Adhyaya 2
Mahesvara KhandaArunachala MahatmyaAdhyaya 2

Adhyaya 2

Нандикешвара отвечает на вопрос мудреца о «месте» (sthāna), приносящем благо всем существам, и объясняет, что воплощённое бытие управляется уместностью кармы и повторными рождениями в различных лонах. Учение ставит диагноз сансаре (saṃsāra): она упорно продолжается даже при малых заслугах или частичном знании; круговорот рождения и смерти уподобляется механизму водяного колеса, неустанно вращающемуся. Затем повествование переходит к обширному географическому перечню: риши (ṛṣi) и божественные обитатели описываются как живущие на берегах многих рек и в многочисленных святых местах, и всё завершается именованным списком знаменитых кшетр (kṣetra) по всему субконтиненту. Упоминаются Варанаси (Vārāṇasī, Авимуктa Avimukta), Гая (Gayā), Праяга (Prayāga), Кедара (Kedāra), Бадарикашрама (Badarikāśrama), Наймиша (Naimiṣa), Омкара/Амараеша (Oṃkāra/Amareśa), Пушкар (Puṣkara), Шришайла (Śrīśaila, Малликарджуна Mallikārjuna), Канчӣ (Kāñcī), Сетубандха (Setubandha, Раманатха Rāmanātha), Сомнатха (Somnātha), Гокарна (Gokarṇa), Трипурантака (Tripurāntaka), Джваламукха (Jvālāmukha) и другие — как узлы всеиндийской шиваитской карты паломничества. Глава завершается сценой благоговейной передачи: сострадательный наставник благословляет преданного слушателя, подчёркивая преемственность учения и смирение в бхакти.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । अथाहमुच्चरन्वेदानशेषैर्वदनैः शिवम् । अस्तौषं भक्तिसंपूर्णं कृत्वा मानसमर्चनम्

Брахма сказал: Тогда я, произнося Веды всеми своими устами, восхвалил Шиву, исполненный бхакти, совершив прежде поклонение в святилище ума.

Verse 2

नमः शिवाय महते सर्वलोकैकहेतवे । येन प्रकाश्यते सर्वं ध्रियते सततं नमः

Поклонение великому Шиве, единой причине всех миров: Им всё озаряется и Им непрестанно поддерживается; поклонение вновь и вновь.

Verse 3

विश्वव्याप्तमिदं तेजः प्रकाशयति संततम् । नेक्षंते त्वद्दयाहीना जात्यंधा भास्करं यथा

Это сияние, пронизывающее вселенную, непрестанно светит; но лишённые Твоей милости не созерцают его — как слепорождённый не видит солнца.

Verse 4

भूलिंगममलं ह्येतद्दृश्यमध्यात्मचक्षुषा । अंतस्स्थं वा बहिस्स्थं वा त्वद्भक्तैरनुभूयते

Этот чистый Бху-лингам воистину видим внутренним духовным оком; пребывает ли он внутри или явлен вовне — он переживается Твоими преданными.

Verse 5

अपरिच्छेद्यमाकारमंतरात्मनि योगिनः । तदेतत्तव देवेश ज्वलितं दर्पणो यथा

Во внутреннем «Я» йогинов пребывает Твой образ — неизмеримый и не поддающийся ограничению; о Владыка богов, он сияет, словно лучезарное зеркало.

Verse 6

अथवा शांकरी शक्तिः सत्याऽणोरप्यणीयसी । मत्तो नान्यतरः कश्चिद्यन्मय्यपि विलीयते

Или же Шанкарийская Шакти реальна — тоньше тончайшего атома. Кроме меня нет иного, ибо даже эта сила растворяется во мне.

Verse 7

अणुस्ते करुणापात्रं महत्त्वं ध्रुवमश्नुते । नाधिकोऽस्ति परस्त्वत्तो न मत्तोऽपि तदाश्रयात्

Даже малый, став сосудом Твоего сострадания, несомненно достигает величия. Нет никого выше Тебя; и я, прибегая к Тому прибежищу, тоже не становлюсь выше.

