Adhyaya 30
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 30

Adhyaya 30

Адхьяя 30 разворачивается как наставление о порядке и нравственных правилах паломничества, вплетённое в повествование. Прахлада говорит о всеобщем стремлении — среди тиртх, кшетр, риши и девов — отправиться в святой град Двараавати/Кушастхали ради даршана Кришны (Kṛṣṇa-darśana). Появление Нарады и Гаутамы воспринимается как знамение скорой великой ятры, подобной праздничному торжеству. Риши почтительно вопрошают Нараду — признанного высшего наставника среди йогинов — о правильном методе (видхи), необходимых обетах и дисциплинах (нияма), о том, чего следует избегать (варджания), что слушать/читать/памятовать в пути и какие формы празднования допустимы. Нарада предписывает перед дорогой совершить омовение и поклонение, накормить вайшнавов и брахманов по мере сил, испросить дозволение Вишну и хранить сердце в преданности Кришне. В пути паломник должен быть спокойным, самообузданным и чистым; соблюдать брахмачарью, спать низко (на земле) и держать чувства под контролем. Рекомендуются повторение Божественных имён (включая сахасранаму), чтение Пуран, сострадательное поведение и служение добродетельным. Милостыня — особенно дар пищи — особо возвеличивается: даже малое подношение приносит великие заслуги; напротив, запрещаются ссоры в речи, злословие, обман и зависимость от чужой пищи при наличии собственных средств. Далее повествование возвращается к Прахладе, изображая разнообразные проявления бхакти на дороге: слушание Вишну-катхи, воспевание имён, пение, инструментальная музыка, знамёна и праздничные шествия; реки и знаменитые тиртхи символически участвуют вместе с паломниками. Глава достигает вершины, когда путники издали созерцают обитель Кришны, утверждая паломничество как совместное богопочитание и как школу нравственного воспитания.

Shlokas

Verse 1

श्रीप्रह्लाद उवाच । तदा तेषां सुतीर्थानां क्षेत्राणामभवन्मुदः । गन्तुं द्वारवतीं पुण्यां सर्वेषामपि सर्वशः

Шри Прахлада сказал: Тогда радость поднялась среди всех тех превосходных тиртх и священных областей — каждой из них, во всех отношениях — ибо все возжелали отправиться в святую Дваравати (Двараку).

Verse 2

द्वारकागमने दृष्ट्वा तथा नारदगौतमौ । महोत्सवो महांस्तत्र भविष्यति मनोहरः

Увидев путь к Двараке — и также Нараду с Гаутамой, — стало известно, что там совершится великий и чарующий махотсава, торжество.

Verse 3

तीर्थानां कृष्णयात्रायां गन्तव्यमित्यवो चतुः । अथ ते ह्यृषयो देवाः सर्वतीर्थसमन्विताः

Они провозгласили: «Мы должны идти на паломничество к Кришне, совершаемое тиртхами». И тогда те риши и божественные существа — наделённые силой всех тиртх — двинулись согласно этому.

Verse 4

गौतमीं तु पुरस्कृत्य ययुर्द्वारवतीं मुदा । तदा सर्वाणि तीर्थानि क्षेत्रारण्यानि कृत्स्नशः । द्वारकागमनं चक्रुः सानन्दा ऋषयः सुराः

Поставив Гаутами впереди, они с радостью направились в Дваравати. Тогда все тиртхи — вместе со священными областями и лесными святынями, целиком — совершили путь к Двараке, и риши с богами ликовали.

Verse 5

श्रद्धया परया भक्त्या कृष्णदर्शनलालसाः । वीणानिनादतत्त्वज्ञं नारदं पथि तेऽ ब्रुवन्

С глубокой верой и высшей бхакти, жаждая даршана Кришны, они в пути обратились к Нараде — знатоку истины звучания вины и его духовного смысла.

