
Глава излагает наставления Прахлады, обращённые к учёным паломникам (dvija-śreṣṭha), о прибрежной морской святыне Чакра-тиртха/Ратханга. Сначала утверждается её святость: камни с отметиной чакры описываются как способствующие освобождению, а сама тиртха удостоверяется прямой связью с видением Бхагавана Кришны, благодаря чему признаётся высшим местом, уничтожающим грехи. Далее следует ритуальный порядок: паломник подходит, омывает ноги, руки и рот, простирается ниц, готовит подношение аргьи (arghya) с пятью драгоценностями (pañca-ratna) и благими веществами — цветами, akṣata, gandha, плодами, золотом и сандалом — и произносит мантру, сосредоточенную на Вишну-чакре. Затем совершается омовение с формульным памятованием, связывающим божеств и космические начала; после чего наносят священную глину, выполняют тарпану (tarpaṇa) для предков и богов и переходят к шраддхе (śrāddha). Фалāшрути возвеличивает плоды, сравнивая их с великими жертвоприношениями и знаменитыми целями паломничества, такими как Праяга, утверждая, что одно лишь купание даёт равную заслугу. Также предписывается дана (dāna) — особенно пищевые припасы, средства передвижения/животные и дары, связанные с ратхой, — как угодное Джагатпати. В завершение обещаются спасительные и родовые блага: возвышение предков в разных состояниях, близость к Вишну и искоренение грехов, накопленных словом, делом и умом.
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठा रथांगाख्यं महोदधिम् । चक्रांका यत्र पाषाणा दृश्यंते मुक्तिदायकाः
Шри Прахлада сказал: Затем, о лучший из брахманов, следует идти к великому океану, именуемому Ратханга, где видны камни с отметиной Диска, дарующие освобождение.
Verse 2
यैः पूज्यते जगन्नाथः प्रत्यहं भाव संयुतैः । सदा नेत्रैरनिमिषैर्वीक्ष्यते च जनार्दनः
Те, кто, исполненные бхакти, ежедневно поклоняются Джаганнатхе, всегда созерцают Джанардану не мигающими глазами.
Verse 3
यच्च साक्षाद्भगवता दृष्टं कृष्णेन दृष्टितः । तत्तीर्थं सर्वपापघ्नं चक्राख्यं परमं हरेः
И то место, которое Сам Благословенный Господь—взглядом Кришны—увидел непосредственно, становится высшим тиртхой Хари, именуемой «Чакра», уничтожающей все грехи.
Verse 4
यस्य प्रसिद्धिः परमा त्रैलोक्ये सचराचरे । प्रयागादधिकं यच्च मुक्तिदं ह्यस्ति पावनम्
Слава этого места высочайшая во всех трёх мирах — среди всего движущегося и неподвижного. Говорят, оно превосходит даже Праягу: очищает и дарует мокшу, освобождение.
Verse 5
सुरैरपि प्रपूज्यंते यत्रांगानि शरीरिणाम् । अंकितानि च चक्रेण षण्मासान्नात्र संशयः
Там даже боги с великим почтением чтят члены воплощённых существ — те, что в течение шести месяцев отмечаются Диском (Чакрой). В этом нет сомнения.
Verse 6
यद्दृष्ट्वा मुच्यते पापात्प्रसंगेनापि मानवः । तत्तीर्थं सर्वतीर्थानां पावनं प्रवरं स्मृतम्
Этот тиртха — лишь увидев его, человек освобождается от греха, даже случайно, — памятуется как наивысший очиститель среди всех тиртх.
Verse 7
तत्र गत्वा द्विजश्रेष्ठाः प्रक्षाल्य चरणौ मुदा । करौ चास्यं चैव पुनः प्रणमेद्दंडवत्पुनः
О лучший из дважды-рождённых! Придя туда, с радостью омой стопы, затем руки и рот; и после этого снова поклонись, простершись полностью в дандавате.
