
Эта глава поэтапно раскрывает священное превосходство Двараки (Dvārakā) в духе богословия паломничества. Нарада приветствует Двараку, возлюбленную Хари, и повествует о шествии, в котором знаменитые тиртхи, реки, кшетры, леса и горы приходят и склоняются к её стопам: Праяга, Пушкара, Гаутами, Бхагиратхи/Ганга, Нармада, Ямуна, Сарасвати, Синдху; Варанаси, Курукшетра, Матхура, Айодхья; Меру, Кайласа, Гималаи, Виндхья. Далее рассказ поднимается до космического уровня: звучит божественная музыка и возгласы славословия; являются Брахма, Махеша с Бхавани, Индра и собрания девов и риши, устно утверждая, что Дварака выше даже небес, и восхваляя Чакратиртху и камень с отметиной чакры. Брахма и Махеша просят даршана Кришны; Дварака ведёт их к Двараке́шваре. Затем следует общий ритуальный чин: омовения в Гомати и в море, мотивы абхишеки в духе панчамриты, подношения туласи, благовоний, светильников и пищи, праздничные музыка и танец. Кришна удовлетворён и дарует благословение: устойчивую, исполненную любви бхакти к Его стопам. В завершение Брахма и Ишана совершают «царскую» абхишеку самой Двараки; появляются спутники Вишну (например, Вишваксена и Сунанда), и звучит доктринальный итог: у тех, чьё поклонение совершено должным образом, возникает стремление прийти в Двараку — знак божественной милости.
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । नारदस्त्वग्रतो गत्वा प्रणम्याथ हरिप्रियाम् । उवाच ललितां वाचं हर्षयन्द्वारकां पुरीम्
Прахлада сказал: Нарада первым выступил вперед и, поклонившись Возлюбленной Хари, произнес мягкие и благие слова, радуя город Двараку.
Verse 2
श्रीनारद उवाच । पश्यपश्य महाभागे सर्वे प्राप्ताः सुशोभने । तीर्थक्षेत्राणि देवाश्च ऋषयश्चैव कृत्स्नशः
Шри Нарада сказал: Смотри, смотри, о наиудачливейшая и прекраснейшая! Все прибыли: тиртхи и святые области, боги и риши — все без остатка, собравшись воедино.
Verse 3
पश्येमं पुरतः प्राप्तं प्रयागं तीर्थकैः सह । द्वारके तव पादाब्जे लुण्ठंते श्रद्धयाद्भुतम्
Смотри: вот Праяга, пришедший пред тобою вместе с прочими тиртхами. О Дварака, диво дивное: по вере они катаются и склоняются у твоих лотосных стоп.
Verse 4
इदं तु पुष्करं तीर्थं नमति श्रद्धया शुभे । इयं तु गौतमी पुण्या सर्वतीर्थसमाश्रया
Вот тиртха Пушкара, что с верой склоняется в поклоне, о благостная. И вот святая Гаутами, прибежище всех тиртх, славная тем, что вмещает сущность всех священных мест.
Verse 5
सिंहस्थे च गुरौ भद्रे संप्राप्ता सौभगं महत् । किन्तु दुर्जनसंसर्गाद्दग्धा पापाग्निना भृशम्
Когда Гуру пребывал в Сиṃхе (Льве), о добрая госпожа, она обрела великое благополучие; но из‑за общения с дурными людьми была жестоко опалена огнём греха.
Verse 6
तत्रोपायमभिज्ञाय ऋषीणां शृण्वतां तदा । श्रुत्वा कर्णे महच्छब्दं संप्राप्तेयं तवांतिकम्
Там, узнав средство, пока риши внимали, и услышав у самого уха могучее возглашение, она пришла и достигла твоего присутствия.
Verse 7
नमस्करोति देवि त्वां द्वारके गौतमी शुभा । पश्यपश्य महापुण्या इयं भागीरथी शुभा
О богиня Дварака, благостная Гаутами (Годавари) совершает тебе поклон. Смотри—смотри! Вот и Бхагиратхи (Ганга), высочайшей заслуги и благой силы.
