Adhyaya 16
Prabhasa KhandaVastrapatha Kshetra MahatmyaAdhyaya 16

Adhyaya 16

Глава 16 разворачивается как путевой рассказ, в который вплетены наставления. Царь спрашивает о том, что Вāmана делал в лесу в одиночестве; Сāрасвата повествует, как Вāmана направился к Райватака, омылся в реке Суварнарекхā и совершил поклонение с подношениями. В лесу, прекрасном и вместе с тем внушающем страх, Вāmана в уме вспоминает Хари; является Нарасимха, дарует защиту и по просьбе Вāmаны обещает вечно охранять жителей тиртх и пребывать перед божеством Дāмодарой. Далее Вāmана чтит Дāмодару и Бхаву (Шиву), идет к Вастрāпатхе и созерцает гору Уджджаянта, размышляя о «тонких дхармах», которые приносят великий плод через малые добрые дела и внимательную бхакти. Он восходит на гору, встречает Деви как Амбā — мать Сканды, почитаемую на вершине, и удостаивается видения Бхавы/Шанкары. Шива дарует блага — рост влияния, владение Ведой и искусствами исполнения, устойчивую действенность — и велит осмотреть тиртхи Вастрāпатхи. Рудра указывает святыни по сторонам света: божественный пруд и лес jāli с глиняным лингамом, который одним даршаном уничтожает грех брахмахатьи; а также лингамы, связанные с Куберой/Дханадой, Херамба-ганой, Читрагуптой (Читрагуптишварой) и Кедарой, установленным Праджапати. В главу включен эпизод Индры и охотника в ночь Шиваратри: ночное бдение охотника приводит его к небесной чести; Индра, Яма и Читрагупта с благоговением прибывают на место, и из следа стопы Айраваты на Уджджаянте возникает неиссякаемый источник. Завершение превращается в практическое руководство по обету Шиваратри: ежегодное или сокращенное соблюдение, правила поста и омовений, запреты (масляное омовение, опьяняющее, азартные игры), подношение светильника, ночное бдение с чтением и представлением, утреннее поклонение, кормление аскетов и брахмачаринов и заключительные дары — коровы и сосуды — с обещанными плодами очищения и благой, процветающей доли.

Shlokas

Verse 1

राजोवाच । अथासौ वामनो विप्रः प्रविष्टो गहने वने । एकाकी किं चकाराथ कौतुकं तद्वदस्व मे

Царь сказал: «Затем тот карликовый брахман Вамана вошёл в глухую чащу. Оставшись один, что он там совершил? Поведай мне об этом дивном деле».

Verse 2

सारस्वत उवाच । अथासौ वामनो विप्रो गत्वा रैवतके गिरौ । स्वर्णरेखानदीतोये स्नात्वाथ विधिपूर्वकम्

Сарасвата сказал: «Тогда брахман Вамана отправился на гору Райватака и, омывшись в водах реки Сварнарекхи, совершил обряды должным, предписанным порядком».

Verse 3

सुगंधपुष्पधूपाद्यैर्देवं संपूज्य भक्तितः । तस्थौ तदग्रतो राजन्नेकाकी निर्जने वने

Благовонными цветами, фимиамом и иными подношениями он с преданностью почтил Божество; и затем, о царь, стоял перед Ним один в безлюдном лесу.

Verse 4

सर्वसत्त्वसमायुक्ते सरीसृपसमाकुले । अनेकस्वरसंघुष्टे मयूरध्वनिनादिते

Тот лес был исполнен всяких существ, кишел пресмыкающимися, гудел множеством голосов и дрожал от криков павлинов.

Verse 5

कोकिलारावरम्ये च वनकुक्कुटघोषिते । खद्योतद्योतिते तस्मिन्वलीमुखविधूनिते

Там было дивно: сладостный крик кукушек, перекличка диких птиц, мерцание светляков — и обезьяны, прыгая, сотрясали ветви.

Verse 6

क्वचिद्वंशाग्निना शांते क्वचित्पुष्पितपादपे । गगनासक्तविटपे सूर्यतापविवर्जिते

Где-то было тихо: бамбуковые огни угасли; где-то цвели деревья — ветви, словно касаясь неба, поднимались ввысь, и не было палящего зноя солнца.

Verse 7

लुब्धकाघात संत्रस्तभ्रांतसूकरशंबरे । संहृष्टक्षत्रियवातस्थानदानविचक्षणे

Там кабаны и олени метались в смятении, устрашённые ударами охотников; а воины-кшатрии, воодушевлённые, зорко примечали продуваемую ветром землю, словно пригодную для стана.

Verse 8

अनेकाश्चर्यसंपन्नं सस्मार मनसा हरिम् । तं भीतमिव विज्ञाय नरसिंहः समाययौ

Увидев место, исполненное многих чудес, он в сердце своём вспомнил Хари; и, узнав его словно объятого страхом, Нарасимха пришёл туда.

Verse 9

रक्षार्थं तस्य विप्रस्य बभाषे पुरतः स्थितः । न भेतव्यं त्वया विप्र वद ते किं करोम्यहम्

Став перед ним ради защиты того брахмана, он сказал: «Не бойся, о брахман. Скажи мне: что мне сделать для тебя?»

Verse 10

विप्र उवाच । यदि तुष्टो वरो देयो नरसिंह त्वया मम । सदात्र रक्षा कर्त्तव्या सर्वेषां तीर्थवासिनाम्

Брахман сказал: «Если Ты доволен и готов даровать мне благодать, о Нарасимха, то да будет здесь всегда Твоя защита всем, кто пребывает у этого священного тиртхи».

Verse 11

देवस्याग्रे सदा स्थेयं यावदिंद्राश्चतुर्द्दश । एवमस्त्विति तं प्रोच्य तथा चक्रे हरिस्तदा

«Стой всегда пред Божеством, пока существуют четырнадцать Индр». Сказав ему: «Да будет так», Хари тотчас поступил именно так.

Verse 12

अतो दामोदरस्याग्रे नरसिंहः स पूज्यते । वनं सौम्यं कृतं तेन तीर्थरक्षां करोति सः

Потому Нарасимху почитают перед Дамодарой. Его силой тот лес стал кротким и благим; он стоит стражем тиртхи, охраняя её.