Verse 6

ऋषय ऊचुः । राशयः पुण्यपुञ्जानां कृता वै तपसां तथा । यज्ञदानव्रतानां च तीर्थानां महतां भुवि

Мудрецы сказали: «На земле собраны груды заслуг, рожденные подвижничеством, а также жертвоприношениями, дарами, обетами и великими тиртхами».

Verse 7

संप्राप्तस्तत्प्रसादोऽयं यद्द्रक्ष्यामः कुशस्थलीम् । पृच्छामहेऽधुना त्वां वै योगिनां परमं गुरुम्

Нам дарована эта милость: мы узрим Кушастхали (Двараку). Потому ныне мы вопрошаем тебя, воистину, о высший гуру среди йогинов.

Verse 8

द्वारकायास्तु यात्रायां को विधिः संप्रकीर्तितः । नियमः कोऽत्र कर्त्तव्यो वर्जनीयं च किं मुने

О мудрец, каков предписанный порядок паломничества в Двараку? Какие обеты и правила следует там соблюдать, и чего надлежит избегать?

Verse 10

श्रोतव्यं कीर्तितव्यं च स्मर्तव्यं किं च वै पथि । उत्सवाश्चात्र के प्रोक्ता द्वारकायाश्च तत्पथि । एकैकश्च महाभाग भक्तानन्दविवर्द्धनम् । एतत्सर्वं महाभाग कृपया संप्रकीर्त्यताम्

В пути что следует слушать, что воспевать и что помнить? Какие празднества предписаны на этом пути к Двараке? Каждое из них, о благородный, умножает радость преданных; из сострадания возвести обо всём этом.

Verse 11

श्रीनारद उवाच । कृताभ्यंगस्तु पूर्वेद्युः संपूज्य श्रद्धया हरिम् । भोजयेद्वैष्णवान्विप्रान्स्वशक्त्या संप्रहर्षितः

Шри Нарада сказал: «Накануне, совершив омовение с маслом (абхьянга), следует с верой поклониться Хари; затем, радуясь, накормить вайшнавов и брахманов по мере своих сил».

Verse 12

अनुज्ञातो महाविष्णोः प्रसादमुपयुज्य वै । शयीत भुवि सुप्रीतो द्वारकां कृष्णमानसः

Получив дозволение Махавишну и вкусив Его прасада (освящённого подношения), следует спать на земле в умиротворении, с умом, устремлённым к Кришне, и с намерением достичь Двараки.

Verse 14

ततस्तु तदनुज्ञातो गीतवादित्रसंस्तवैः । यात्रारंभं प्रकुर्वीत द्वारकायां प्रहर्षितः

Затем, получив то дозволение, следует начать паломничество с песнопениями, звучанием музыкальных инструментов и гимнами хвалы, радостно направляясь к Двараке.

Verse 15

द्वारकां गच्छमानस्तु शान्तो दांतः शुचिः सदा । ब्रह्मचर्यमधः शय्यां कुर्वीत नियतेन्द्रियः

Идя к Двараке, следует быть умиротворённым, сдержанным и всегда чистым; соблюдая брахмачарью, спать на земле, обуздав чувства.

Verse 16

सहस्रनामपठनं पुराणपठनं तथा । कर्त्तव्यं सकृपं चित्तं सतां शुश्रूषणं तथा

Следует читать Сахасранаму (Тысячу Имён) и также Пураны; хранить сострадательное сердце и служить добродетельным.

Verse 17

अन्नदानादिकं सर्वं विभवे सति मानवः । अपि स्वल्पं स्वशक्त्या वै कृतं कोटिगुणं भवेत्

Пока у человека есть средства, пусть совершает все благие деяния, начиная с раздачи пищи; даже малое, сделанное по своей силе, воистину становится плодом, умноженным в миллион раз.

Verse 18

पथि कृष्णस्य यो भक्त्या ग्रासमेकं प्रयच्छति । द्वीपांता तेन दत्ता भूः पुण्यस्यान्तो न विद्यते

Кто на пути Кришны с преданностью поднесёт хотя бы один кусочек пищи — тот словно пожертвовал землю до самых пределов материков; такому благочестию нет конца.