Verse 8
नमस्करोति ते पादौ संहृष्टा च पुनःपुनः । पश्येमां नर्मदां रम्यां प्रणतां तव पादयोः
С радостью она вновь и вновь кланяется твоим стопам. Смотри: вот прекрасная Нармада, припавшая к твоим стопам.
Verse 9
यमुना चन्द्रभागेयमियं प्राचीसरस्वती । सरयूर्गंडकी प्राप्ता गोमती पूर्ववाहिनी
Вот Ямуна и Чандрабхага; вот Сарасвати, текущая на восток. Прибыли Сараю и Гандаки, и также Гомати — река, что течёт к востоку.
Verse 10
शोणः सिन्धुनदी चैता अन्याश्च सरितां वराः । कृष्णा भीमरथी पुण्या कावेर्य्याद्याः सरिद्वराः
Здесь пребывают Шона и река Синдху, а также иные превосходные реки. Здесь же присутствуют Кришна, священная Бхимаратхи и лучшие реки, начиная с Кавери.
Verse 11
सीताचक्षुर्नदी भद्रा नमंत्येताः पदांबुजम् । द्वारके ता महापुण्याः सप्तद्वीपोद्भवाः पराः
Сита, река Чакшур и Бхадра — все они склоняются к твоим лотосным стопам. В Двараке присутствуют эти высочайше святые, возникшие из семи двип (семи материков).
Verse 12
मन्दाकिनी महापुण्या भोगवत्यादिसंयुता । पश्याश्चर्यमिदं भद्रे वाराणसी विमुक्तिदा
Здесь пребывает великая святая Мандакини вместе с Бхогавати и прочими. Узри это чудо, о кроткая: Варанаси, дарующая освобождение, словно присутствует здесь.
Verse 13
भक्त्या ते च पदांभोजं शिरस्याधाय वर्तते । कुरुक्षेत्रं महापुण्यं नमति त्वामहर्निशम्
С преданностью он возлагает твои лотосные стопы на свою главу и пребывает так. Высочайше священное Курукшетра кланяется тебе день и ночь.
Verse 14
द्वारके मथुरां पश्य प्रणतां तव पादयोः । अयोध्याऽवंतिकामायास्ता नमंति पदांबुजम्
О Дварака, узри Матхуру, склонившуюся к твоим стопам. Айодхья и Авантика (Уджайини) также преклоняются перед твоими лотосными стопами.
Verse 15
कांची गया विशाला च विरजा लुठति क्षितौ । शालिग्रामं महाक्षेत्रं पतितं तव पादयोः । विराजते प्रभासं च क्षेत्रं च पुरुषोत्तमम्
Канчӣ, Гая и Вишала — и также Вираджа — в благоговении катаются по земле. Шалиграма, великое священное кшетра, пало к твоим стопам. Прабхаса сияет, и так же сияет святое кшетра Пурушоттамы (Пури).
Verse 16
भार्गवादीनि चान्यानि सर्वक्षेत्राणि सुन्दरि । द्वारके प्रणमंति त्वां भक्त्योत्थाय पुनःपुनः
О прекрасная, Бхаргава и другие священные области — воистину все кшетры — вновь и вновь восстают в бхакти и кланяются тебе, о Дварака.
Verse 17
पश्येमान्सागरान्सप्त पतितस्तांब पादयोः । पश्यारण्यानि सर्वाणि नैमिषं प्रणतं पुरः
«Узри семь океанов — павших в почтении к твоим лотосным стопам. Узри также все священные леса; и смотри: Наймиша склонился пред тобой»
Verse 18
धनुष्कं च दशारण्यं दंडकारण्यमर्बुदम् । नारायणाश्रमं पश्य द्वारके प्रणतं तथा
«Узри Дханушка и Дашаранью; узри Дандакаранью и Арбуду; и узри также Нараяна-ашраму — все они, о Дварака, склонились в почтении.»
Verse 19
अयं मेरुश्च कैलासो मन्दराद्याः सहस्रशः । हिमाद्रिर्विंध्यशैलश्च श्रीशैलाद्याः प्रहर्षिताः । एते ह्यृषिगणाः सर्वे नमंतिस्म पुनःपुनः
«Вот Меру и Кайласа; и Мандара, и тысячи иных гор. Гималаи и хребет Виндхья, и Шришайла и прочие — в радости — здесь. Воистину все эти сонмы риши вновь и вновь склоняются в поклонении.»
