в движении, они пришли из обители Индры в рощу Нандана.
Verse 76
विरंचिना रायणशंकरत्विषा देहेन चागच्छति कोऽपि पूरुषः । पुरीं सुरेशाधिपतेर्निरीक्षितुं भर्त्ता ममायं तव चास्ति किं पतिः
Идёт некий муж, чьё тело сияет блеском Виранчи (Брахмы), Нараяны и Шанкары. Он пришёл узреть град владыки богов (Индры). «Он — мой супруг!» — но есть ли и у тебя супруг, чтобы предъявить на него право?
Verse 77
मृदंगवीणा पटहस्वरस्तुतैः प्रवोधिताभिः सुरराजमन्दिरे । देवो हरोऽयं न नरो हराकृतिर्दृष्टोंगनाभिस्तव किं किमावयोः
Во дворце царя богов, пробуждённые хвалами под звуки мриданги, вины и патахи, они узрели: «Это бог Хара — не человек, хотя и в облике Хары!» Увиденный девами, что же тогда твоё и что моё, чтобы предъявлять?
Verse 78
गायंति काश्चिद्विहसंति काश्चिन्नृत्यंति काश्चित्प्रपठंति काश्चित् । वदन्ति काश्चिज्जयशब्दसंयुतैर्वाक्यैरनेकैर्गुरुसन्निधाने
Одни пели, другие смеялись, иные плясали, а иные читали нараспев. Некоторые произносили множество речей, соединённых с возгласами победы, в присутствии почтенного наставника.
Verse 79
काचिच्छिवं स्तौति शिवां तथान्या पृच्छत्यथान्या किमु बिल्वपत्रात् । किं वोपवासेन फलं तवेदं निद्राक्षयेणाथ फलं तवैतत्
Одна восхваляла Шиву; другая — Шиву (Шивā, Богиню). Иная спрашивала: «Что же обретают, принося листья бильвы? Каков плод поста? И каков плод бдения, когда сон оставлен?»
Verse 80
तासां नानाविधा वाचः श्रूयन्ते नन्दने वने । ब्रह्मलोकादिका वार्त्ताः कृत्वा च तदनन्तरम्
В лесу Нандана слышались их голоса многих видов. Поговорив о Брахмалоке и иных мирах, они затем двинулись дальше.
Verse 81
देवेन्द्रो लुब्धकं भूयो बभाषे कौतुकान्वितः । कस्मिन्देशे गिरौ जालिर्लिंगं यत्रास्ति दर्शय
Девендра (Индра) снова обратился к охотнику, исполненный любопытства: «В какой стране, на какой горе находится тот Джали, где пребывает линга? Покажи (скажи) мне».
Verse 82
लुब्धक उवाच । सुराष्ट्रदेशे विख्यातो यस्मिन्देशे सरस्वती । वाडवं शिरसा धृत्वा प्रविष्टा लवणोदधौ
Охотник сказал: «В прославленной стране Сураштра есть знаменитая область, где река Сарасвати, неся на голове Вадаву (подземный огонь), входит в солёный океан».
Verse 83
यत्र सा गोमती याति यत्रास्ते गन्धमादनः । उज्जयंतो गिरिवरो यत्र रैवतको गिरिः
«Где течёт река Гомати; где стоит Гандхамадана; где находится превосходная гора Уджджаянта; и где гора Райватака—»
Verse 84
तत्र वस्त्रापथं क्षेत्रं भवस्तत्र व्यवस्थितः । तत्रास्ते मृन्मयं लिंगं जालिमध्ये सुरोत्तम
«Там находится священное кшетра, именуемое Вастрапатха; там пребывает Бхава (Шива). Там же, о лучший из богов, внутри Джали есть глиняная линга.»
Verse 85
इन्द्र उवाच । सहितैस्तत्र गंतव्यं पूजयिष्ये भवं स्वयम् । जालिमध्ये तथा लिंगं दर्शयस्व च लुब्धक
Индра сказал: «Пойдём туда все вместе; я сам совершу поклонение Бхаве (Шиве). И ты, о охотник, покажи нам также лингам, что находится внутри Джали».