Verse 8
प्रणिपत्य गृहीत्वार्घ्यं पंचरत्नसमन्वितम् । सपुष्पाक्षतगंधैश्च फलहेमसुचंदनैः
Поклонившись, следует взять подношение аргьи, украшенное пятью драгоценностями, вместе с цветами, акшатой (целым рисом), благовониями, плодами, золотом и тонким сандалом.
Verse 9
संपन्नमर्घ्यमादाय मंत्रमेतमुदीरयेत् । प्रत्यङ्मुखः सुनियतः संमुखो वा महोदधेः
Взяв тщательно приготовленный аргьям, следует произнести эту мантру — либо, обратившись лицом к западу и соблюдая строгую сдержанность, либо, обратившись к великому океану.
Verse 10
ॐ नमो विष्णु रूपाय विष्णुचक्राय ते नमः । गृहाणार्घ्यं मया दत्तं सर्वकामप्रदो भव
Ом — поклон форме Вишну; поклон тебе, диску Вишну. Прими аргьям, мною поднесённый; будь дарующим исполнение всех желаний.
Verse 11
अग्निश्च तेजो मृडया च रुद्रो रेतोधा विष्णुरमृतस्य नाभिः । एतद्ब्रुवन्वाडवाः सत्यवाक्यं ततोऽवगाहेत पतिं नदीनाम्
«Агни — его сияние; Рудра — его милостивая сила; Вишну — его жизнетворная сущность, и он — пуп бессмертия». Произнеся эти истинные слова, о мудрецы, следует затем омовиться в Владыке рек.
Verse 12
मृदमालभ्य सजलां विप्रा देवकरच्युताम् । धारयित्वा तु शिरसा स्नानं कुर्य्याद्यथाविधि
О брахманы, взяв влажную землю, упавшую с руки божества, и возложив её на голову, следует затем совершить омовение по установленному обряду.
Verse 13
तर्पयेच्च पितॄन्देवान्मनुष्यांश्च यथाक्रमम् । तर्पयित्वा हविर्द्रव्यं प्रोक्षयित्वा च भक्तितः
Следует совершать тарпана — возлияния — предкам, богам и людям по установленному порядку; и, удовлетворив их, с преданностью окропить жертвенные вещества (хавис) освящающей водой.
Verse 14
अश्वमेधसहस्रेण सम्यग्यष्टेन यत्फलम् । स्नानमात्रेण तत्प्रोक्तं चक्रतीर्थे द्विजोत्तमाः
Плод, обретаемый от тысячи должным образом совершённых жертвоприношений Ашвамедха, — тот же самый плод, о лучший из дважды-рождённых, провозглашён достигаемым одним лишь омовением в Чакра-тиртхе.
Verse 15
प्रयागे यत्फलं प्रोक्तं माघ्यां माधवपूजने । स्नानमात्रेण तत्प्रोक्तं चक्र तीर्थे द्विजोत्तमाः
Плод, о котором говорится в Праяге за поклонение Мадхаве в месяце Магха, — тот же плод, о лучший из дважды-рождённых, провозглашён достигаемым одним лишь омовением в Чакра-тиртхе.
Verse 16
कारयेच्च ततः श्राद्धं पितॄणां श्रद्धयान्वितः । विश्वेदेवान्सुवर्णेन राजतेन तथा पितॄन्
Затем, с верой, следует совершить шраддху для Питров; и почтить Вишведевов золотом, а предков — также серебром.
Verse 17
संतर्प्य भोजनेनैव वस्त्रालंकारभूषणैः । दीनान्धकृपणेभ्यश्च दानं देयं स्वशक्तितः
Насытив их пищей, а также одеждами, украшениями и убранством, следует и милостыню давать — по своей возможности — бедным, слепым и нуждающимся.
Verse 18
चक्रतीर्थे तीर्थवरे विशेषाद्द्विजसत्तमाः । रत्नदानं प्रकुर्वीत प्रीणनार्थं जगत्पतेः
В Чакра-тиртхе — превосходнейшем из тиртх, о лучший из дважды-рождённых, следует особенно совершать дарение драгоценностей, дабы умилостивить Владыку мира.