Verse 20
गंगाद्याः सागराः शैला नृत्यंति पुरतस्तव । ऋषिदेवगणाः सर्वे सर्वे गर्जंति नामभिः
Ганга и прочие священные реки, океаны и горы пляшут пред Тобою. Все сонмы риши и богов гремят во весь голос, каждый провозглашая Святые Имена.
Verse 21
श्रीप्रह्लाद उवाच । इत्येवं वदतस्तस्य द्वारका हृष्टमानसा । नृत्यतो मुदितान्वीक्ष्य सर्वान्प्रेम्णाभिनंद्य च । उवाच ललिता वाचं गौतमीं स्पृश्य पाणिना
Шри Прахлада сказал: «Когда он говорил так, Дварака возрадовалась сердцем. Увидев всех, кто в радости плясал, она приветствовала их с любовью; и, коснувшись рукой реки Гаутами, произнесла мягкие слова.»
Verse 22
भागीरथीप्रयागादीन्क्षेत्रादीनथ सर्वशः । द्वारका मधुरालापैः सर्वानानंदयत्तदा
Тогда Дварака сладостными речами усладила Бхагиратхи, Праягу и все прочие святые кшетры и места паломничества во всех отношениях.
Verse 23
अथाश्चर्यमभूत्तत्र सर्वानंदविवर्द्धनम् । अथ तावत्तदाऽकाशे गीतवाद्यजयस्वनाः
Тогда там свершилось дивное событие, умножившее радость всех. В тот же миг в небе раздались звуки песнопений, музыкальных инструментов и победные возгласы.
Verse 24
गर्जनानि सुपुण्यानि हरिशब्दैः पृथक्पृथक् । अपश्यन्वै तदा सर्वे ब्रह्माद्या देवनायकाः
Раздались благие громовые возгласы, каждый особый, исполненные крика «Хари!». Тогда все вожди богов, начиная с Брахмы, воистину узрели это чудо.
Verse 25
महेशः स्वगणैः सार्द्धं भवान्या समदृश्यत । इन्द्रस्तु त्रिदशैः सार्द्धं यक्षगन्धर्वकिन्नरैः
Махеша явился вместе со своими ганами, и рядом была Бхавани. А Индра явился с Тридцатью богами, в сопровождении якш, гандхарв и киннаров.
Verse 26
मरुद्भिर्लोकपालैश्चा नृत्यमानाः प्रहर्षिताः । सिद्धविद्याधराः सर्वे वस्वादित्याश्च सग्रहाः
Вместе с Марутами и Локапалами они плясали, исполненные великой радости. Все сиддхи и видьядхары были там, и также Васу и Адитьи — со своими небесными свитами.
Verse 27
भृग्वाद्याः सनकाद्याश्च नृत्यमानाः प्रहर्षिताः । ब्रह्माणं च नमस्कृत्य सप्तस्वर्गस्थिताः सुराः
Бхригу и другие риши, а также Санака и прочие провидцы — танцуя в великой радости — поклонились Брахме. И боги, пребывающие в семи небесах, также воздали почтение.
Verse 28
ऊचुस्ते द्वारकां दृष्ट्वा ब्रह्मेशानादयस्तदा । हर्षविह्वलितात्मानो वीक्ष्याऽन्योन्यं च विस्मिताः
Увидев Двараку, Брахма, Ишана (Шива) и прочие тогда заговорили. Их души были охвачены восторгом; они смотрели друг на друга в изумлении.
Verse 29
देवा ऊचुः । सेयं वै द्वारका देवी वहते यत्र गोमती । यत्राऽस्ते भगवान्कृष्णः सेयं पुण्या विराजते
Боги сказали: «Воистину это — богиня Дварака, где течёт река Гомати; где пребывает Благословенный Господь Кришна — этот святой город сияет святостью и заслугой».