Verse 13

भूतप्रेतादिसंवासो वने तस्मिन्न जायते । नरसिंहप्रभावेन नष्टं सिंहादिजं भयम्

В том лесу не бывает обиталища бхут, претов и им подобных. Силой Нарасимхи уничтожен страх, рождаемый львами и прочими опасностями.

Verse 14

कार्त्तिके वासरे विष्णोर्द्वादश्यां पारणे कृते । दामोदरं नमस्कृत्य भवं द्रष्टुं ततो ययौ

В месяц Картика, в день Вишну, когда пост был должным образом завершён на Двадаши, он поклонился Дамодаре и затем отправился узреть Бхаву (Шиву).

Verse 15

चतुर्दश्यां कृतस्नानो भवं संपूज्य भावतः । भवभावभवं पापं भस्मीभूतं भवार्चनात्

В день Чатурдаши, совершив омовение, он с искренней преданностью почтил Бхаву. От поклонения Бхаве грех, рожденный мирским становлением и его узами, обратился в пепел.

Verse 16

स क्षीणपापनिचयो जातो देवस्य दर्शनात् । भवस्याग्रे स्थितं शांतं तथा वस्त्रापथस्य च

От созерцания божества иссяк весь запас его грехов. Затем он мирно стоял перед Бхавой и так же — перед божеством Вастрапатхи.

Verse 17

तं कालमेघं समभ्यर्च्य ततो वस्त्रापथं ययौ । देवं संपूज्य मंत्रैः स वेदोक्तैर्विधिपूर्वकम्

Должным образом почтив того Каламегху, он затем отправился в Вастрапатху. Там он совершил полное поклонение божеству ведийскими мантрами, согласно установленному обряду.

Verse 18

धूपदीपादिनैवेद्यैः सर्वं चक्रे स वामनः । प्रदक्षिणाशतं कृत्वा भवस्याग्रे व्यवस्थितः

Тот Вамана совершил все поклонение с благовониями, светильниками и пищевыми подношениями. Совершив сто прадакшин, он встал перед Бхавой.

Verse 19

यावन्निरीक्षते सर्वं तावत्पश्यति पर्वतम् । उज्जयंतं गिरिवरं मैनाकस्य सहोदरम्

Пока он оглядывал всё вокруг, он увидел гору — Уджджаянту, превосходную вершину, которую называют братом Майнаки.

Verse 20

सुराष्ट्रदेशे विख्यातं युगादौ प्रथमं स्थितम् । भूधरं भूधरैर्युक्तं शिलापादपमंडितम्

Прославленная в земле Сураштры, стоящая с самого начала юги, это великая горная громада, окружённая иными хребтами, украшенная скалами и деревьями.

Verse 21

तं दृष्ट्वा चिंतयामास सूक्ष्मान्धर्मान्स वामनः । अल्पायासान्सुबहुलान्पुत्रलक्ष्मीप्रदायकान्

Увидев это, Вамана задумался о тонких видах дхармы — о деяниях, требующих малого усилия, но дающих обильный плод, дарующих благословение потомства и благополучия.

Verse 22

अवश्यं क्रिय माणेषु स्वधर्म उपजायते । दृष्ट्वा नदीं सागरगां स्नात्वा पापैः प्रमुच्यते

Когда священные деяния совершаются несомненно, собственная дхарма естественно пробуждается. Лишь увидев реку, текущую к океану, и омывшись в ней, человек освобождается от грехов.

Verse 23

गां स्पृष्ट्वा ब्राह्मणं नत्वा संपूज्य गुरुदेवताः । तपस्विनं यतिं शांतं श्रोत्रियं ब्रह्मचारिणम्

Коснувшись коровы, поклонившись брахману и должным образом почтив гуру и божеств; (а также почтив) подвижника, отречённого яти, умиротворённого, шротрия, обученного Ведам, и брахмачарина — (обретают великое заслугой).

Verse 24

पितरं मातरं भगिनीं तत्पतिं दुहितां पतिम् । भागिनेयमथ दौहित्रं मित्रसंबधिबांधवान् । संभोज्य पातकैः सर्वैर्मुच्यंते गृहमेधिनः

Домохозяева освобождаются от всех грехов, угощая и принимая: отца и мать, сестру и её мужа, дочь и зятя, племянника и внука, а также друзей, родню и близких.

Verse 25

राजा गजाश्वनकुलं सतीवृषमहीधराः । आदर्शक्षीरवृक्षाश्च सततान्नप्रदास्तु ते

Да будет им царская власть; да будут их роды богаты слонами, конями и знатными семьями; да будут жёны добродетельны, быки превосходны, а благополучие — как горы; да будут также «молочные деревья», исполняющие желания, и непрестанные податели пищи.

Verse 26

दृष्टमात्राः पुनन्त्येते ये नित्यं सत्यवादिनः । वेदधर्मकथां श्रुत्वा भुक्तिमुक्तिप्रदा नरान्

Эти люди, всегда говорящие истину, очищают других одним лишь взглядом. Услышав их беседу о Ведах и дхарме, люди получают и земные наслаждения, и освобождение (мокшу) за пределами мира.

Verse 27

स्मृत्वा हरिहरौ गंगां कृत्वा तीरेण मार्जनम् । गत्वा जागरणे विष्णोर्दत्त्वा दानं च शक्तितः

Памятуя о Хари и Харе и о Ганге, совершая очищающие обряды на берегу, отправляясь на ночное бдение Вишну и подавая милостыню по мере сил — всё это восхваляется как деяния великой заслуги.

Verse 28

तांबूलं कुसुमं दीपं नैवेद्यं तुलसीदलम् । गीतं नृत्यं च वाद्यं च विधाय सुरमंदिरे

В божественном храме, принося бетель, цветы, светильники, найведью (пищевое подношение) и листья туласи, и устраивая пение, танец и игру на инструментах — совершают поклонение великой заслуги.