Verse 86
परदारादिकं पापं दैत्यानां तु विकृंतने । वधे वृत्रस्य संजातं तत्सर्वं क्षालयाम्यहम्
«Грех, начинающийся с посягательства на чужую жену, грех, обретённый при истреблении дайтьев, и грех, возникший от убийства Вритры, — всё это я омою и очищу.»
Verse 87
इत्युक्त्वा सहिताः सर्वे संप्राप्ता गिरिमूर्द्धनि । वाहनानि च ते त्यक्त्वा प्रस्थिताः पादचारिणः
Сказав так, они все вместе достигли вершины горы; оставив свои колесницы и средства передвижения, они двинулись дальше пешком.
Verse 88
उज्जयन्तगिरेर्मूर्ध्नि गजराजः समागतः । तदाग्रचरणं तस्य ददौ मूर्धनि कारणात्
На вершине горы Уджджаянта появился величавый царь слонов; затем по некой причине он поставил свою переднюю ногу на самый гребень.
Verse 89
तेनाक्रान्तो गिरिवरस्तोयं सुस्राव निर्मलम् । गजपादोद्भवं वारि भविष्यति सदा स्थिरम्
Когда он придавил эту превосходную гору, из неё потекла чистая, прозрачная вода. Вода, рождённая от стопы слона, пребудет вовеки — неизменная и стойкая.
Verse 90
इति प्रोक्तं सुरेन्द्रेण लोकानां हितकाम्यया । सर्वे समागतास्तत्र यत्र जालिर्व्यवस्थिता
Так изрёк владыка богов Индра, желая блага мирам. Затем все собрались там, где пребывает Джали.
Verse 91
संपूज्य विविधैः पुष्पैर्माघमासे चतुर्दशी । तस्यां जागरणं कृत्वा सञ्जातो निर्मलो हरिः
Поклонившись множеством цветов в четырнадцатый день месяца Магха и совершив ночное бдение, Хари стал чистым и безупречным, без всякой скверны.
Verse 92
वस्त्रापथे भवं पूज्य हरिं रैवतके गिरौ । इन्द्रेश्वरं प्रतिष्ठाप्य संप्राप्तः स्वनिकतनम्
Поклонившись Бхаве (Шиве) в Вастрапатхе и Хари на горе Райватака, он установил лингам Индрешвара и затем возвратился в своё жилище.
Verse 93
लुब्धकोऽपि विमानेन संप्राप्तो हरिमन्दिरे । इत्युक्त्वा स भवो देवस्तत्रैवांतरधीयत
«Даже охотник, вознесённый небесной виманой, достиг храма Хари». Сказав это, Господь Бхава (Шива) тут же исчез на том месте.
Verse 94
वामनोपि ततश्चक्रे तत्र तीर्थावगाहनम् । यादृग्रूपः शिवो दृष्टः सूर्यबिंबे दिगंबरः
Затем Вамана также омылся в том тиртхе. Он узрел Шиву в таком облике — Дигамбару, «облачённого в стороны света», явленного в солнечном диске.
Verse 95
पद्मासनस्थितः सौम्यस्तथा तं तत्र संस्मरन् । प्रतिष्ठाप्य महामूर्त्तिं पूजयामास वासरम्
Воссев в позе лотоса, кроткий нравом и помня Его там, он установил великую священную мурти (mahāmūrti) и совершал поклонение весь день.
Verse 96
मनोऽभीष्टार्थसिद्ध्यर्थं ततः सिद्धिमवाप्तवान् । नेमिनाथशिवेत्येवं नाम चक्रे स वामनः
Ради исполнения желанного сердцем он затем достиг успеха. Тогда Вамана нарёк это имя «Неминатха-Шива».
Verse 97
भवस्य पश्चिमे भागे प्रत्यासन्ने धरातले । वामनो वसतिं चक्रे तीर्थे वस्त्रापथे तदा
Затем, на земле близ западной стороны святилища Бхавы (Шивы), Вамана устроил своё жилище у тиртхи Вастрапатха.