Verse 19

किं पुनर्द्वारकाक्षेत्रे कृष्णस्य च समीपतः । कलावेकेकसिक्थे च राजसूयायुतं फलम्

Тем более — в священном кшетре Двараки, в самом присутствии Кришны! Там даже крупица, малая как кунжутное зерно, приносит плод десятков тысяч жертвоприношений Раджасуя.

Verse 20

गयाश्राद्धसहस्राणि कृतानि शतसंख्यया । अन्नदानं कृतं यैस्तु द्वारकापथि मानवैः

Для тех людей, кто на дороге в Двараку совершает дар пищи (анна-дану), это словно они исполнили тысячи гая-шраддх — воистину, исчисляемые сотнями.

Verse 21

औषधं चान्नपानीयं पादुके कंबलं तथा । वासांस्युपानहौ चैव वित्तं च विभवे सति । वर्जयेत्संकरं विद्वान्यूथालापांस्तथैव च

Следует даровать лекарство, пищу и питьё, сандалии и одеяло, одежду и обувь, а также деньги — по мере достатка. Мудрый должен избегать беспорядочного смешения и также праздной болтовни в толпе.

Verse 22

परनिन्दां च पैशुन्यं परस्य परिवञ्चनम् । परान्नं परपाकं च सति वित्ते त्यजेद्बुधः

Имея достаток, мудрый должен отказаться от поношения других, злонамеренной сплетни, обмана ближнего и зависимости от чужой пищи или чужой кухни.

Verse 23

न दोषो हीनवित्तस्य तावन्मात्रपरिग्रहे । श्रोतव्या सत्कथा विष्णोर्नामसंकीर्त्तनामृतम्

Нет вины у человека скудного достатка, если он принимает лишь необходимое. Напротив, следует слушать святые повествования о Вишну — нектар воспевания Его имён.

Verse 24

द्वारकापथिगच्छद्भिरन्योन्यं भक्तिवर्द्धनम् । जप्तव्यं वैदिकं जाप्यं स्तोत्रमागमिकं तथा

Идущие путём к Двараке должны взаимно умножать преданность; им следует совершать ведическую джапу и также читать агамические гимны.

Verse 25

यात्रायां यत्फलं प्रोक्तं श्रीकृष्णस्य च वै कलौ । न शक्यते मया वक्तुं वदनैर्युगसंख्यया

Плод, возвещённый для паломничества к Шри Кришне в век Кали, я не в силах изречь до конца — даже если бы имел уста, числом равные югам.

Verse 26

इत्येतत्कथितं सर्वं यत्पृष्टं तु द्विजोत्तमाः । यतध्वं तत्प्रयत्नेन विष्णुप्राप्तौ च सत्वरम्

Итак, о лучшие из дважды-рождённых, всё, о чём вы спрашивали, изложено. Стремитесь к этому с усердием — поспешно — к достижению Вишну.

Verse 27

श्रीप्रह्लाद उवाच । एवं ते नारदेनोक्ता मुनयो हृष्टमानसाः । चक्रुस्ते सहिताः सर्वे कृष्णदेवस्य तत्पथि

Шри Прахлада сказал: Так наставленные Нарадой, мудрецы, с радостью в сердце, все вместе выступили на тот путь к Господу Кришне.

Verse 28

केचिच्छृण्वन्ति ता विष्णोः सत्कथा लोकविश्रुताः । यासां संश्रवणादेव भगवान्विशते हृदि

Некоторые слушают эти священные, во всём мире прославленные повествования о Вишну; одним лишь слушанием Господь входит в сердце.

Verse 29

कीर्त्यमानानि नामानि महापुण्यप्रदानि वै । पावनानि सदा लोके कलौ विप्रा विशेषतः

Имена, воспеваемые в славословии, воистину даруют великое благочестие; они всегда очищают мир — особенно в век Кали, о брахманы.