Verse 29

एते सूक्ष्माः स्मृता धर्माः क्रियमाणा महोदयाः । अतो गिरीन्द्रं पश्यामि सर्वदेवालयं शुभम्

Это помнится как тонкие формы дхармы; будучи совершаемы, они приносят великое возвышение. Потому я созерцаю «Владыку гор» — благой и благоприятный, обитель всех богов.

Verse 30

तेषां करतले स्वर्गः शिखरं यांति ये नराः

Небо словно лежит на их ладони — у тех людей, что достигают вершины той священной горы.

Verse 31

इति ज्ञात्वा समा रूढो वामनो गिरिमूर्द्धनि । ऐरावतपदाक्रांत्या यत्र तोयं विनिःसृतम्

Узнав это, Вамана взошёл на гребень горы — туда, где вода забила из-под следа ступни Айраваты.

Verse 32

ततः शिखरमारूढां भवानीं स्कन्दमातरम् । द्रष्टुं स वामनो याति शिखरे गगनाश्रिते

Затем Вамана отправился узреть Бхавани — Матерь Сканды, взошедшую на вершину, на тот пик, что словно покоится в самом небе.

Verse 33

यथायथा गिरिवरे समारोहंति मानवाः । तथातथा विमुच्यंते पातकैः सर्वदेहिनः

Как люди поднимаются на ту превосходную гору, так же все воплощённые существа освобождаются от грехов.

Verse 34

इति कृत्वा मतिं विप्रो जगाम गिरिमूर्द्धनि । भवभक्तो भवानीं स ददर्श स्कन्दमातरम्

Так решив, брахман отправился на вершину горы; будучи предан Бхаве (Шиве), он узрел Бхавани — Матерь Сканды.

Verse 35

अंबेति भाषते स्कंदस्ततोऽन्ये सर्वदेवताः । पृथिव्यां मानवाः सर्वे पाताले सर्वपन्नगाः

Сканда произнёс слово «Амба!», и вслед за ним все прочие божества повторили его. На земле все люди возгласили это имя, и в Патале — все наги‑змеи также.

Verse 36

अतो ह्यंबेति विख्याता पूज्यते गिरिमूर्द्धनि । संपूज्य विविधैर्मुख्यैः फलैर्नानाविधैर्द्विजः

Потому она прославлена именем «Амба» и почитается на вершине горы. Брахман, должным образом совершив ей поклонение множеством отборных плодов разных видов, продолжил свой обряд.

Verse 37

गगनासक्तशिखरे संस्थितः कौतुकान्वितः । एकाकी शिखरे तस्मिन्नूर्द्ध्वबाहुर्व्यवस्थितः

Стоя на вершине, словно касающейся неба, исполненный изумления, он один на том пике пребывал — неподвижно, с воздетыми руками.

Verse 38

निरीक्ष्य मेदिनीं सर्वां सपर्वतससागराम् । आद्यं सनातनं देवं भास्करं त्रिगुणात्मकम्

Окинув взором всю землю — с её горами и океанами, — он созерцал Бхаскару, первозданного и вечного Бога, чья природа есть три гуны.

Verse 39

सर्वतेजोमयं सर्वदेवं देवैर्नमस्कृतम् । भ्रममाणं निराधारं कालमानप्रयोजकम्

Он узрел Всесияющего — бога, который в некотором смысле есть «все боги», кому поклоняются сами божества, — движущегося вперёд без опоры и устанавливающего меры времени.

Verse 40

यावत्पश्यति तं विप्रस्तावत्पश्यति शंकरम् । दिगंबरं भवं देवं समंतादश्मगुंठितम्

Пока брахман взирал на него (Бхаскару), столько же времени он созерцал и Шанкару — Бхаву, Дигамбару, Бога, облачённого в стороны света, — окружённого со всех сторон громадами скал.

Verse 41

बुद्धरूपाकृतिं देवं सर्वज्ञं गुणभूषितम् । कृशांगं जटिलं सौम्यं व्योममार्गे स्वयं स्थितम्

Он узрел Бога в облике, подобном Будде, — всеведущего и украшенного добродетелями, — стройного, с волосами-джатами, кроткого, стоящего сам по себе на пути небесного свода.

Verse 42

श्रीशिव उवाच । शृणु वामन तुष्टोऽहं दास्ये ते विविधान्वरान् । त्रैलोक्यव्यापिनी वृद्धिर्भविष्यति न संशयः

Шри Шива сказал: «Слушай, о Вамана. Я доволен. Я дарую тебе различные дары. Твоё благополучие и духовное возрастание распространится по трём мирам — в этом нет сомнения».

Verse 43

प्रतिभास्यंति ते वेदा गीतनृत्यादिकं च यत् । असाध्यसाधनी शक्ति भविष्यति तव स्थिरा । परं वस्त्रापथे गत्वा कुरु तीर्थावलोकनम्

«Веды засияют для тебя ясным пониманием, и так же искусства — пение, танец и прочее. В тебе возникнет стойкая сила, способная совершать даже то, что кажется невозможным. Потому ступай в Вастрапатху и узри священные тиртхи.»

Verse 44

वामन उवाच । वस्त्रापथे महादेव यानि तीर्थानि तानि मे । वद देव विशेषेण यद्यस्ति करुणा मयि

Вамана сказал: «О Махадева, какие тиртхи находятся в Вастрапатхе? Скажи мне о них подробно, о Боже, если воистину есть у тебя сострадание ко мне».

Verse 45

रुद्र उवाच । वस्त्रापथस्य वायव्ये कोणे दिव्यं सरोवरम् । तस्य पश्चिमदिग्भागे जालिर्गहनपल्लवा

Рудра сказал: «В северо‑западном углу Вастрапатхи есть божественное озеро. На его западной стороне — чаща по имени Джали, густая листвой и нежными побегами».

Verse 46

बिल्ववृक्षमयी मध्ये लिंगं तत्रास्ति मृन्मयम् । यत्रासौ लुब्धकः सिद्धो गतो मम पुरे पुरा

«В середине той рощи бильвы стоит глиняный лингам. Именно там некогда охотник достиг совершенства и давным‑давно отправился в мой град — обитель Шивы».