Verse 9

स्वयमीश महादेव प्रसीद भुवनाधिक । आदिश प्रयतं भक्तमपेक्षितनियुक्तिषु

О Владыка, о Махадева, будь милостив, о Превышающий миры. Сам повели этому дисциплинированному преданному в ожидаемых обязанностях и назначениях.

Verse 10

इदं विज्ञाप्य विनयान्नमस्कृत्वा पुनःपुनः । प्रांजलिर्देवदेवेशं न्यषीदं सविधे विभो

Так смиренно изложив просьбу и вновь и вновь совершив поклон, он, сложив ладони, сел рядом с Владыкой богов, о Могучий.

Verse 11

अथ विष्णुर्नवांभोदगंभीरध्वनिरभ्यधात् । वाचः कृतार्थन्भूयः शुक्लाः शंकरकीर्त्तनैः

Затем Вишну, чей голос был глубок, как свежая дождливая туча, произнёс; и слова вновь обрели исполнение, очистившись прославлением Шанкары.

Verse 12

जय त्रिभुवनाधीश जय गंगाधर प्रभो । जय नाथ विरूपाक्ष जय चंद्रार्द्धशेखर

Победа Тебе, Владыка трёх миров! Победа Тебе, могучий Носитель Ганги! Победа Тебе, о Натха, Вирупакша! Победа Тебе, о Господь с полумесяцем на челе!

Verse 13

अव्याजममितं शंभो कारुण्यं तव वर्द्धते । येन निर्धूतमखिलं भक्तेषु ज्ञानमाहितम्

О Шамбху, твоё безмерное сострадание — без всякой притворности — непрестанно возрастает; им стряхивается всякая нечистота, и истинное знание утверждается в твоих преданных.

Verse 14

पालनं सर्वविद्यानां प्रापणं भूतिसंचयैः । पुराणं च सपुत्राणां पितुरेव प्रवर्धनम्

Ты — хранитель всех отраслей знания; ты даруешь процветание и накопление благих сил. И для сыновей ты — сам Отец, через которого род умножается и крепнет.

Verse 15

शतानामपि मूर्तीनामेकामपि नवैः स्तवैः । स्तोतुं न शक्नुमेशान समवायस्तु कि पुनः

О Ишана, среди сотен твоих образов мы не в силах достойно воспеть даже один — пусть и новыми гимнами; тем более невозможно воспеть твою полноту сразу.

Verse 16

त्वमेव त्वामलं वेत्तुं यदि वा त्वत्प्रसादतः । भ्रमरः कीटमाकृष्य स्वात्मानं किं न चानयेत्

Лишь ты один поистине знаешь свою безупречную, незапятнанную природу — иначе её можно познать только по твоей милости. Ведь пчела, притягивая червя к себе, разве не приводит его к своему состоянию?

Verse 17

देवास्त्वदंशसंभूतिप्रभवो न भवन्ति किम् । अप्यायस्याग्निकीलस्य दाहे शक्तिर्न किं भवेत्

Разве боги не рождаются из силы твоей собственной доли? Даже крошечная искра огня — разве не имеет она способности жечь?

Verse 18

देशकालक्रियायोगाद्यथाग्नेर्भेदसम्भवः । तथा विषयभेदेन त्वमेकोऽपि विभिद्यसे

Как огонь кажется различным из‑за различий места, времени и действия, так и Ты — хотя Ты Един — воспринимаешься как многообразный по различию предметов и обстоятельств.

Verse 19

अनुग्रहपरो देव मूर्तिं दर्शय शंकर । आवयोरखिलाधार नयनानंददायिनीम्

О Боже, исполненный милости, о Шанкара (Śaṅkara), яви нам Свой образ — о опора всего сущего — созерцание которого дарует радость нашим очам.

Verse 20

एवं प्रणमतोर्देवः श्रद्धाभक्तिसमन्वितम् । प्रससाद परं शंभुः स्तुवतोरावयोर्द्वयोः

Так, когда мы оба, исполненные веры и преданности, склонились и воспели хвалу, высший Шамбху (Śambhu) смилостивился и был весьма доволен нами.

Verse 21

तेजःस्तंभात्पुनस्तस्माद्देवश्चन्द्रार्द्धशेखरः । आविर्बभूव पुरुषः कपिलः कालकन्धरः

Затем из того столпа сияния явился воочию Бог с полумесяцем на челе: личность рыжевато‑золотистого цвета, с потемневшим горлом.