Verse 30

पुराणसंहिता दिव्या मुनिभिः परिकीर्तिताः । प्रकाशयंति या विष्णोर्महिमानं सुमंगलम्

Божественные своды Пуран, прославленные мудрецами, озаряют всеблагую славу Вишну.

Verse 31

सद्गुणाः कर्मवीर्य्याणि कृतानि विष्णुना पुरा । लीलावताररूपैस्तु शृण्वन्ति परया मुदा

С высшей радостью они слушают о благих качествах и героических деяниях Вишну, совершённых в древности и явленных в Его играющих нисхождениях (аватарах).

Verse 32

अपरे वासुदेवस्य चरितानि सुमंगलाः । वदंति परया भक्त्या सानन्दाः साश्रुलोचनाः

Другие, исполненные блаженства и со слезами на глазах, с высшей преданностью повествуют о всеблагих деяниях Васудевы.

Verse 33

अन्ये स्मरंति देवेशमनादिनिधनं विभुम् । केचिज्जपंति मुनयः स्तोत्राणि परया मुदा

Одни памятуют Владыку богов — Всепроникающего, без начала и без конца; другие же мудрецы, в высшей радости, повторяют гимны, совершая джапу.

Verse 34

केचित्तु शतनामानि जपन्ति मुनयः पथि । अन्ये सहस्रनामानि लक्षनाम तथाऽपरे

Некоторые мудрецы в пути повторяют сто Имен; другие — тысячу Имен; а иные — сто тысяч Имен.

Verse 35

केचिल्लौकिकगीतानि हरिनामानि हर्षिताः । उत्सवैश्च व्रजंत्यन्ये पताकादिविभूषिताः

Одни, радуясь, поют мирские напевы, в которых звучит Имя Хари; другие идут в праздничных шествиях, украшенные знаменами и прочим убранством.

Verse 36

गीतवादित्रघोषेण करतालस्वनेन च । नास्ति धन्यतमस्तस्मात्त्रिषु लोकेषु कश्चन

От гомона песнопений и инструментов и от звона каратал (ручных цимбал) — в трёх мирах нет никого благословеннее таких преданных.

Verse 37

दर्शनं यस्य संजातं वैष्णवानामनुत्तमम् । तथैव जाह्नवी पुण्या यमुना च सरस्वती

Тот, кто обрёл несравненное даршана вайшнавов, словно бы также стяжал заслугу от священных рек Джахнави (Ганги), Ямуны и Сарасвати.

Verse 38

रेवाद्याः सरितः सर्वाः प्रचक्रुर्गीतनर्त्तनम् । प्रयागादीनि तीर्थानि सागराः पर्वतोत्तमाः

Все реки, начиная с Ревы (Revā), предались пению и танцу; Праяга и прочие тиртхи, океаны и лучшие из гор также соединились в торжестве.

Verse 39

वाराणसी कुरुक्षेत्रं पुण्यान्यन्यानि कृत्स्नशः । त्रैलोक्ये यानि तीर्थानि क्षेत्राणि देवनायकाः । चक्रुर्गीतं च नृत्यं च द्वारकायाश्च सत्पथि

Варанаси, Курукшетра и все прочие святыни — все тиртхи и священные области трёх миров — вместе с божественными владыками совершали пение и танец на благом пути Двараки.

Verse 40

एकैकस्मिन्पदे दत्ते द्वारकापथि गच्छताम् । पुण्यं क्रतुसहस्राणां तत्पादरजसंख्यया

Для тех, кто идёт по дороге к Двараке, с каждым единственным шагом возникает заслуга, равная тысячам ведических жертвоприношений, — по числу пылинок, коснувшихся их стоп.

Verse 41

अथ ते मुनयः सर्वे तीर्थक्षेत्रादिसंयुताः । श्रीमत्कृष्णालयं दूराद्ददृशुर्नारदादयः

Тогда все те мудрецы — в сопровождении сил тиртх, священных областей и прочего — во главе с Нарадой и другими издали узрели блистательную обитель Шри Кришны.