Verse 47

तस्य दर्शनमात्रेण ब्रह्महत्या विनश्यति । इंद्रो वै वृत्रहा यस्मिन्विमुक्तो ब्रह्महत्यया

«Одного лишь созерцания того (лингама) достаточно, чтобы уничтожить грех брахмахатьи. Там же Индра — убийца Вритры — был освобождён от скверны брахмахатьи».

Verse 48

तस्माद्रुत्तरदिग्भागे धनदेन प्रतिष्ठितम् । लिंगं त्रैलोक्यविख्यातं तत्र देवी त्रिशूलिनी

«К северу от того места находится лингам, установленный Дханадой (Куберой), прославленный во всех трёх мирах. Там же пребывает и Богиня Тришулини».

Verse 49

यस्या दर्शनमात्रेण पुत्रोऽस्य नलकूबर । पाशानुषक्तहस्तोऽभूद्देवं चक्रे त्रिशूलिनम्

«Одного лишь созерцания её, Тришулини, было достаточно, чтобы его сын Налакубара — чья рука была стянута петлёй — был восстановлен. И он совершил служение и поклонение богу Тришулину, Шиве с трезубцем».

Verse 50

भवस्य नैरृते कोणे गणो हेरंबसंज्ञितः । यमेन कुर्वता लिंगं प्रथमं च प्रतिष्ठितः

В юго-западном углу владений Бхавы (Шивы) пребывает гана по имени Херамба. Там Яма, исполняя свой долг, впервые установил лингам.

Verse 51

विचित्रं तस्य माहात्म्यं चित्रगुप्तोऽति विस्मितः । दृष्ट्वा समागतो द्रष्टुं देवं तं मृन्मयं पुरा

Дивно величие того (лингама/места). Читрагупта, крайне изумлённый, увидев/услышав о нём, некогда пришёл, чтобы узреть того бога, слепленного из земли — глиняный лингам.

Verse 52

तेनापि निर्मितं लिंगं तस्मिन्क्षेत्रे द्विजोत्तम । चित्रगुप्तेश्वरंनाम विख्यातं भुवन त्रये

О лучший из дважды-рождённых, он также воздвиг лингам в том святом кшетре. Во трёх мирах он прославился под именем Читрагуптешвара.

Verse 53

पश्चिमेन चकारोच्चैः प्रजापतिरुदारधीः । केदाराख्यं तदा लिंगं गिरौ रैवतके स्थितम् । प्रजापतिः स्वयं तस्थौ तत्र पर्वतसानुनि

На западе тогда Праджапати, благородный разумом, установил лингам, именуемый Кедара, на горе Райватака. Сам Праджапати пребывал там, на горном склоне.

Verse 54

रुद्र उवाच । इंद्रेश्वरस्य माहात्म्यं कथयिष्ये शृणुष्व तत् । ईशानकोणे विख्यातं भवस्य विदितं मम

Рудра сказал: «Я поведаю величие Индрешвары — слушай. Он прославлен в северо-восточной стороне и хорошо известен мне и Бхаве (Шиве)».

Verse 55

वामन उवाच । कस्मादिंद्रः समायातः कथं चक्रे हरं हरिः । कथां सविस्तरामेतां कथयस्व मम प्रभो

Вамана сказал: По какой причине Индра пришёл сюда и как Хари явил Хару (Шиву)? Поведай мне эту повесть во всех подробностях, о Владыка.

Verse 56

रुद्र उवाच । लुब्धकस्तु पुरा सिद्धः शिवरात्रिप्रजागरात् । शिवलोके तदा प्राप्तं विमानं गणसंयुतम्

Рудра сказал: В древние времена один охотник достиг духовного совершенства (сиддхи), бодрствуя в ночь Шиваратри. Тогда в мире Шивы явилась небесная колесница (вимана), сопровождаемая ганами.

Verse 57

सर्वत्रगं सुरुचिरं दिव्यस्त्रीगीतनादितम् तदारुह्य समायातो द्रष्टुं तां नगरीं हरेः

Та колесница, способная двигаться повсюду, была необычайно прекрасна и звучала песнями небесных дев. Взойдя на неё, он прибыл, чтобы узреть град Хари.

Verse 58

यस्यां युद्धं समभवद्गणानां यमकिंकरैः । आगच्छमानं तं ज्ञात्वा देवराजेन चिंतितम्

Там разгорелась битва между ганами Шивы и слугами Ямы. Узнав, что он приближается, Индра, царь богов, встревожился и погрузился в раздумье.

Verse 59

पूज्योऽयं हरवत्सर्वैश्चित्रगुप्तयमादिभिः । इंद्रो गजं समारुह्य महिषेण यमो यतः

«Его следует почитать как Хари всем — Читрагуптой, Ямой и прочими». Поэтому Индра взошёл на своего слона, а Яма выступил, воссев на буйвола.

Verse 60

विधाय लेखनीं कर्णे चित्रगुप्तो यमाज्ञया । ततो हूता गणाः सर्वे ये नीता धरणीतलात्

По повелению Ямы Читрагупта приложил писчий стилус к уху, готовый записывать. Затем были созваны все ганы, приведённые с поверхности земли.

Verse 61

निजापराधसंतप्ता गतास्ते दक्षिणामुखम् आथित्यपू । जा कर्तव्या लुब्धके गृहमागते

Терзаемые сознанием собственных проступков, они направились лицом к югу. Когда охотник приходит в дом как гость, следует оказать ему гостеприимство и почтительное поклонение.

Verse 62

अपूजिते गते ह्यस्मिन्हरो मां शपयिष्यति । तस्मात्पूजां करिष्यामि यथा तुष्यति शंकरः

«Если я уйду отсюда без поклонения, Хара непременно проклянёт меня. Потому я совершу почитание так, чтобы Шанкара был вполне доволен».

Verse 63

देवं द्रष्टुं समायातं ददर्शादूरतः स्थितम् । विमानस्थं हराकारं सूर्यकोटिसमप्रभम्

Он издали увидел божество, пришедшее быть узренным: пребывающее в небесной колеснице, в облике Хары, сияющее, как десять миллионов солнц.