Verse 98
अतो यवाधिकं प्रोक्तं तीर्थं देवैः सवासवैः । इंद्रेण कुर्वता देवं समागत्य भवाग्रतः
Потому боги вместе с Васавой (Индрой) провозгласили эту тиртху «Явадхика». Когда Индра создавал/устанавливал божество, они собрались перед Бхавой (Шивой).
Verse 99
यवाधिकं प्रभासात्तु तीर्थमेतद्भवाज्ञया । अन्येषां षड्गुणं तीर्थं भविष्यति शिवाज्ञया
Эта тиртха по повелению Бхавы зовётся «Явадхика», превосходя даже Прабхасу. И по повелению Шивы её заслуга станет в шесть раз больше, чем у прочих тиртх.
Verse 100
इत्येतत्कथितं सर्वं किमन्यत्परिपृच्छसि
Так всё это было поведано; о чём ещё желаешь спросить?
Verse 101
राजोवाच । शिवरात्रिप्रभावोयमतुलः परिकीर्त्तितः । अजानता कृता तेन लुब्धकेन पुरा श्रुतम्
Царь сказал: «Провозглашено несравненное величие Шиваратри. Я слышал, что в древности тот охотник совершил её, даже не зная её полного смысла».
Verse 102
इदानीं वद कर्त्तव्या कथमन्यैर्जनैर्विभो । किं ग्राह्यं किं नु मोक्तव्यं शिवरात्र्यां वदस्व मे
Теперь скажи мне, о Владыка: как другим людям следует её совершать? Что надлежит соблюдать и чего избегать в Шиваратри — поведай мне.
Verse 103
सारस्वत उवाच । संप्राप्य मानुषं जन्म ज्ञात्वा देवं महेश्वरम् । शिवरात्रिः सदा कार्या भुक्तिमुक्तिप्रदायिनी
Сарасвата сказал: Обретя человеческое рождение и познав Господа Махешвару, следует всегда соблюдать Шиваратри, ибо она дарует и мирские блага, и освобождение.
Verse 104
ईदृशं जायते पुण्यमेकया कृतया नृप । ये कुर्वंति सदा मर्त्त्यास्तेषां पुण्यमनंतकम्
О царь, такое благочестие возникает даже от единожды совершённого. А у смертных, которые соблюдают это постоянно, заслуга становится безмерной.
Verse 105
द्वादशाब्दं व्रतमिदं कर्त्तव्यं प्रतिवत्सरम् । जीवितं चंचलं नृणां यदि कर्तुं न शक्यते
Этот священный обет следует совершать двенадцать лет, соблюдая его из года в год. Но жизнь людей непостоянна; если кто не в силах исполнить его столь долго…
Verse 106
तदा द्वादशभिर्मासैर्व्रत मेतत्समाप्यते । माघमासे चतुर्दश्यां प्रारम्भः क्रियते नृप
Тогда этот обет можно завершить за двенадцать месяцев. О царь, начало его совершается в четырнадцатый день (чатурдаши) месяца Магха.
Verse 107
प्रतिमासं ततः कार्यं पौषांते तु समाप्यते । विघ्नश्चेज्जायते मध्ये कथं चिद्दैवयोगतः
Затем его следует совершать каждый месяц, и он завершается в конце месяца Пауша. Если же посреди пути возникнет препятствие по непредвиденному стечению судьбы…
Verse 108
न भवेद्व्रतभंगस्तु पुनः कार्यमनन्तरम् । द्वादशैव प्रकर्तव्याः कृत्वा संख्या विशेषतः
Это не следует считать нарушением обета; нужно тотчас совершить его снова. Воистину должны быть завершены двенадцать соблюдений — восполнив счёт с точностью.
Verse 109
कृतं न नश्यते लोके शुभं वा यदि वाऽशुभम् । कृष्णायां तु चतुर्दश्यां कृतपूर्वाह्निकक्रियः
В этом мире содеянное не исчезает — будь то добро или зло. Потому в четырнадцатый день тёмной половины месяца (кришна-пакша), совершив утренние обряды…
Verse 110
उपवासनियमो ग्राह्यो नद्यां स्नानं विधीयते । तदभावे तडागादौ कार्यं स्नानं स्वशक्तितः
Следует принять обет поста, и предписано омовение в реке. Если же это невозможно, то пусть совершают омовение в пруду и тому подобном по мере своих сил.
