
Эта глава излагает тесно связанный комплекс ритуально-богословских утверждений, вписанных в священную географию Двараки. Сначала Прахлада подчёркивает: в эпоху Кали нама-джапа (nāma-japa)—непрестанное повторение имени «Кришна» (Kṛṣṇa)—есть постоянная дисциплина, ведущая к внутреннему преображению и дарующая необычайную заслугу. Далее уточняются календарные тонкости вокруг Экадаши/Двадаши (Ekādaśī/Dvādaśī): называются особые состояния титхи, такие как Unmīlinī, и прославляется умноженная заслуга ночного бдения (jāgaraṇa), включая редкую конфигурацию Vañjulī в эпоху Кали. Затем речь переходит к Чакра-тиртхе (Cakra-tīrtha): омовение там, как говорится, смывает нравственные пятна и направляет практикующего к «высшему состоянию», не подверженному смятению. Святость места объясняется преданием, что Кришна омыл там чакру. Следом приводится перечень камней с отметинами чакры — от одной до двенадцати, — соотнесённых с именованными божественными формами и градацией плодов: от мирской устойчивости и благополучия до владычества и, наконец, нирваны/мокши (nirvāṇa/mokṣa). Завершение подчёркивает фала (phala): одно лишь прикосновение или почитание таких камней растворяет тяжкие грехи, а памятование о них в час смерти объявляется спасительным; также утверждается, что омовение в Гомати-сангаме (Gomati-saṅgama) и в Бхригу-тиртхе (Bhṛgu-tīrtha) нейтрализует сильную нечистоту, возвышая бхакти даже при смешанных побуждениях к саттвической чистоте.
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । कृष्णकृष्णेति कृष्णेति श्वपचो जागरन्निशि । जपेदपि कलौ नित्यं कृष्णरूपी भवेद्धि सः
Шри Прахлада сказал: даже чандала, бодрствуя ночью, если в век Кали непрестанно повторяет джапу: «Кришна, Кришна, Кришна», — воистину обретает кришна-образ и становится подобным Господу силой постоянного поминания.
Verse 2
कृष्णकृष्णेति कृष्णेति कलौ वदत्यहर्निशम् । नित्यं यज्ञायुतं पुण्यं तीर्थकोटिसमुद्भवम्
В век Кали тот, кто день и ночь повторяет: «Кришна, Кришна — Кришна», непрестанно стяжает заслугу, равную десяти тысячам жертвоприношений, и святость, словно рожденную из кроров священных тиртх.
Verse 3
संपूर्णैकादशी भूत्वा द्वादश्यां वर्द्धते यदि । उन्मीलिनीति विख्याता तिथीनामुत्तमा तिथिः
Когда Экадаши полностью наступила и всё же продолжается в Двадаши, этот исключительный титхи прославляется как «Унмилини» — наилучший среди титхи.
Verse 4
वंजुलीवासरे ये वै रात्रौ कुर्वंति जागरम् । यज्ञायुतायुतं पुण्यं मुहूर्तार्द्धेन जायते
Те, кто в день Вамджули совершает ночное бдение, обретают всего за половину мухурты заслугу, равную десяти тысячам, умноженным на десять тысяч, жертвоприношений.
Verse 5
संपूर्णा द्वादशी भूत्वा वर्द्धते चापरे दिने । त्रयोदश्यां मुनिश्रेष्ठा वंजुली दुर्ल्लभा कलौ
О лучший из мудрецов, когда Двадаши, будучи полной, всё же переходит на следующий день и достигает Трайодаши, такое наступление Вамджули в век Кали бывает крайне редким.
Verse 6
उन्मीलिनीमनुप्राप्य ये प्रकुर्वंति जागरम् । निमिषार्द्धेन तत्पुण्यं गवां कोटिफलप्रदम्
Те, кто, достигнув титхи Унмилини, совершают бдение (джагара) — хотя бы на половину нимиши, — обретают заслугу, дарующую плод подношения крора коров.
Verse 7
संपूर्णैकादशी भूत्वा प्रत्यऽहं वर्द्धते यदि । दर्शश्च पौर्णमासी च पक्षवृद्धिस्तथोच्यते
Если Экадаши бывает полной и затем день за днём продолжает удлиняться, то и новолуние (дарша), и полнолуние (паурнамаси) называются «пакшавриддхи» — «удлинением половины месяца».
Verse 8
पक्षवृद्धिकरीं प्राप्य ये प्रकुर्वंति जागरम् । निमिषार्द्धार्द्धमात्रेण गवां कोटिफलप्रदम्
Те, кто при наступлении титхи, вызывающей пакшавриддхи, совершают бдение (джагара) — хотя бы на четверть нимиши, — обретают заслугу, дарующую плод подношения крора коров.
Verse 9
श्रीप्रह्लाद उवाच । चक्रतीर्थे नरः स्नात्वा मुच्यते सर्व किल्बिषैः । स याति परमं स्थानं दाहप्रलयवर्जितम्
Шри Прахлада сказал: «Омовившийся в Чакрати́ртхе освобождается от всех грехов и достигает высшей обители, не затронутой ни огненным сожжением, ни вселенским растворением (пралая)».
Verse 10
चक्रं प्रक्षालितं यत्र कृष्णेन स्वयमेव हि । तेन वै चक्रतीर्थं हि पुण्यं च परमं हरेः । भवंति तत्र पाषाणाश्चक्रांका मुक्तिदायकाः
Там, где Кришна собственноручно омыл диск (чакру), потому то место и зовётся Чакрати́ртхой — высочайше святой тиртхой Хари. Там возникают камни с отметиной чакры, дарующие мокшу, освобождение.