Verse 64

संस्तूयमानं चरितैः शिवरात्रेः शिवस्य च । माघे मासे चतुर्द्दश्यां कृष्णायां जागरे कृते

Его прославляли священными повествованиями о Шиваратри и о самом Шиве — в месяце Магха, в четырнадцатый день тёмной половины месяца, когда было совершено ночное бдение.

Verse 65

तदेवं जायते सर्वं सुरेश्वर धरातले । एवं देवांगना काचिदाचक्षंती पुरंदरम् । निवार्य हस्तमुद्यम्य गजेंद्रं चारुलोचना

Так, о владыка богов, всё это совершается на земле. Так некая небесная дева обратилась к Пурандаре; прекрасноглазая удержала его, подняв руку к величавому царю слонов.

Verse 66

किं दानैर्बहुभिर्दत्तैर्व्रतैः किं किं सुरार्चनैः । किं योगैः किं तपोभिश्च ब्रह्मचर्य्यैः सुरेश्वर

Какой смысл во множестве даров и милостынь? Что обретается обетами, почитанием богов, йогическими практиками, аскезой и брахмачарьей — о владыка богов?

Verse 67

गयायां पिंडदानेन प्रयागमरणेन किम् । सोमेश्वरे सरस्वत्यां सोमपर्वणि किं गतैः

Что достигается подношением пинд в Гайе или смертью в Праяге? Что достигается посещением Сомешвары или реки Сарасвати в священный день Сома-парвана?

Verse 68

कुरुक्षेत्रगतैः किं स्याद्राहुग्रस्ते दिवाकरे । तुलासुवर्णदानेन वेदपाठेन किं भवेत्

Что даст посещение Курукшетры, когда солнце затмевается Раху? Каков плод тулы-дана — дарения золота на весах — или чтения Вед?

Verse 69

सर्वपापक्षयो येन वृषोत्सर्गेण तेन किम् । गोदानं किं करोत्येवं जलदानं तथैव च

Даже вришотсарга — отпускание быка, которым, как говорят, уничтожаются все грехи, — что в нём за смысл? Тогда что может совершить дар коровы, и так же дар воды?

Verse 70

अयने विषुवे चैव संक्रांतौ कीदृशं फलम् । माघमासे चतुर्दश्यां यादृशं जागरे कृते

Какой плод заслуги обретается в айане (солнцестоянии), в вишуве (равноденствии) и в день санкранти? И какой несравненный плод получает тот, кто в четырнадцатый день месяца Магха совершает ночное бдение (джагара)?

Verse 71

यमः संभाषते वाण्या महिषोपरि संस्थितः । पश्य रुद्रस्य माहात्म्यं चित्रगुप्त विचारय

Яма, восседая на своём буйволе, произнёс: «Узри величие Рудры — о Читрагупта, рассуди это как следует».

Verse 72

अयं स लुब्धको येन हरः संपूजितः पुरा । सुराष्ट्रदेशे विख्यातं तीर्थं वस्त्रापथं शृणु

Это тот самый охотник, которым некогда должным образом был почтён Хара (Шива). Теперь же выслушай о прославленном тиртхе по имени Вастрапатха, знаменитом в земле Сураштра.

Verse 73

उज्जयंतो गिरिस्तत्र तथा रैवतको गिरिः । महती वर्त्तते जालिस्तयोर्मध्ये मया श्रुतम्

Там возвышается гора Уджджаянта, и также гора Райватака. Между этими двумя простирается великая Джали — так я слышал.

Verse 74

मृन्मयं वर्तते लिगं रात्रौ चानेन पूजितः । रात्रौ जागरणं कर्त्तुं येन कार्येण चागतः

Там есть лингам из глины, и он почитал его ночью. Он пришёл с намерением совершить всенощное бдение.

Verse 75

तदस्माभिः कथं वाच्यं स्वयं जानंति ते सुराः । वरांगना वरं द्रष्टुं वरयंति परस्परम् । इंद्रावासात्समायाता नंदने वेगवत्तराः

Как нам это поведать? Те боги знают это сами. Небесные девы, жаждущие узреть наилучшее, выбирали друг друга меж собой; стремительные в движении, они пришли из обители Индры в рощу Нандана.

Verse 76

विरंचिना रायणशंकरत्विषा देहेन चागच्छति कोऽपि पूरुषः । पुरीं सुरेशाधिपतेर्निरीक्षितुं भर्त्ता ममायं तव चास्ति किं पतिः

Идёт некий муж, чьё тело сияет блеском Виранчи (Брахмы), Нараяны и Шанкары. Он пришёл узреть град владыки богов (Индры). «Он — мой супруг!» — но есть ли и у тебя супруг, чтобы предъявить на него право?

Verse 77

मृदंगवीणा पटहस्वरस्तुतैः प्रवोधिताभिः सुरराजमन्दिरे । देवो हरोऽयं न नरो हराकृतिर्दृष्टोंगनाभिस्तव किं किमावयोः

Во дворце царя богов, пробуждённые хвалами под звуки мриданги, вины и патахи, они узрели: «Это бог Хара — не человек, хотя и в облике Хары!» Увиденный девами, что же тогда твоё и что моё, чтобы предъявлять?

Verse 78

गायंति काश्चिद्विहसंति काश्चिन्नृत्यंति काश्चित्प्रपठंति काश्चित् । वदन्ति काश्चिज्जयशब्दसंयुतैर्वाक्यैरनेकैर्गुरुसन्निधाने

Одни пели, другие смеялись, иные плясали, а иные читали нараспев. Некоторые произносили множество речей, соединённых с возгласами победы, в присутствии почтенного наставника.

Verse 79

काचिच्छिवं स्तौति शिवां तथान्या पृच्छत्यथान्या किमु बिल्वपत्रात् । किं वोपवासेन फलं तवेदं निद्राक्षयेणाथ फलं तवैतत्

Одна восхваляла Шиву; другая — Шиву (Шивā, Богиню). Иная спрашивала: «Что же обретают, принося листья бильвы? Каков плод поста? И каков плод бдения, когда сон оставлен?»

Verse 80

तासां नानाविधा वाचः श्रूयन्ते नन्दने वने । ब्रह्मलोकादिका वार्त्ताः कृत्वा च तदनन्तरम्

В лесу Нандана слышались их голоса многих видов. Поговорив о Брахмалоке и иных мирах, они затем двинулись дальше.