Verse 30
सर्वक्षेत्रोत्तमा या च सर्वतीर्थोत्तमोत्तमा । स्वर्गादप्यधिका भूमौ द्वारकेयं प्रकाशते
Дварака — наилучшая из всех священных кшетр и наипревосходнейшая среди всех тиртх — сияет на земле, превосходя даже небеса.
Verse 31
एतद्वै चक्रतीर्थं च यच्छिला चक्र चिह्निता । मुक्तिदा पापिनां लोके म्लेच्छदेशेऽपि पूजिता
Это воистину Чакра-тиртха, где камень отмечен знаком диска. Она дарует освобождение даже грешникам в этом мире и почитается даже в землях чужеземцев.
Verse 32
प्रह्लाद उवाच । ब्रह्मादीनागतान्दृष्ट्वा विस्मिता नारदादयः । क्षेत्राणि तीर्थमुख्यानि विस्मितानि सरिद्वराः । प्रणेमुर्युगपत्सर्वे सर्वाः सर्वाणि सर्वशः
Прахлада сказал: увидев, как пришли Брахма и прочие, Нарада и остальные изумились. Главнейшие кшетры и тиртхи, а также лучшие из рек исполнились удивления; все одновременно склонились в поклонении — каждый перед всеми, во всех отношениях.
Verse 33
ब्रह्मादीनां च तीर्थानां दृष्ट्वा यात्रां मनोहराम् । द्वारकां प्रति विप्रेन्द्रा विस्मिता द्वारकौकसः
О лучший из брахманов, увидев прекрасное шествие паломничества Брахмы и тиртх, направлявшееся к Двараке, жители Двараки пришли в изумление.
Verse 34
दृष्ट्वा देवगणाः सर्वे द्वारकां प्रति मंदिरे । गीतवाद्यादि निर्घोषैर्नृत्यमानाः प्रहर्षिताः
Увидев Двараку и приближаясь к её храмам, все сонмы богов — среди громкого звучания песнопений и инструментов — плясали, исполненные радости.
Verse 35
वदन्तो जयशब्दांश्च सेयं कृष्णप्रियेति च । दृष्ट्वा ब्रह्ममहेशानौ द्वारकां प्रीतमानसौ
Восклицая победные возгласы и провозглашая: «Это — возлюбленная Кришны!», Брахма и Махеша, увидев Двараку, исполнились сердечной радости.
Verse 36
त्यक्त्वा च वाहने श्रेष्ठे दण्डवत्पतितौ भुवि । ऊचतुश्च तदा देवौ द्वारकां प्रति हर्षितौ
Оставив свои превосходные ваханы, оба бога пали на землю, как посох (в полном простирании). Затем, ликуя, они обратились с речью к Двараке.
Verse 37
श्रेष्ठा त्वमम्ब सर्वेभ्योऽस्मदादिभ्योऽपि सर्वतः । यतस्त्वां न त्यजेत्साक्षाद्भगवान्विष्णुरव्ययः
О Мать, ты превосходишь всех — во всех отношениях, даже нас, подобных нам. Ибо Сам Господь Вишну, Непреходящий, никогда не оставляет тебя — прямо и вовеки.
Verse 38
अतो दर्शय देवेशं कृष्णं कंसविनाशनम् । यद्दर्शनान्महासिद्धिः सर्वेषां च भविष्यति
Потому яви нам Владыку богов — Кришну, губителя Камсы: ибо от одного лишь Его созерцания для всех возникнет великое духовное достижение.
Verse 39
प्रह्लाद उवाच । इत्युक्त्वा प्रययौ देवी तीर्थक्षेत्रादिसंयुता । ब्रह्मेशानौ पुरस्कृत्य हृष्टौ दृष्ट्वा महोत्सवान्
Прахлада сказал: Сказав так, Богиня двинулась в путь, сопровождаемая тиртхами и святыми местами. Поставив впереди Брахму и Ишану, они возрадовались, увидев великие торжества.
Verse 40
गीतवाद्यपताकैश्च दिव्योपायनपाणिभिः । प्राप्योवाच ततो देवान्द्वारका हर्षविह्वला
С песнопениями, звучанием инструментов и знаменами, с руками, несущими божественные дары, Дварака — охваченная радостью — приблизилась и затем обратилась к богам.