Verse 19
गन्त्रीमनडुहा युक्तां सर्वास्तरणसंयुताम् । सोपस्करां च दद्याद्वै विष्णुर्मे प्रीयतामिति
Воистину, следует даровать повозку, впряжённую в быков, со всеми покровами и всем снаряжением, произнося: «Да будет Вишну доволен мною».
Verse 20
सुविनीतं शीलयुतं तथा सोपस्करं हयम् । भूषयित्वा च विप्राय दद्याद्दक्षिणया सह
Следует украсить хорошо выезженного коня, благонравного и со всем снаряжением, и даровать его брахману вместе с надлежащей дакшиной (dakṣiṇā).
Verse 21
एवं कृते द्विजश्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः । मुक्तिं प्रयांति तस्यैव पितरस्त्रिकुलोद्भवाः
Когда так совершается, о лучшие из брахманов, человек становится исполнившим свой долг; и его предки — происходящие из трёх родовых линий — достигают освобождения.
Verse 22
प्रेतयोनिं गता ये च ये च कीटत्वमागताः । पच्यंते नरके ये च महारौरवसंज्ञके
Даже те, кто пал в состояние преты, кто стал червём, и кто мучим в аду, именуемом Махараурава,—
Verse 23
ते सर्वे तृप्तिमायांति चकतीर्थ प्रभावतः । श्राद्धे कृते द्विजश्रेष्ठा गयाश्राद्धफलं लभेत्
Все они обретают удовлетворение силой Чакратиртхи (Cakratīrtha); и когда там совершается шраддха (śrāddha), о лучшие из брахманов, достигается плод прославленной гая-шраддхи (Gayā-śrāddha).
Verse 24
या गतिर्मातृभक्तानां यज्वनां या गतिः स्मृता । चक्रतीर्थे द्विजश्रेष्ठाः स्नात्वा तां लभते नरः
Какое бы блаженное состояние ни поминалось для почитающих мать и какое бы состояние ни приписывалось совершающим жертвоприношения, то же самое достигает человек, о лучшие из брахманов, омывшись в Чакратиртхе.
Verse 25
श्राद्धं प्रशस्तं विप्रेंद्राः संप्राप्ते चंद्रसंक्षये । सूर्यग्रहे विशेषेण कुरुक्षेत्रफलं स्मृतम् । श्राद्धे स्नाने तथा दाने पितॄणां तर्पणे तथा
О владыки среди брахманов, шраддха весьма восхваляется при наступлении убывания луны; а особенно во время солнечного затмения говорится, что она приносит плод, равный (паломничеству в) Курукшетру,—будь то в шраддхе, в омовении, в дарении и также в возлияниях (тарпана), приносимых Питрам.
Verse 26
प्रशस्तं चक्रतीर्थं च नात्र कार्य्या विचारणा
Чакратиртха поистине превосходнейшая; здесь нет нужды в дальнейших рассуждениях.
Verse 27
सर्वदा पावनं विप्राश्चक्रतीर्थं न संशयः । यस्तु श्राद्धं प्रकुर्वीत यात्रायामागतो नरः
О брахманы, Чакратиртха всегда очищает — в этом нет сомнения. И тот, кто, придя в паломничество, совершает шраддху…
Verse 28
चक्रतीर्थे द्विजश्रेष्ठाः संपूज्य मधुसूदनम् । पूजितेषु द्विजेंद्रेषु विष्णुसांनिध्यमाप्नुयात्
О лучшие из брахманов, в Чакратиртхе, должным образом почтив Мадхусудану (Вишну) и воздав честь первейшим брахманам, человек обретает близкое пребывание при Вишну.
Verse 29
वाचा कृतं कर्मकृतं मनसां समुपार्जितम् । स्नानमात्रेण तत्पापं नश्यते नात्र संशयः
Грехи, совершённые речью, делами и накопленные в уме,— одним лишь омовением (здесь) уничтожаются; в этом нет сомнения.