Verse 81

देवेन्द्रो लुब्धकं भूयो बभाषे कौतुकान्वितः । कस्मिन्देशे गिरौ जालिर्लिंगं यत्रास्ति दर्शय

Девендра (Индра) снова обратился к охотнику, исполненный любопытства: «В какой стране, на какой горе находится тот Джали, где пребывает линга? Покажи (скажи) мне».

Verse 82

लुब्धक उवाच । सुराष्ट्रदेशे विख्यातो यस्मिन्देशे सरस्वती । वाडवं शिरसा धृत्वा प्रविष्टा लवणोदधौ

Охотник сказал: «В прославленной стране Сураштра есть знаменитая область, где река Сарасвати, неся на голове Вадаву (подземный огонь), входит в солёный океан».

Verse 83

यत्र सा गोमती याति यत्रास्ते गन्धमादनः । उज्जयंतो गिरिवरो यत्र रैवतको गिरिः

«Где течёт река Гомати; где стоит Гандхамадана; где находится превосходная гора Уджджаянта; и где гора Райватака—»

Verse 84

तत्र वस्त्रापथं क्षेत्रं भवस्तत्र व्यवस्थितः । तत्रास्ते मृन्मयं लिंगं जालिमध्ये सुरोत्तम

«Там находится священное кшетра, именуемое Вастрапатха; там пребывает Бхава (Шива). Там же, о лучший из богов, внутри Джали есть глиняная линга.»

Verse 85

इन्द्र उवाच । सहितैस्तत्र गंतव्यं पूजयिष्ये भवं स्वयम् । जालिमध्ये तथा लिंगं दर्शयस्व च लुब्धक

Индра сказал: «Пойдём туда все вместе; я сам совершу поклонение Бхаве (Шиве). И ты, о охотник, покажи нам также лингам, что находится внутри Джали».

Verse 86

परदारादिकं पापं दैत्यानां तु विकृंतने । वधे वृत्रस्य संजातं तत्सर्वं क्षालयाम्यहम्

«Грех, начинающийся с посягательства на чужую жену, грех, обретённый при истреблении дайтьев, и грех, возникший от убийства Вритры, — всё это я омою и очищу.»

Verse 87

इत्युक्त्वा सहिताः सर्वे संप्राप्ता गिरिमूर्द्धनि । वाहनानि च ते त्यक्त्वा प्रस्थिताः पादचारिणः

Сказав так, они все вместе достигли вершины горы; оставив свои колесницы и средства передвижения, они двинулись дальше пешком.

Verse 88

उज्जयन्तगिरेर्मूर्ध्नि गजराजः समागतः । तदाग्रचरणं तस्य ददौ मूर्धनि कारणात्

На вершине горы Уджджаянта появился величавый царь слонов; затем по некой причине он поставил свою переднюю ногу на самый гребень.

Verse 89

तेनाक्रान्तो गिरिवरस्तोयं सुस्राव निर्मलम् । गजपादोद्भवं वारि भविष्यति सदा स्थिरम्

Когда он придавил эту превосходную гору, из неё потекла чистая, прозрачная вода. Вода, рождённая от стопы слона, пребудет вовеки — неизменная и стойкая.

Verse 90

इति प्रोक्तं सुरेन्द्रेण लोकानां हितकाम्यया । सर्वे समागतास्तत्र यत्र जालिर्व्यवस्थिता

Так изрёк владыка богов Индра, желая блага мирам. Затем все собрались там, где пребывает Джали.

Verse 91

संपूज्य विविधैः पुष्पैर्माघमासे चतुर्दशी । तस्यां जागरणं कृत्वा सञ्जातो निर्मलो हरिः

Поклонившись множеством цветов в четырнадцатый день месяца Магха и совершив ночное бдение, Хари стал чистым и безупречным, без всякой скверны.

Verse 92

वस्त्रापथे भवं पूज्य हरिं रैवतके गिरौ । इन्द्रेश्वरं प्रतिष्ठाप्य संप्राप्तः स्वनिकतनम्

Поклонившись Бхаве (Шиве) в Вастрапатхе и Хари на горе Райватака, он установил лингам Индрешвара и затем возвратился в своё жилище.

Verse 93

लुब्धकोऽपि विमानेन संप्राप्तो हरिमन्दिरे । इत्युक्त्वा स भवो देवस्तत्रैवांतरधीयत

«Даже охотник, вознесённый небесной виманой, достиг храма Хари». Сказав это, Господь Бхава (Шива) тут же исчез на том месте.

Verse 94

वामनोपि ततश्चक्रे तत्र तीर्थावगाहनम् । यादृग्रूपः शिवो दृष्टः सूर्यबिंबे दिगंबरः

Затем Вамана также омылся в том тиртхе. Он узрел Шиву в таком облике — Дигамбару, «облачённого в стороны света», явленного в солнечном диске.

Verse 95

पद्मासनस्थितः सौम्यस्तथा तं तत्र संस्मरन् । प्रतिष्ठाप्य महामूर्त्तिं पूजयामास वासरम्

Воссев в позе лотоса, кроткий нравом и помня Его там, он установил великую священную мурти (mahāmūrti) и совершал поклонение весь день.

Verse 96

मनोऽभीष्टार्थसिद्ध्यर्थं ततः सिद्धिमवाप्तवान् । नेमिनाथशिवेत्येवं नाम चक्रे स वामनः

Ради исполнения желанного сердцем он затем достиг успеха. Тогда Вамана нарёк это имя «Неминатха-Шива».

Verse 97

भवस्य पश्चिमे भागे प्रत्यासन्ने धरातले । वामनो वसतिं चक्रे तीर्थे वस्त्रापथे तदा

Затем, на земле близ западной стороны святилища Бхавы (Шивы), Вамана устроил своё жилище у тиртхи Вастрапатха.

Verse 98

अतो यवाधिकं प्रोक्तं तीर्थं देवैः सवासवैः । इंद्रेण कुर्वता देवं समागत्य भवाग्रतः

Потому боги вместе с Васавой (Индрой) провозгласили эту тиртху «Явадхика». Когда Индра создавал/устанавливал божество, они собрались перед Бхавой (Шивой).

