Adhyaya 37
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 37

Adhyaya 37

Эта глава излагает тесно связанный комплекс ритуально-богословских утверждений, вписанных в священную географию Двараки. Сначала Прахлада подчёркивает: в эпоху Кали нама-джапа (nāma-japa)—непрестанное повторение имени «Кришна» (Kṛṣṇa)—есть постоянная дисциплина, ведущая к внутреннему преображению и дарующая необычайную заслугу. Далее уточняются календарные тонкости вокруг Экадаши/Двадаши (Ekādaśī/Dvādaśī): называются особые состояния титхи, такие как Unmīlinī, и прославляется умноженная заслуга ночного бдения (jāgaraṇa), включая редкую конфигурацию Vañjulī в эпоху Кали. Затем речь переходит к Чакра-тиртхе (Cakra-tīrtha): омовение там, как говорится, смывает нравственные пятна и направляет практикующего к «высшему состоянию», не подверженному смятению. Святость места объясняется преданием, что Кришна омыл там чакру. Следом приводится перечень камней с отметинами чакры — от одной до двенадцати, — соотнесённых с именованными божественными формами и градацией плодов: от мирской устойчивости и благополучия до владычества и, наконец, нирваны/мокши (nirvāṇa/mokṣa). Завершение подчёркивает фала (phala): одно лишь прикосновение или почитание таких камней растворяет тяжкие грехи, а памятование о них в час смерти объявляется спасительным; также утверждается, что омовение в Гомати-сангаме (Gomati-saṅgama) и в Бхригу-тиртхе (Bhṛgu-tīrtha) нейтрализует сильную нечистоту, возвышая бхакти даже при смешанных побуждениях к саттвической чистоте.

Shlokas

Verse 1

श्रीप्रह्लाद उवाच । कृष्णकृष्णेति कृष्णेति श्वपचो जागरन्निशि । जपेदपि कलौ नित्यं कृष्णरूपी भवेद्धि सः

Шри Прахлада сказал: даже чандала, бодрствуя ночью, если в век Кали непрестанно повторяет джапу: «Кришна, Кришна, Кришна», — воистину обретает кришна-образ и становится подобным Господу силой постоянного поминания.

Verse 2

कृष्णकृष्णेति कृष्णेति कलौ वदत्यहर्निशम् । नित्यं यज्ञायुतं पुण्यं तीर्थकोटिसमुद्भवम्

В век Кали тот, кто день и ночь повторяет: «Кришна, Кришна — Кришна», непрестанно стяжает заслугу, равную десяти тысячам жертвоприношений, и святость, словно рожденную из кроров священных тиртх.

Verse 3

संपूर्णैकादशी भूत्वा द्वादश्यां वर्द्धते यदि । उन्मीलिनीति विख्याता तिथीनामुत्तमा तिथिः

Когда Экадаши полностью наступила и всё же продолжается в Двадаши, этот исключительный титхи прославляется как «Унмилини» — наилучший среди титхи.

Verse 4

वंजुलीवासरे ये वै रात्रौ कुर्वंति जागरम् । यज्ञायुतायुतं पुण्यं मुहूर्तार्द्धेन जायते

Те, кто в день Вамджули совершает ночное бдение, обретают всего за половину мухурты заслугу, равную десяти тысячам, умноженным на десять тысяч, жертвоприношений.

Verse 5

संपूर्णा द्वादशी भूत्वा वर्द्धते चापरे दिने । त्रयोदश्यां मुनिश्रेष्ठा वंजुली दुर्ल्लभा कलौ

О лучший из мудрецов, когда Двадаши, будучи полной, всё же переходит на следующий день и достигает Трайодаши, такое наступление Вамджули в век Кали бывает крайне редким.

Verse 6

उन्मीलिनीमनुप्राप्य ये प्रकुर्वंति जागरम् । निमिषार्द्धेन तत्पुण्यं गवां कोटिफलप्रदम्

Те, кто, достигнув титхи Унмилини, совершают бдение (джагара) — хотя бы на половину нимиши, — обретают заслугу, дарующую плод подношения крора коров.

Verse 7

संपूर्णैकादशी भूत्वा प्रत्यऽहं वर्द्धते यदि । दर्शश्च पौर्णमासी च पक्षवृद्धिस्तथोच्यते

Если Экадаши бывает полной и затем день за днём продолжает удлиняться, то и новолуние (дарша), и полнолуние (паурнамаси) называются «пакшавриддхи» — «удлинением половины месяца».

Verse 8

पक्षवृद्धिकरीं प्राप्य ये प्रकुर्वंति जागरम् । निमिषार्द्धार्द्धमात्रेण गवां कोटिफलप्रदम्

Те, кто при наступлении титхи, вызывающей пакшавриддхи, совершают бдение (джагара) — хотя бы на четверть нимиши, — обретают заслугу, дарующую плод подношения крора коров.

Verse 9

श्रीप्रह्लाद उवाच । चक्रतीर्थे नरः स्नात्वा मुच्यते सर्व किल्बिषैः । स याति परमं स्थानं दाहप्रलयवर्जितम्

Шри Прахлада сказал: «Омовившийся в Чакрати́ртхе освобождается от всех грехов и достигает высшей обители, не затронутой ни огненным сожжением, ни вселенским растворением (пралая)».

Verse 10

चक्रं प्रक्षालितं यत्र कृष्णेन स्वयमेव हि । तेन वै चक्रतीर्थं हि पुण्यं च परमं हरेः । भवंति तत्र पाषाणाश्चक्रांका मुक्तिदायकाः

Там, где Кришна собственноручно омыл диск (чакру), потому то место и зовётся Чакрати́ртхой — высочайше святой тиртхой Хари. Там возникают камни с отметиной чакры, дарующие мокшу, освобождение.