Verse 22

परशुं बालहरिणं करैरभयविश्रमौ । दधानः पुरुषोऽवादीत्पुत्रावावामिति प्रभुः

Держа в руках топор и молодого оленя и являя жесты бесстрашия и покоя, Владыка предстал в человеческом облике и сказал: «Вы двое — Мои сыновья».

Verse 23

परितुष्टोऽस्मि युवयोर्भक्त्या युक्तात्मनोर्मयि । भवतं सर्वलोकानां सृष्टिरक्षाधिपौ युवाम्

Я вполне доволен вашей преданностью, о вы двое, чьи умы соединены во Мне. Станьте владыками, ведающими сотворением и охраной всех миров.

Verse 24

युवयोरिष्टसिद्ध्यर्थमाविर्भूतोऽस्म्यहं यतः । वरं वृणुतमन्यं च वरदोऽहमुपागतः

Поскольку Я явился ради исполнения вашего желанного замысла, изберите дар — и ещё один. Я пришёл сюда как Податель даров.

Verse 25

इति देवस्य वचनात्सप्रीतौ च कृतांजली । विज्ञापयामासिवतौ स्वं स्वमर्थं पृथक्पृथक्

Услышав слова Владыки, оба, исполненные радости и сложив ладони в почтении, по отдельности изложили каждый своё прошение.

Verse 26

अहं मन्त्रैः शिशुप्रायजगत्त्रयविधायकः । संस्तुवन्वैदिकैर्मंत्रैरीशानमपराजितम्

Я — хотя почти дитя, но устроитель трёх миров — восхваляю Ишану, непобедимого Владыку, ведийскими мантрами.

Verse 27

नमस्येहमिदं रूपं शश्वद्वरदमीश्वरम् । तेजोमयं महादेवं योगिध्येयं निरंजनम्

Я поклоняюсь этому образу Владыки — вечному дарователю благ: Махадеве, сущему из чистого сияния, созерцаемому йогинами, безупречному и незапятнанному.

Verse 28

आपूर्यमाणं भवता तेजसा गगनांतरम् । परिपृच्छ्यः सुरावासः क्षणाद्देव भविष्यति

О Владыка, когда небесное пространство наполняется Твоим сиянием, даже обитель богов в одно мгновение станет предметом сомнения — сама её устойчивость будет поколеблена.

Verse 29

सिद्धचारणगन्धर्वा देवाश्च परमर्षयः । नावसन्दिवि संचारं लभेरंस्तेजसा तव

Из-за Твоего пылающего сияния сиддхи, чараны, гандхарвы, боги и высшие риши не смогут странствовать по небесам.

Verse 30

पृथ्वी च सकला चैव तप्यमाना तवौजसा । चराचरसमुत्पत्तिक्षमा नैव भविप्यति

И вся земля, опаляемая Твоей мощью, уже не сможет порождать ни движущихся, ни неподвижных существ.

Verse 31

उपसंहृत्य तेजः स्वमरुणाचलसंज्ञया । भव स्थावरलिंगं त्वं लोकानुग्रहकारणात्

Потому собери обратно Своё сияние и, под именем «Аруначала», стань неподвижным Лингамом — ради милости к мирам.

Verse 32

ज्योतिर्मयमिदं रूपमरुणाचलसंज्ञितम् । ये नमन्ति नरा भक्त्या ते भवन्त्यमराधिकाः

Этот образ, именуемый «Аруначала», соткан из чистого Света. Те, кто с преданностью склоняются перед ним, становятся достойными состояния бессмертных.

Verse 33

सेवंतां सकला लोकाः सिद्धाश्च परमर्षयः । गणाश्च विविधा भूमौ मानुषं भावमास्थिताः

Да поклонятся Тебе все миры вместе с сиддхами и высочайшими риши; и да служат Тебе также многочисленные ганы на земле, приняв человеческий облик и нрав.