Verse 111
तैलाभ्यंगो न कर्त्तव्यो न कार्यं गमनं क्वचित् । तीर्थसेवा प्रकर्त्तव्या तस्मिंश्चागमनं शुभम्
Не следует делать масляный массаж и не следует бродить где попало. Надлежит совершать служение тиртхе (священному броду); и приход туда благоприятен.
Verse 112
शिवरात्रिः सदा कार्या लिंगे स्वायंभुवे नरैः । तदभावे महापुण्ये लिंगे वर्षशताधिके
Люди должны всегда соблюдать Шиваратри у самопроявленного (сваямбху) Лингама. Если же такого Лингама нет, то пусть обет совершается у Лингама великой заслуги, установленного более ста лет назад.
Verse 113
गिरौ वने समुद्रांते नद्यां यच्च शिवालये । तद्वै स्वायंभुवं लिंगं स्वयं तत्रैव संस्थितम्
Будь то на горе, в лесу, у края моря, на берегу реки или в храме Шивы — где бы ни было найдено — знай: это самопроявленный (сваямбху) Лингам, пребывающий там сам собой.
Verse 114
वालुलिंगादिकं लिंगं पूजितं फलदं स्मृतम् । दिवा संपूज्य यत्नेन पुष्पधूपादिना नरः
Памятуется, что Лингамы, такие как валулингам (песчаный лингам) и подобные, даруют плоды, когда им поклоняются. Днём человек должен усердно и тщательно совершать пуджу, принося цветы, благовония и прочее.
Verse 115
वर्जयेन्मदिरां द्यूतं नारीं नखनिकृन्तनम् । ब्रह्मचर्यपरैः शांतैः कर्त्तव्यं समुपोषणम्
Следует избегать хмельного, азартных игр, чувственных утех и подстригания ногтей. С умиротворённым сердцем и твёрдостью в брахмачарье надлежит должным образом совершать пост и ночное бдение-дисциплину.
Verse 116
रात्रौ देवाग्रतो गत्वा कर्त्तव्याः सप्त पर्वताः । पक्वान्नफलतांबूलपुष्पधूपादिचर्चिताः
Ночью, придя пред Божество, следует устроить семь «парвата» (ритуальных холмов-даров), украшенных варёной пищей, плодами, бетелем, цветами, благовониями и подобными подношениями.
Verse 117
घृतेन दीपः कर्त्तव्यः पापनाशनहेतवे । यतो दीपस्य माहात्म्यं विज्ञेयं मुक्तिदायकम्
Следует зажечь светильник на гхи ради уничтожения греха; ибо величие светильника надлежит знать как дарующее освобождение (мукти).
Verse 118
दीपः सदैव कर्त्तव्यो गृहे देवालये नरैः । दिवा निशि च संध्यायां दीपः कार्यः स्वशक्तितः
Людям следует всегда поддерживать светильник — дома и в храме. Днём, ночью и в час сандхьи (сумерек) следует зажигать светильник по мере своих сил.
Verse 119
किञ्चिदुद्द्योतमात्रेण देवास्तुष्यंति भूतले । पितॄणां प्रथमं दीपः कर्त्तव्यः श्राद्धकर्मणि
Даже малым светом боги бывают довольны на земле. А для Питров (предков) прежде всего следует возжечь светильник в обряде шраддхи (śrāddha).
Verse 120
रात्रौ जागरणं कार्यं यथा निद्रा न जा यते । शिवरात्रिप्रभावोऽयं श्रोतव्यः शिवसंनिधौ
Ночью следует бодрствовать, чтобы сон не подступал. Силу и славу Шиваратри надлежит слушать в самом присутствии Шивы.
Verse 121
शिवस्य चरितं रात्रौ श्रोतव्यं बहुविस्तरम् । गीतं नृत्यं तथा वाद्यं कर्तव्यं शिवसंनिधौ
Ночью следует подробно и широко слушать священное повествование о деяниях Шивы. Также в присутствии Шивы надлежит совершать пение, танец и игру на инструментах.