Verse 41
पश्यतां पश्यतां देवाः सोऽयं वै द्वारकेश्वरः । प्राप्य संदर्शनं यस्य मुक्तानां यत्फलं भवेत् । न विद्यते सहस्रेषु ब्रह्मांडेषु च यत्फलम्
Смотрите, смотрите, о боги! Это воистину Владыка Двараки. Достигнув его прямого даршана, обретают плод, которым наслаждаются освобождённые; такого плода нет даже в тысячах вселенных.
Verse 42
ततो देवगणाः सर्वे क्षेत्रतीर्थादिसंयुताः । पश्चिमाभिमुखं दृष्ट्वा कृष्णं क्लेशविनाशनम् । प्रणेमुर्युगपत्सर्वे प्रहृष्टाः समुपागताः
Тогда все сонмы богов — вместе со святыми кшетрами и тиртхами — увидев Кришну, обращённого к западу, разрушителя страданий, с радостью приблизились и все разом пали ниц.
Verse 43
गीतवाद्यप्रघोषैश्च नृत्यमानाः समंततः । जयशब्दं नमःशब्दं गर्जंतो हरिनामभिः
Под громогласный гул песнопений и инструментов, танцуя со всех сторон, они рычали: «Победа!» и «Поклон!», возглашая имена Хари.
Verse 44
ब्रह्मा भवो भवानी च सेन्द्रा देवगणा भुवि । दृष्ट्वा कृष्णं प्रणेमुस्ते भक्त्योत्थाय पुनःपुनः
Брахма, Бхава (Шива), Бхавани и сонмы богов с Индрой на земле — увидев Кришну — с преданностью пали ниц, поднялись и вновь простирались снова и снова.
Verse 45
प्रयागादीनि तीर्थानि गंगाद्याः सरितोऽमलाः । ऋषयो देवगंधर्वाः शुकाद्याः सनकादयः । वीक्ष्य वक्त्रं महाविष्णोः प्रणेमुश्च मुहुर्मुहुः
Праяга и прочие тиртхи, чистые реки во главе с Гангой, риши, божественные гандхарвы, Шу́ка и другие, а также Санаки — узрев лик Махавишну — вновь и вновь совершали поклонение, простираясь ниц.
Verse 46
कृष्णकृष्णेति कृष्णेति जय कृष्णेति वादिनः । स्नात्वा तु गोमतीनीरे तीरे चैव महोदधेः । कमलासनः संहृष्टः श्रीमत्कृष्णमपूजयत्
Восклицая: «Кришна, Кришна!» и «Победа Кришне!», они продолжали путь; а Брахма, восседающий на лотосе, омывшись на берегу Гомати и также у кромки великого океана, с радостью совершил пуджу славному Шри Кришне.
Verse 47
स्वर्धेनुपयसा स्नाप्य दिव्यैश्चा मृतपंचकैः । भवश्चाथ भवानी च पूजयामास भक्तितः
Омыв Господа молоком небесной коровы, исполняющей желания, и пятью божественными нектарами (панчамритой), Бхава (Шива) и Бхавани (Парвати) затем с преданностью совершили Ему поклонение.
Verse 48
इन्द्रो देवगणाः सर्वे योगिनः सनकादयः । ऋषयो नारदाद्याश्च गंगाद्याश्च सरिद्वराः
Индра, все сонмы богов, йогины во главе с Санакой, риши во главе с Нарадой и лучшие реки во главе с Гангой — все они собрались там.
Verse 49
अमूल्याभरणैर्भक्त्या महारत्नविनिर्मितैः । दिव्यैर्माल्यैरनेकैश्च नन्दनादिसमुद्भवैः
С преданностью они поднесли бесценные украшения, изготовленные из великих драгоценностей, а также множество божественных гирлянд, происходящих из Нанданы и иных небесных садов.
Verse 50
प्रियया श्रीतुलस्या वै श्रीमत्कृष्णमपूजयन् । धूपैर्नीराजनैर्दिव्यैः कर्पूरैश्च पृथक्पृथक्
Они поклонялись славному Кришне с возлюбленной священной Туласи и по отдельности подносили божественные благовония, светильники арати и камфору.
