
Глава изложена как диалог, начинающийся речью Нарады. Рассказывается, как Нарада и брахманы, умилостивив Махешвару (Шиву), устанавливают Шанкару в священном Махинагараке ради блага миров. Указывается также превосходный Кедара-лингам к северу от Атриши, прославляемый как уничтожающий тяжкие грехи. Далее описан порядок обряда: омовение в Атрикунде, совершение шраддхи по предписанию, почтительное приветствие Атриши и затем даршан Кедары; сказано, что поступающий так становится «имеющим долю в освобождении» (мукти-бхаг). Затем повествование связывает Нараду с присутствием Рудры как Нилакантхи. Приводятся местные предписания: омовение в Котитиртхе и созерцание Нилакантхи, после чего поклонение Джаядитье ведёт в Рудралоку. Джаядитью также почитают достойнейшие люди после омовения в колодце, и даётся обет защиты: по его милости их род не будет уничтожен. Глава завершается пхалашрути: слушание полного сказания о Махинагараке освобождает от всех грехов.
Verse 1
नारद उवाच । ततो विप्रा नारदश्च समाराध्य महेश्वरम् । महीनगरके पुण्ये स्थापयामास शंकरम्
Нарада сказал: Затем брахманы — и Нарада также — должным образом почтив Махешвару, утвердили Шанкару в святом месте, называемом Махинагара.
Verse 2
लोकानां च हितार्थाय केदारं लिंगमुत्तमम् । अत्रीशादुत्तरे भागे महापातकनाशनम्
Ради блага всех миров существует высочайшая Кедара-лингам; она находится к северу от Атришии и уничтожает тягчайшие грехи.
Verse 3
अत्रिकुण्डे नरः स्नात्वा श्राद्धं कृत्वा यथाविधि । अत्रीशं च नमस्कृत्य केदारं यः प्रपश्यति
Тот, кто омылся в Атрикундe, совершил шраддху по установленному обряду, поклонился Атришe и затем узрел Кедару,—обретает обещанную заслугу.
Verse 4
मातुः स्तन्यं पुनर्नैव स पिबेन्मुक्तिभाग्भवेत् । ततो रुद्रो नीलकंठं नारदाय महात्मने
Он уже никогда не будет пить материнское молоко — станет причастным освобождению (мокше). Затем Рудра поведал великодушному Нараде о Нилакантхе.
Verse 5
स्वयं दत्त्वा स्वयं तस्थौ महीनगरके शुभे । कोटितीर्थे नरः स्नात्वा नीलकंठं प्रपश्यति
Даровав милость сам, он сам пребывал в благой Махинагараке. Тот, кто омылся в Котитиртхе, узрит Нилакантху.
Verse 6
जयादित्यं नमस्कृत्य रुद्रलोकमवाप्नुयात् । जयादित्यं पूजयंति कूपे स्नात्वा नरोत्तमाः
Поклонившись Джаядитье, достигают мира Рудры. Лучшие из людей, омывшись в колодце, почитают Джаядитью.
Verse 7
न तेषां वंशनाशोऽस्ति जयादित्यप्रसादतः । इदं ते कथितं पार्थ महीनगरकस्य च
По милости Джаядитьи их род не прерывается и не гибнет. Так, о Партха, тебе поведано и о Махинагараке.
Verse 8
आख्यानं सकलं श्रुत्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते
Выслушав полностью это священное сказание, человек освобождается от всех грехов.
Verse 57
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां प्रथमे माहेश्वरखण्डे कौमारिकाखंडे नीलकंठमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Так завершается пятьдесят седьмая глава, именуемая «Описание величия Нилакантхи», в Каумарика-кханде первого Махешвара-кханды «Шри Сканда Махапураны», в составе Экашиити-сахасри-самхиты.