Verse 11

तत्रैव यदि लभ्यंते चक्रैर्द्वादशभिः सह । द्वादशात्मा स विज्ञेयो मोक्षदः परिकीर्तितः

Если там же обретается камень с двенадцатью знаками чакры, следует знать его как «двенадцатой природы»; он прославляется как дарующий мокшу, освобождение.

Verse 12

एकचक्रेण पाषाणो द्वारवत्यां सुशोभनः । सुदर्शनाभिधेयोसौ मोक्षैकफलदायकः

В Двараавати прекрасный камень с одним знаком чакры зовётся «Сударшана»; он дарует единственный плод — мокшу, освобождение.

Verse 13

लक्ष्मीनारायणौ द्वौ तौ भुक्तिमुक्तिफलप्रदौ । त्रिभिश्चैवाच्युतं देवं सदेन्द्रपददायकम्

Произнеся Божественное Имя дважды, достигают Лакшми–Нараяны, дарующих плоды мирского наслаждения и освобождения. Произнеся его трижды, достигают Ачьюты, нетленного Владыки, дарующего даже возвышенное достоинство Индры.

Verse 14

भूतिदो विघ्नहंता च चतुश्चक्रो जनार्द्दनः । पञ्चभिर्वासुदेवस्तु जन्ममृत्युभयापहः

Четырежды произнеся, достигают Джанарданы — несущего чакру (четырёхрукого), дарующего благоденствие и сокрушающего препятствия. Пятикратно — достигают Васудевы, снимающего страх рождения и смерти.

Verse 15

प्रद्युम्नः षड्भिरेवासौ लक्ष्मीं कांतिं ददाति च । सप्तभिर्बलदेवस्तु गोत्रकीर्तिविवर्द्धनः

Шестикратно — тот Владыка есть Прадьюмна, дарующий Лакшми (удачу) и сияние. Семикратно — он Баладева, умножающий род и добрую славу.

Verse 16

वांछितं चाष्टभिर्भक्त्या ददाति पुरुषोत्तमः । सर्वं दद्यान्नवव्यूहो दुर्ल्लभो यः सुरोत्तमैः

С преданностью, восемью произнесениями, Пурушоттама дарует желанный дар. Девятичастный Вьюха дарует всё — Того трудно достичь даже величайшим из богов.

Verse 17

राज्यप्रदो दशभिस्तु दशावतार एव च । एकादशभिरैश्वर्य्यमनिरुद्धः प्रयच्छति

Десятью произнесениями Он становится дарующим царскую власть — воистину Сам Владыка Десяти аватар. Одиннадцатью произнесениями Анируддха дарует господство, могущество и божественное изобилие.

Verse 18

निर्वाणं द्वादशात्मा तु चक्रैर्द्वादशभिः स्मृतम् । अत ऊर्ध्वमनंतोऽसौ सौख्यमोक्षप्रदायकः

Нирвана преподаётся как двенадцатичастная реальность, памятуемая через двенадцать чакр (дисковых образов). Превыше этого Ананта дарует и духовное блаженство, и освобождение (мокшу).

Verse 19

ये केचित्तत्र पाषाणाः कृष्णचक्रेण मुद्रिताः । तेषां स्पर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वकिल्बिषैः

Какие бы камни ни находились там, они отмечены печатью диска Кришны. Одного прикосновения достаточно, чтобы освободиться от всех грехов и скверн.

Verse 20

ब्रह्महत्यादिकं पापं मनोवाक्कायकर्मजम् । तत्सर्वं विलयं याति चक्रांकितप्रपूजनात्

Грехи, такие как брахмахатья, и всякое прегрешение, рожденное умом, речью и телесным деянием,—всё это исчезает благодаря благоговейному почитанию того, что отмечено Чакрой.

Verse 21

म्लेच्छदेशे शुभे वाऽपि चक्रांको यत्र तिष्ठति । योजनानि दश द्वे च मम क्षेत्रं च सुन्दरि

Будь то в земле чужеземцев или в благом краю — где бы ни пребывал знак Чакры, о прекрасная, в пределах двенадцати йоджан вокруг него находится Моё священное поле.

Verse 22

मृत्युकाले च संप्राप्ते हृदये यस्तु धारयेत् । चक्राकं पापदलनं स याति परमां गतिम्

И когда приходит час смерти, тот, кто удержит в сердце знак Чакры, сокрушающий грех, достигает высшей участи.

Verse 23

गोमतीसंगमे स्नात्वा भृगुतीर्थे तथैव च । न मातुर्वसते कुक्षौ यद्यपि स्यात्स पातकी

Даже если человек грешен, омывшись в месте слияния Гомати и также в Бхригу-тиртхе, он уже не пребывает вновь во чреве матери.

Verse 24

तामसं राजसं वापि यत्कृतं विष्णुपूजनम् । तत्सात्त्विकत्वमभ्येति निम्नगांभो यथार्णवे

Даже поклонение Вишну, совершённое в тамасе или раджасе, по своему плоду становится саттвичным — как воды реки, достигнув океана, принимают природу моря.

Verse 37

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये द्वारकाक्षेत्रस्थसुदर्शनप्रमुखानन्तान्तचक्रचिह्नांकित पाषाणमाहात्म्यवर्णनपूर्वकतत्पूजनफलादिकथनंनाम सप्तत्रिंशत्तमोऽध्यायः

Так завершается тридцать седьмая глава почитаемого «Сканда-махапураны», в «Экашиити-сахасри-санхите», в седьмом «Прабхаса-кханде» и в четвёртом «Дварака-махатмье», озаглавленная: «Описание величия камней в священной кшетре Двараки, отмеченных знаком диска — начиная с Сударшаны и простираясь до Ананты, — с повествованием о плодах их почитания и прочем».