Verse 99

यवाधिकं प्रभासात्तु तीर्थमेतद्भवाज्ञया । अन्येषां षड्गुणं तीर्थं भविष्यति शिवाज्ञया

Эта тиртха по повелению Бхавы зовётся «Явадхика», превосходя даже Прабхасу. И по повелению Шивы её заслуга станет в шесть раз больше, чем у прочих тиртх.

Verse 100

इत्येतत्कथितं सर्वं किमन्यत्परिपृच्छसि

Так всё это было поведано; о чём ещё желаешь спросить?

Verse 101

राजोवाच । शिवरात्रिप्रभावोयमतुलः परिकीर्त्तितः । अजानता कृता तेन लुब्धकेन पुरा श्रुतम्

Царь сказал: «Провозглашено несравненное величие Шиваратри. Я слышал, что в древности тот охотник совершил её, даже не зная её полного смысла».

Verse 102

इदानीं वद कर्त्तव्या कथमन्यैर्जनैर्विभो । किं ग्राह्यं किं नु मोक्तव्यं शिवरात्र्यां वदस्व मे

Теперь скажи мне, о Владыка: как другим людям следует её совершать? Что надлежит соблюдать и чего избегать в Шиваратри — поведай мне.

Verse 103

सारस्वत उवाच । संप्राप्य मानुषं जन्म ज्ञात्वा देवं महेश्वरम् । शिवरात्रिः सदा कार्या भुक्तिमुक्तिप्रदायिनी

Сарасвата сказал: Обретя человеческое рождение и познав Господа Махешвару, следует всегда соблюдать Шиваратри, ибо она дарует и мирские блага, и освобождение.

Verse 104

ईदृशं जायते पुण्यमेकया कृतया नृप । ये कुर्वंति सदा मर्त्त्यास्तेषां पुण्यमनंतकम्

О царь, такое благочестие возникает даже от единожды совершённого. А у смертных, которые соблюдают это постоянно, заслуга становится безмерной.

Verse 105

द्वादशाब्दं व्रतमिदं कर्त्तव्यं प्रतिवत्सरम् । जीवितं चंचलं नृणां यदि कर्तुं न शक्यते

Этот священный обет следует совершать двенадцать лет, соблюдая его из года в год. Но жизнь людей непостоянна; если кто не в силах исполнить его столь долго…

Verse 106

तदा द्वादशभिर्मासैर्व्रत मेतत्समाप्यते । माघमासे चतुर्दश्यां प्रारम्भः क्रियते नृप

Тогда этот обет можно завершить за двенадцать месяцев. О царь, начало его совершается в четырнадцатый день (чатурдаши) месяца Магха.

Verse 107

प्रतिमासं ततः कार्यं पौषांते तु समाप्यते । विघ्नश्चेज्जायते मध्ये कथं चिद्दैवयोगतः

Затем его следует совершать каждый месяц, и он завершается в конце месяца Пауша. Если же посреди пути возникнет препятствие по непредвиденному стечению судьбы…

Verse 108

न भवेद्व्रतभंगस्तु पुनः कार्यमनन्तरम् । द्वादशैव प्रकर्तव्याः कृत्वा संख्या विशेषतः

Это не следует считать нарушением обета; нужно тотчас совершить его снова. Воистину должны быть завершены двенадцать соблюдений — восполнив счёт с точностью.

Verse 109

कृतं न नश्यते लोके शुभं वा यदि वाऽशुभम् । कृष्णायां तु चतुर्दश्यां कृतपूर्वाह्निकक्रियः

В этом мире содеянное не исчезает — будь то добро или зло. Потому в четырнадцатый день тёмной половины месяца (кришна-пакша), совершив утренние обряды…

Verse 110

उपवासनियमो ग्राह्यो नद्यां स्नानं विधीयते । तदभावे तडागादौ कार्यं स्नानं स्वशक्तितः

Следует принять обет поста, и предписано омовение в реке. Если же это невозможно, то пусть совершают омовение в пруду и тому подобном по мере своих сил.

Verse 111

तैलाभ्यंगो न कर्त्तव्यो न कार्यं गमनं क्वचित् । तीर्थसेवा प्रकर्त्तव्या तस्मिंश्चागमनं शुभम्

Не следует делать масляный массаж и не следует бродить где попало. Надлежит совершать служение тиртхе (священному броду); и приход туда благоприятен.

Verse 112

शिवरात्रिः सदा कार्या लिंगे स्वायंभुवे नरैः । तदभावे महापुण्ये लिंगे वर्षशताधिके

Люди должны всегда соблюдать Шиваратри у самопроявленного (сваямбху) Лингама. Если же такого Лингама нет, то пусть обет совершается у Лингама великой заслуги, установленного более ста лет назад.

Verse 113

गिरौ वने समुद्रांते नद्यां यच्च शिवालये । तद्वै स्वायंभुवं लिंगं स्वयं तत्रैव संस्थितम्

Будь то на горе, в лесу, у края моря, на берегу реки или в храме Шивы — где бы ни было найдено — знай: это самопроявленный (сваямбху) Лингам, пребывающий там сам собой.

Verse 114

वालुलिंगादिकं लिंगं पूजितं फलदं स्मृतम् । दिवा संपूज्य यत्नेन पुष्पधूपादिना नरः

Памятуется, что Лингамы, такие как валулингам (песчаный лингам) и подобные, даруют плоды, когда им поклоняются. Днём человек должен усердно и тщательно совершать пуджу, принося цветы, благовония и прочее.

Verse 115

वर्जयेन्मदिरां द्यूतं नारीं नखनिकृन्तनम् । ब्रह्मचर्यपरैः शांतैः कर्त्तव्यं समुपोषणम्

Следует избегать хмельного, азартных игр, чувственных утех и подстригания ногтей. С умиротворённым сердцем и твёрдостью в брахмачарье надлежит должным образом совершать пост и ночное бдение-дисциплину.