Verse 11
तत्रैव यदि लभ्यंते चक्रैर्द्वादशभिः सह । द्वादशात्मा स विज्ञेयो मोक्षदः परिकीर्तितः
Если там же обретается камень с двенадцатью знаками чакры, следует знать его как «двенадцатой природы»; он прославляется как дарующий мокшу, освобождение.
Verse 12
एकचक्रेण पाषाणो द्वारवत्यां सुशोभनः । सुदर्शनाभिधेयोसौ मोक्षैकफलदायकः
В Двараавати прекрасный камень с одним знаком чакры зовётся «Сударшана»; он дарует единственный плод — мокшу, освобождение.
Verse 13
लक्ष्मीनारायणौ द्वौ तौ भुक्तिमुक्तिफलप्रदौ । त्रिभिश्चैवाच्युतं देवं सदेन्द्रपददायकम्
Произнеся Божественное Имя дважды, достигают Лакшми–Нараяны, дарующих плоды мирского наслаждения и освобождения. Произнеся его трижды, достигают Ачьюты, нетленного Владыки, дарующего даже возвышенное достоинство Индры.
Verse 14
भूतिदो विघ्नहंता च चतुश्चक्रो जनार्द्दनः । पञ्चभिर्वासुदेवस्तु जन्ममृत्युभयापहः
Четырежды произнеся, достигают Джанарданы — несущего чакру (четырёхрукого), дарующего благоденствие и сокрушающего препятствия. Пятикратно — достигают Васудевы, снимающего страх рождения и смерти.
Verse 15
प्रद्युम्नः षड्भिरेवासौ लक्ष्मीं कांतिं ददाति च । सप्तभिर्बलदेवस्तु गोत्रकीर्तिविवर्द्धनः
Шестикратно — тот Владыка есть Прадьюмна, дарующий Лакшми (удачу) и сияние. Семикратно — он Баладева, умножающий род и добрую славу.
Verse 16
वांछितं चाष्टभिर्भक्त्या ददाति पुरुषोत्तमः । सर्वं दद्यान्नवव्यूहो दुर्ल्लभो यः सुरोत्तमैः
С преданностью, восемью произнесениями, Пурушоттама дарует желанный дар. Девятичастный Вьюха дарует всё — Того трудно достичь даже величайшим из богов.
Verse 17
राज्यप्रदो दशभिस्तु दशावतार एव च । एकादशभिरैश्वर्य्यमनिरुद्धः प्रयच्छति
Десятью произнесениями Он становится дарующим царскую власть — воистину Сам Владыка Десяти аватар. Одиннадцатью произнесениями Анируддха дарует господство, могущество и божественное изобилие.
Verse 18
निर्वाणं द्वादशात्मा तु चक्रैर्द्वादशभिः स्मृतम् । अत ऊर्ध्वमनंतोऽसौ सौख्यमोक्षप्रदायकः
Нирвана преподаётся как двенадцатичастная реальность, памятуемая через двенадцать чакр (дисковых образов). Превыше этого Ананта дарует и духовное блаженство, и освобождение (мокшу).
Verse 19
ये केचित्तत्र पाषाणाः कृष्णचक्रेण मुद्रिताः । तेषां स्पर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वकिल्बिषैः
Какие бы камни ни находились там, они отмечены печатью диска Кришны. Одного прикосновения достаточно, чтобы освободиться от всех грехов и скверн.
Verse 20
ब्रह्महत्यादिकं पापं मनोवाक्कायकर्मजम् । तत्सर्वं विलयं याति चक्रांकितप्रपूजनात्
Грехи, такие как брахмахатья, и всякое прегрешение, рожденное умом, речью и телесным деянием,—всё это исчезает благодаря благоговейному почитанию того, что отмечено Чакрой.
Verse 21
म्लेच्छदेशे शुभे वाऽपि चक्रांको यत्र तिष्ठति । योजनानि दश द्वे च मम क्षेत्रं च सुन्दरि
Будь то в земле чужеземцев или в благом краю — где бы ни пребывал знак Чакры, о прекрасная, в пределах двенадцати йоджан вокруг него находится Моё священное поле.
Verse 22
मृत्युकाले च संप्राप्ते हृदये यस्तु धारयेत् । चक्राकं पापदलनं स याति परमां गतिम्
И когда приходит час смерти, тот, кто удержит в сердце знак Чакры, сокрушающий грех, достигает высшей участи.
Verse 23
गोमतीसंगमे स्नात्वा भृगुतीर्थे तथैव च । न मातुर्वसते कुक्षौ यद्यपि स्यात्स पातकी
Даже если человек грешен, омывшись в месте слияния Гомати и также в Бхригу-тиртхе, он уже не пребывает вновь во чреве матери.
Verse 24
तामसं राजसं वापि यत्कृतं विष्णुपूजनम् । तत्सात्त्विकत्वमभ्येति निम्नगांभो यथार्णवे
Даже поклонение Вишну, совершённое в тамасе или раджасе, по своему плоду становится саттвичным — как воды реки, достигнув океана, принимают природу моря.
Verse 37
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये द्वारकाक्षेत्रस्थसुदर्शनप्रमुखानन्तान्तचक्रचिह्नांकित पाषाणमाहात्म्यवर्णनपूर्वकतत्पूजनफलादिकथनंनाम सप्तत्रिंशत्तमोऽध्यायः
Так завершается тридцать седьмая глава почитаемого «Сканда-махапураны», в «Экашиити-сахасри-санхите», в седьмом «Прабхаса-кханде» и в четвёртом «Дварака-махатмье», озаглавленная: «Описание величия камней в священной кшетре Двараки, отмеченных знаком диска — начиная с Сударшаны и простираясь до Ананты, — с повествованием о плодах их почитания и прочем».