
В этой главе приводится богословско‑ритуальное наставление, приписываемое Прахладе, прославляющее многократно возросшую действенность преданностных и поминальных обрядов, совершаемых в Двараке, особенно в связи с рекой Гомати. Говорится, что тот, кто омоется в Гомати и поклонится Кришне, принося подношения — например цветы кетаки и листья туласи, — обретает исключительную благость и защиту от суровых круговоротов сансары; в стиле phala‑śruti этот плод описывается как приближение к «бессмертию». Далее утверждается, что накормить хотя бы одного человека в Двараке приносит плод, превосходящий кормление огромных множеств в иных местах, а одно лишь мысленное памятование о Двараке сжигает проступки прошлого, настоящего и будущего. В эпоху Кали‑юги постоянная обращённость к Двараке изображается как признак исполненного человеческого предназначения. Глава связывает Двараку и с благом предков: говорится, что там пребывают питри‑ганы (pitṛ‑gaṇa), и что подношение воды с кунжутом (tila) и совершение шраддхи (śrāddha) с пинда‑даной (piṇḍa‑dāna) — после омовения в Гомати — становятся неисчерпаемыми, даруя предкам длительное удовлетворение. Упоминаются временные ориентиры (затмения, вьятӣпата, санкранти, вайдхрити и календарные обеты), чтобы обозначить благоприятные сроки ритуалов и подчеркнуть превосходство Двараки среди тхиртх по всей Индии.
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । धन्यास्तु नरलोकास्ते गोमत्यां तु कृतोदकाः । पूजयिष्यंति ये कृष्णं केतकीतुलसीदलैः
Шри Прахлада сказал: Воистину блаженны люди в мире смертных, что совершают омовение в реке Гомати и будут почитать Кришну цветами кетаки и листьями туласи.
Verse 2
न तेषां संभवोऽस्तीह घोरसंसा रगह्वरे । तेषां मृत्युः पुनर्नास्ति ह्यमरत्वं हि ते गताः
Для них нет более возвращения в страшную пещеру сансары. Для них смерть не приходит вновь: воистину они достигли бессмертия.
Verse 3
अन्यत्र वै यतीनां तु कोटीनां यत्फलं भवेत् । द्वारकायां तु चैकेन भोजितेन ततोऽधिकम्
Какой бы плод ни возникал в иных местах от угощения миллионов аскетов,—в Двараке этот плод превосходит даже угощение одного-единственного.
Verse 4
अतीतं वर्त्तमानं च भविष्यद्यच्च पातकम् । निर्द्दहेन्नास्ति संदेहो द्वारका मनसा स्मृता
Грехи прошлого, настоящего и даже те, что ещё придут,—без сомнения—сгорают, когда Дварака вспоминается в уме.
Verse 5
ज्ञात्वा कलियुगे घोरे हाहाभूतमचेतनम् । द्वारकां ये न मुञ्चन्ति कृतार्थास्ते नरोत्तमाः
Зная, что в страшную Кали-югу люди впадают в смятение, восклицают «ха-ха» в беде и лишаются верного различения, те лучшие из людей, кто не оставляет Двараку, поистине исполнили назначение жизни.
Verse 6
मृतानां यत्र जंतूनां श्वेतद्वीपे स्थितिः सदा
Там для существ, оставивших тело, всегда есть несомненное пребывание на Шветадвипе.
Verse 7
अग्निष्वात्ता बर्हिषद आज्यपाः सोमपाश्च ये । एकविंशतिः पितृगणा द्वारकायां वसंति ते
Сонмы Питри — Агнишватты, Бархишады, Аджьяпы и Сомапы — воистину все двадцать одна группа предков пребывают в Двараке.
Verse 8
पुष्करादीनि तीर्थानि गंगाद्याः सरितस्तथा । कुरुक्षेत्रादि क्षेत्राणि काश्यादीन्यूषराणि च
Пушкара и прочие тиртхи паломничества; священная Ганга и иные святые реки; Курукшетра и другие освящённые области; и Каши и прочие славные святыни — всё это здесь собрано и явлено.
Verse 9
गयादिपितृतीर्थानि प्रभासाद्यानि यानि च । स्थानानि यानि पुण्यानि ग्रामाश्च निवसंति वै
Питри‑тиртхи, начиная с Гайи, и святые места, начиная с Прабхасы,—какие бы ни были благие стоянки и освящённые селения,—всё это воистину пребывает здесь.
Verse 10
काश्यादिपुर्यो या नित्यं निवसंति कलौ युगे । नित्यं कृष्णस्य सदने पापिनां मुक्तिदे सदा
Священные города, начиная с Каши, что пребывают даже в Кали‑югу,—так же и в собственной обители Кришны (Двараке) непрестанно даруется освобождение, даже грешникам.
Verse 11
वैशाखशुक्लद्वादश्यां प्रबोधिन्यां शेषतः । वैशाख्यां दैत्यशार्दूल कल्पादिषु युगादिषु
В светлую двадаши месяца Вайшакха — в священную «Прабодхини», день Пробуждения, — и также в самом месяце Вайшакха, о тигр среди дайтьев; так же бывает и в началах кальп и юг.
Verse 12
चंद्रसूर्योपरागेषु मन्वादिषु न संशयः । व्यतीपातेषु संक्रांतौ वैधृतौ दैत्यनायक
Во время лунных и солнечных затмений; на стыках манвантар — без всякого сомнения; а также при Вьятӣпате, при Санкранти и при Вайдхрити, о предводитель дайтьев.
Verse 13
तिलोदकं च यद्दत्त तत्स्थले पितृभक्तितः । तत्सर्वमक्षयं प्रोक्तं गोमत्यां स्नानपूर्वकम्
И всякое подношение воды с кунжутом (тилодака), совершённое в том месте с преданностью к предкам,—если ему предшествует омовение в Гомати,—провозглашается приносящим неистощимый, непреходящий плод.
Verse 14
येऽत्र श्राद्धं प्रकुर्वंति पिंडदानपुरःसरम् । तेषामत्राक्षया तृप्तिः पितॄणामुपजायते
Те, кто совершает здесь шраддху, ставя во главу подношение пинды,—для них именно здесь возникает у предков удовлетворение неистощимое, непреходящее.
Verse 41
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे चतुर्थ द्वारकामाहात्म्ये गोमतीस्नान कृष्णपूजन यतिभोजन दान श्राद्धादिसत्फलवर्णनंनामैकचत्वारिंशोऽध्यायः
Так, в святом «Сканда-махапуране»—в самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов—в седьмом Прабхаса-кханде, в четвёртом разделе «Дварака-махатмья», завершается сорок первая глава, озаглавленная: «Описание благих плодов омовения в Гомати, поклонения Кришне, угощения яти, дарения, шраддхи и прочих обрядов».