Verse 51
नैवेद्यैर्विविधैः पुष्पैर्दिव्यैः कर्पूरवासितैः । सकर्पूरैश्च तांबूलैः प्रियैश्चोपायनैस्तथा
Разнообразными найведьями — пищевыми подношениями, божественными цветами, благоухающими камфорой, тамбулой (бетелем) с камфорой и иными дорогими дарами они почтительно чествовали Его.
Verse 52
महामांगलिकैः सर्वैः सुदिव्यैर्मंगलाऽर्तिकैः । संपूज्यैवं महाविष्णुं कृष्णं क्लेशविनाशनम् । प्रहृष्टा ननृतुः सर्वे गीतवाद्यप्रहर्षिताः
Так, совершив полное поклонение Махавишну — Кришне, уничтожителю страданий, — всеми великими благими обрядами и великолепной мангала-арати, все они, ликуя и вдохновлённые пением и музыкой, радовались и плясали.
Verse 53
पुरतः कृष्णदेवस्य ह्यप्सरोभिः समन्विताः । ब्रह्मा च ब्रह्मपुत्राश्च ततः सेन्द्रा मरुद्गणाः
Перед Господом Кришной, в окружении апсар, стояли Брахма и сыновья Брахмы; затем явились сонмы Марутов вместе с Индрой.
Verse 54
ब्रह्मादीन्नृत्यतः प्रेक्ष्य भगवान्कमलेक्षणः । वारयामास हस्तेन प्रीतः प्राह सुरान्विभुः
Увидев, как Брахма и прочие танцуют, Господь лотосоокий, довольный, остановил их движением руки; затем Владыка, всесильный, обратился к богам.
Verse 55
श्रीभगवानुवाच । भोभो ब्रह्मन्महेशान हे भवानि महेश्वरि । क्षेत्राणि सर्वतीर्थानि नारदः सनकादयः । प्रीतोऽहं भवता सम्यक्सर्वान्कामानवाप्स्यथ
Благословенный Господь сказал: «О Брахма, о Махешана; о Бхавани, великая Богиня! О священные кшетры и все тиртхи; о Нарада и Санака и прочие — Я истинно доволен вами. Вы достигнете всех желанных целей».
Verse 56
प्रह्लाद उवाच । तदाभिलषितांल्लब्ध्वा स र्वान्कामवरानथ । भक्त्या परमया श्रीमत्कृष्णं प्रोचुः प्रहर्षिताः
Прахлада сказал: «Затем, обретя желанные прошения и все превосходные дары, они — исполненные высшей бхакти — с великой радостью обратились к славному Кришне».
Verse 57
देवा ऊचुः । प्राप्तः कामवरोऽस्माभिः सर्वतः कृपया विभो । सप्रेमा त्वत्पदांभोजे भक्तिर्भव्याऽनपायिनी
Дэвы сказали: «О Владыка, по Твоей милости во всём мы обрели наивысший дар. Да возникнет в нас любящая бхакти к Твоим лотосным стопам — благодатная и неотступная».
Verse 58
प्रह्लाद उवाच । तथैव पूजयामासू रुक्मिणीं कृष्णवल्लभाम् । अथ ब्रह्ममहेशानौ सर्वेषां शृण्व तामिदम्
Прахлада сказал: «Так же они совершили поклонение Рукмини, возлюбленной Кришны. Затем Брахма и Махеша обратились к Двараке — выслушайте эти слова при всех».
Verse 59
श्रद्धया परया युक्तौ द्वारकां प्रत्यवोचतुः । त्वं देवि सर्वतीर्थानां क्षेत्राणामुत्तमोत्तमा
Исполненные высшей веры, оба обратились к Двараке: «О Богиня, среди всех тиртх и святых кшетр ты — наилучшая из наилучших».