Verse 122
एवं सा नीयते रात्रिर्मुख्यं जागरणं यतः । रात्रौ देयानि दानानि शक्त्या वै तत्र जागरे
Так следует провести эту ночь, ибо бодрствование — главное установление. Во время ночного бдения следует раздавать дары по мере своих сил.
Verse 123
पुनः स्नात्वा प्रभाते तु कर्त्तव्यं शिवपूजनम् । पूजनीयाश्च यतयो भोजनाच्छादनादिभिः
Затем, омывшись вновь на рассвете, следует совершить поклонение Шиве. И аскетов надлежит почтить — пищей, одеждой и иными подношениями.
Verse 124
तपस्विनां प्रदातव्यं भोजनं गृहमेधिभिः । द्वादशाष्टौ च चत्वारो भोक्तव्या एक एव वा
Домохозяева должны подносить пищу аскетам. Можно накормить двенадцать, или восемь, или четырёх — или даже одного.
Verse 125
एकोऽपि ब्रह्मचारी यो ब्रह्मविच्छिवपूजकः । सहस्राणां समो भक्त्या गृहे संभोजितो भवेत्
Даже один брахмачарин — познавший Брахмана и почитающий Шиву, — если с бхакти накормлен в доме, по заслуге равен кормлению тысячи.
Verse 126
अक्षारालवणं पत्रे भोक्तव्यं वाग्यतैः स्वयम् । पुत्रमित्रकलत्राणां दातव्यं भोजनं पुरः
Сдерживая речь, следует самому вкушать пресную, несолёную пищу, поданную на листе. А прежде нужно накормить сыновей, друзей и супругу.
Verse 127
अनेन विधिना कार्या शिवरात्रिः शिवव्रतैः । द्वादशैता यदा पूर्णास्तिलपात्राणि वै तदा
Так следует совершать Шиваратри, соблюдая обеты Шивы. Когда эти двенадцать будут исполнены, тогда надлежит приготовить двенадцать сосудов с кунжутом (для подношения/дара).
Verse 128
द्वादशैव प्रदेयानिगुरुब्राह्मणज्ञातिषु । व्रतांते गौः प्रदातव्या कृष्णा वत्सयुता दृढा
Эти двенадцать сосудов с кунжутом следует воистину раздать гуру, брахманам и родственникам. По завершении обета надлежит подарить крепкую чёрную корову вместе с телёнком.
Verse 129
सवस्त्राभरणा देया घंटाभरणभूषिता । अंगुलीयकवासांसि च्छत्रोपानत्कमण्डलु
Её следует даровать с одеждами и украшениями, убранную колокольчиками. Также следует дать кольца, одеяния, зонт, обувь и камандалу (сосуд для воды).
Verse 130
गुरवे दक्षिणा देयाब्राह्मणेभ्यः स्वशक्तितः । एवं कृत्वा ततो देयं तपस्विभ्योऽथ भोजनम् । मिष्टान्नं विविधं दत्त्वा क्षमाप्य च विसर्जयेत्
Следует дать дакшину (dakṣiṇā) гуру и одарить брахманов по мере своих сил. Совершив это, затем надлежит накормить подвижников; предложив разнообразные сладкие яства, следует попросить прощения и с почтением отпустить их.
Verse 131
एवं यः कुरुते सत्यं तस्य पापं न विद्यते । संतानमुत्तमं लब्ध्वा भुक्त्वा भोगाननुत्तमान्
Воистину, у того, кто поступает так, не остается греха. Обретя превосходное потомство, он вкушает несравненные благословения и наслаждения.
Verse 132
दिव्यविमानमारूढो दिव्यस्त्रीपरिवेष्टितः । गतिवादित्रनिर्घोषैर्नीयते शिवमन्दिरे
Взойдя на небесную виману и окруженный небесными девами, он переносится в храм Шивы среди гулкого звучания музыки божественных движущихся инструментов.
Verse 133
तदेतत्कथितं पुण्यं शिवरात्रिव्रतं मया । कृतेन येन लोकानां सर्वपापक्षयो भवेत्
Так я поведал об этом благом обете Шиваратри; совершая его, люди достигают уничтожения всех грехов.