Verse 116

रात्रौ देवाग्रतो गत्वा कर्त्तव्याः सप्त पर्वताः । पक्वान्नफलतांबूलपुष्पधूपादिचर्चिताः

Ночью, придя пред Божество, следует устроить семь «парвата» (ритуальных холмов-даров), украшенных варёной пищей, плодами, бетелем, цветами, благовониями и подобными подношениями.

Verse 117

घृतेन दीपः कर्त्तव्यः पापनाशनहेतवे । यतो दीपस्य माहात्म्यं विज्ञेयं मुक्तिदायकम्

Следует зажечь светильник на гхи ради уничтожения греха; ибо величие светильника надлежит знать как дарующее освобождение (мукти).

Verse 118

दीपः सदैव कर्त्तव्यो गृहे देवालये नरैः । दिवा निशि च संध्यायां दीपः कार्यः स्वशक्तितः

Людям следует всегда поддерживать светильник — дома и в храме. Днём, ночью и в час сандхьи (сумерек) следует зажигать светильник по мере своих сил.

Verse 119

किञ्चिदुद्द्योतमात्रेण देवास्तुष्यंति भूतले । पितॄणां प्रथमं दीपः कर्त्तव्यः श्राद्धकर्मणि

Даже малым светом боги бывают довольны на земле. А для Питров (предков) прежде всего следует возжечь светильник в обряде шраддхи (śrāddha).

Verse 120

रात्रौ जागरणं कार्यं यथा निद्रा न जा यते । शिवरात्रिप्रभावोऽयं श्रोतव्यः शिवसंनिधौ

Ночью следует бодрствовать, чтобы сон не подступал. Силу и славу Шиваратри надлежит слушать в самом присутствии Шивы.

Verse 121

शिवस्य चरितं रात्रौ श्रोतव्यं बहुविस्तरम् । गीतं नृत्यं तथा वाद्यं कर्तव्यं शिवसंनिधौ

Ночью следует подробно и широко слушать священное повествование о деяниях Шивы. Также в присутствии Шивы надлежит совершать пение, танец и игру на инструментах.

Verse 122

एवं सा नीयते रात्रिर्मुख्यं जागरणं यतः । रात्रौ देयानि दानानि शक्त्या वै तत्र जागरे

Так следует провести эту ночь, ибо бодрствование — главное установление. Во время ночного бдения следует раздавать дары по мере своих сил.

Verse 123

पुनः स्नात्वा प्रभाते तु कर्त्तव्यं शिवपूजनम् । पूजनीयाश्च यतयो भोजनाच्छादनादिभिः

Затем, омывшись вновь на рассвете, следует совершить поклонение Шиве. И аскетов надлежит почтить — пищей, одеждой и иными подношениями.

Verse 124

तपस्विनां प्रदातव्यं भोजनं गृहमेधिभिः । द्वादशाष्टौ च चत्वारो भोक्तव्या एक एव वा

Домохозяева должны подносить пищу аскетам. Можно накормить двенадцать, или восемь, или четырёх — или даже одного.

Verse 125

एकोऽपि ब्रह्मचारी यो ब्रह्मविच्छिवपूजकः । सहस्राणां समो भक्त्या गृहे संभोजितो भवेत्

Даже один брахмачарин — познавший Брахмана и почитающий Шиву, — если с бхакти накормлен в доме, по заслуге равен кормлению тысячи.

Verse 126

अक्षारालवणं पत्रे भोक्तव्यं वाग्यतैः स्वयम् । पुत्रमित्रकलत्राणां दातव्यं भोजनं पुरः

Сдерживая речь, следует самому вкушать пресную, несолёную пищу, поданную на листе. А прежде нужно накормить сыновей, друзей и супругу.

Verse 127

अनेन विधिना कार्या शिवरात्रिः शिवव्रतैः । द्वादशैता यदा पूर्णास्तिलपात्राणि वै तदा

Так следует совершать Шиваратри, соблюдая обеты Шивы. Когда эти двенадцать будут исполнены, тогда надлежит приготовить двенадцать сосудов с кунжутом (для подношения/дара).

Verse 128

द्वादशैव प्रदेयानिगुरुब्राह्मणज्ञातिषु । व्रतांते गौः प्रदातव्या कृष्णा वत्सयुता दृढा

Эти двенадцать сосудов с кунжутом следует воистину раздать гуру, брахманам и родственникам. По завершении обета надлежит подарить крепкую чёрную корову вместе с телёнком.

Verse 129

सवस्त्राभरणा देया घंटाभरणभूषिता । अंगुलीयकवासांसि च्छत्रोपानत्कमण्डलु

Её следует даровать с одеждами и украшениями, убранную колокольчиками. Также следует дать кольца, одеяния, зонт, обувь и камандалу (сосуд для воды).

Verse 130

गुरवे दक्षिणा देयाब्राह्मणेभ्यः स्वशक्तितः । एवं कृत्वा ततो देयं तपस्विभ्योऽथ भोजनम् । मिष्टान्नं विविधं दत्त्वा क्षमाप्य च विसर्जयेत्

Следует дать дакшину (dakṣiṇā) гуру и одарить брахманов по мере своих сил. Совершив это, затем надлежит накормить подвижников; предложив разнообразные сладкие яства, следует попросить прощения и с почтением отпустить их.

Verse 131

एवं यः कुरुते सत्यं तस्य पापं न विद्यते । संतानमुत्तमं लब्ध्वा भुक्त्वा भोगाननुत्तमान्

Воистину, у того, кто поступает так, не остается греха. Обретя превосходное потомство, он вкушает несравненные благословения и наслаждения.

Verse 132

दिव्यविमानमारूढो दिव्यस्त्रीपरिवेष्टितः । गतिवादित्रनिर्घोषैर्नीयते शिवमन्दिरे

Взойдя на небесную виману и окруженный небесными девами, он переносится в храм Шивы среди гулкого звучания музыки божественных движущихся инструментов.

Verse 133

तदेतत्कथितं पुण्यं शिवरात्रिव्रतं मया । कृतेन येन लोकानां सर्वपापक्षयो भवेत्

Так я поведал об этом благом обете Шиваратри; совершая его, люди достигают уничтожения всех грехов.