Verse 60
पर्वतानां यथा मेरुः सिन्धूनां सागरो यथा । प्राणो यथा शरीराणामिन्द्रियाणां तु वै मनः
Как Меру среди гор, как океан среди рек; как прана для тел, и ум, поистине, для чувств —
Verse 61
तेजस्विनां यथा वह्निस्तत्त्वानां चैत्त्य ईज्यते । यथा ग्रहर्क्षताराणां सोमो वै ज्योतिषां धुवम् । एषां प्रकाशपुंजानां यथा सूर्य्यः प्रकाशते
Как огонь — первейший среди сияющих; как священный храм почитается среди начал; как Луна — центральная среди планет и звезд; и как Солнце сияет среди этих масс света —
Verse 62
यथा नः सर्वदेवानां महाविष्णुरयं महान् । तथैव सर्वतीर्थानां पूज्येयं द्वारका शुभा
Подобно тому, как великий Махавишну является для нас верховным среди всех богов, так и среди всех тиртх эта благоприятная Дварака достойна поклонения.
Verse 63
प्रह्लाद उवाच । इत्युक्त्वा सर्वदेवानां क्षेत्रादीनां च सत्तमाः । आधिपत्ये सुरेशानौ द्वारकामभिषेचतुः
Прахлада сказал: «Сказав так, два владыки богов — первейшие среди всех божеств и священных царств — освятили Двараку на владычество».
Verse 64
ब्रह्मेशानौ तथा देवाः प्रजेशा ऋषयोऽमलाः । तीर्थानां क्षेत्रराजानां महाराजत्वकारणम्
Брахма и Ишана, вместе с дэвами, владыками творений и непорочными риши, стали причиной великого царствования Двараки над тиртхами и царскими священными полями.
Verse 65
चक्रुर्महाभिषेकं तु द्वारकायाः प्रहर्षिताः । वादयन्तो विचित्राणि वादित्राणि महोत्सवे
Ликуя, они совершили великий абхишека Двараки, и на том великом празднестве заставили звучать разнообразные музыкальные инструменты.
Verse 66
दिव्यैः पञ्चामृतैस्तोयैः सर्वतीर्थसमुद्भवैः । पुण्यैश्चाकाशगंगाया दिग्गजानां करोद्धृतैः
Божественными водами панчамриты, восходящими из всех тиртх, и святыми водами небесной Ганги, поднятыми руками Диггадж — слонов-хранителей сторон света,—
Verse 67
अथ वासांसि दिव्यानि दत्त्वा चाऽचमनं तथा । चर्चितां चन्दनैर्दिव्यैर्दिव्याभरणभूषिताम्
Затем они поднесли божественные одежды и дали воду для ачаманы (ācamanam). Они умастили её небесными сандаловыми пастами и украсили божественными украшениями.
Verse 68
पूजां च चक्रिरे पुष्पैश्चंदनादिसमुद्भवैः । तदा जाता महादिव्या पुरुषाः पार्षदा हरेः
Они совершили пуджу (pūjā) цветами и подношениями из сандала и прочего. Тогда явились чрезвычайно сияющие божественные существа — спутники Хари.
Verse 69
विष्वक्सेनसुनंदाद्या द्योतयन्तो दिशो दश । जयशब्दं नमःशब्दं वदंतः पुष्पवर्षिणः
Вишваксена, Сунанда и другие озарили десять сторон света, восклицая «Джая!» и «Намах!», осыпая всё цветочным дождём.
Verse 70
गीतवादित्रघोषेण नृत्यमानाः प्रहर्षिताः । किरीटकुण्डलैर्हारैर्वैजयंत्या विभूषिताः
Среди гулких звуков песнопений и инструментов они, ликуя, плясали, украшенные венцами, серьгами, гирляндами и Вайджаянти (священной гирляндой).
Verse 71
श्यामाश्चतुर्भुजाः पीतवस्त्रमाल्यैर्विभूषिताः । स्वप्रभा दीप्यमानौ ते दृष्ट्वा ब्रह्ममहेश्वरौ
Тёмного (шьяма) цвета, четырёхрукие, украшенные жёлтыми одеждами и гирляндами, они сияли собственным светом. Увидев их, даже Брахма и Махешвара были поражены изумлением.
Verse 72
नारदं सनकादींश्च महाभागवतानृषीन् । तेऽपि तानपि संहृष्टाः प्रहर्षागतसंभ्रमाः
Там были Нарада, Санака и другие великие бхагавата-риши; и они тоже возликовали, взволнованные трепетом, рожденным радостью.
Verse 73
ववंदिरे ततो ऽन्योऽन्यं हृष्टा आलिंगनादिभिः । ऋषयोऽन्ये च देवाश्च प्रणेमुर्विष्णुपार्षदान्
Затем, ликуя, они приветствовали друг друга объятиями и прочими знаками. Другие риши и боги также склонились в поклонении перед спутниками Вишну.
Verse 74
अथ ते समुपागम्य द्वारकां विष्णुपार्षदाः । नत्वाऽथ द्वारकानाथं द्वारकां वै तथैव च
Затем те спутники Вишну приблизились к Двараке; и, склонившись, воздали почтение Владыке Двараки — и так же самой Двараке.
Verse 75
संपूज्य श्रद्धया भक्त्या निःश्रेयसवनोद्भवैः । कुसुमैर्विविधैर्दिव्यैस्तुलस्या तद्वनोत्थया
Поклонившись с верой и бхакти, они поднесли множество небесных цветов, выросших в Нихшреяса-ване — «Лесу Освобождения», а также туласи, что произросла в той же роще.
Verse 76
तदुत्पन्नैः फलैर्दिव्यैर्धूपैर्नीराजनैः प्रभुम् । विविधैश्चान्नतांबूलैर्दत्त्वा कृष्णमतोषयन्
Божественными плодами, родившимися там, благовониями и нираджаной (кружением светильников), а также разными яствами и тамбулой (бетелем) они ублажили Кришну, Господа.
Verse 77
क्षेत्रतीर्थादिराजानां महाराजस्त्वमीश्वरि । इति सर्वे वदन्तस्तु द्वारकां च ववंदिरे
Все говорили: «О Владычица-Богиня, среди всех священных кшетр и первейших тиртх ты — высочайшая императрица». Сказав так, они все поклонились Двараке.
Verse 78
एतस्मिन्नंतरे विप्रा देवदुन्दुभिनिस्वनाः । अश्रूयंत महाशब्दा अभवन्पुष्पवृष्टयः
И тут же, о брахманы, послышался гул божественных барабанов; поднялись могучие звуки, и пролились дожди цветов.
Verse 79
अथाऽसीन्महदाश्चर्य्यं शृण्वन्तु ऋषिसत्तमाः । कुरुक्षेत्रं प्रयागं च सव्यदक्षिणपार्श्वयोः
Затем произошло великое чудо — слушайте, о лучшие из риши: Курукшетра и Праяга явились по левую и по правую сторону.
Verse 80
स्थित्वा जगृहतुर्द्दिव्ये श्वेतच्छत्रे मनोहरे । द्वारकायस्तथा शुभ्रे चामरव्यजने शुभे
Стоя там, они взяли божественные, чарующие белые зонты; и также для Двараки — чистые и благие опахала чамара (из хвоста яка).
Verse 81
अयोध्या मथुरा माया वाराणसी जयस्वनैः । स्तुवंत्यन्यास्तथान्यानि सर्वक्षेत्राणि सर्वशः
Айодхья, Матхура, Майя и Варанаси, возглашая победные крики, прославляли её; и так же все прочие святые области повсюду возносили хвалу.
Verse 82
तीर्थानि सरितः सर्वा द्वारकाया मुखांबुजम् । पश्यतः परमानंदं लेभिरे देवमानवाः
Все тиртхи и все реки, узрев лотосоподобный лик Двараки, обрели высшее блаженство — и боги, и люди.
Verse 83
आहुश्च पार्षदा विष्णोर्धन्यान्येतानि सर्वशः । दृष्ट्वा तु द्वारकां पुण्यां सर्वलोकैकमण्डनाम्
И спутники Вишну сказали: «Воистину благословенны все они», ибо узрели святую Двараку — единственное украшение всех миров.
Verse 84
वेदयज्ञतपोजाप्यैः सम्यगाराधितो हरिः । प्रसीदेद्यस्य तस्य स्याद्द्वारकागमने मतिः
Тот, кто должным образом почитал Хари посредством Вед, жертвоприношений, подвижничества и джапы, — к тому Хари становится милостив; и в нём рождается решимость отправиться в Двараку.