Verse 34

दिव्याराम समुद्भूतकल्पकाद्याः सुरद्रुमाः । सेविनस्त्वां प्ररोहंतु भरिता विविधैः फलैः

Да произрастут здесь в служении Тебе небесные деревья, исполняющие желания,—Калпака и прочие, рожденные в божественных садах,—обременённые множеством разных плодов.

Verse 35

दिव्यौषधिगणास्सर्वे सिंहाद्या मृगजातयः । प्रशांताः परिवर्त्तंता पापकल्मषनाशनम्

Да пребудут здесь все сонмы божественных трав; и да умиротворятся и преобразятся звери—львы и прочие,—ибо это место уничтожает скверну греха.

Verse 36

अयनद्वयभिन्नेन गमनेनापि संयुतः । न लंघयिष्यति रविः शृंगं लिंगतनोस्तव

Хотя Солнце движется путями, разделёнными двумя солнцестояниями, оно не превзойдёт вершины Твоего тела, имеющего образ лингама.

Verse 37

दिव्य दुंदुभिशंखानां घोषैः पुष्पौघवृष्टिभिः । सेवितो भव देव त्वमप्सरोनृत्यगीतिभिः

Да будет Тебе служение, о Боже, в громе небесных барабанов и раковин, в ливнях цветочных потоков, и в плясках и песнопениях апсар.

Verse 38

अमरत्वं च सिद्धत्वं रससिद्धीश्च निर्वृतिम् । लभंतां मानुषा नित्यं त्वत्संनिधिमुपागताः

Да обретут люди, приходящие к Твоему присутствию, всегда бессмертие, совершенство, достижения расасиддхи и внутренний покой.

Verse 39

ईशत्वं च वशित्वं च सौभाग्यं कालवंचनम् । त्वामाश्रित्य नरास्सर्वे लभंतामरुणाचल

О Аруначала, да обретут все люди, прибегая к Тебе, владычество, власть над собой и миром, благую удачу и даже силу перехитрить Время.

Verse 40

सर्वावयवदानेन सर्वव्याधिविनाशनात् । सर्वाभीष्टप्रदानेन दृश्यो भव महीतले

Даруя благополучие каждому члену, уничтожая все болезни и исполняя все желаемое — явись видимым на земле.

Verse 41

तथेति वरदं देवमरुणाद्रिपतिं शिवम् । प्रणम्य कमलानाथः प्रार्थयन्निदमब्रवीत्

Сказав: «Да будет так», тот Бог, дарующий блага, — Шива, Владыка Арунадри, — (был так призван). Затем Камаланатха (Брахма), поклонившись, произнёс эти слова в мольбе.

Verse 42

प्रसीद करुणापूर्ण शोणशैलेश्वर प्रभो । महेश सर्वलोकानां हिताय प्रकटोदय

Будь милостив, о Владыка Красной Горы, исполненный сострадания. О Махеша, Ты явился открыто ради блага всех миров.

Verse 43

यदाहं त्वामुपाश्रित्य जगद्रक्षणदक्षिणः । श्रीपतित्वमनुप्राप्तस्तदा भक्ता भवंतु ते

Ибо, прибегнув к Тебе как к прибежищу, я стал способен охранять вселенную и достиг достоинства Владыки Шри; да станут же они тогда Твоими преданными.

Verse 44

नाल्पपुण्यैरुपास्येत त्वद्रूपं महदद्भुतम् । मया च ब्रह्मणा चैवमदृष्टपदशेखरः

Твой великий и дивный образ не может быть почитаем теми, у кого мало заслуг. Даже я — и Брахма также — не узрели вершины Твоего высшего состояния.

Verse 45

प्रदक्षिणानमस्कारैर्नृत्यगीतैश्च पूजनैः । त्वामर्चयंति ये मर्त्याः कृतार्थास्ते गतांहसः

Те смертные, что почитают Тебя обходом по кругу, поклонами до земли, танцами, песнопениями и приношениями, — те исполнили назначение и очищены от грехов.

Verse 46

उपवासैर्व्रतैः सत्रैरुपहारैस्तथार्चनैः । त्वामर्चयंति मनुजाः सार्वभौमा भवंतु ते

Да станут вселенскими владыками те люди, что почитают Тебя постами, обетами, жертвенными собраниями, дарами и ритуальным поклонением.

Verse 47

आरामं मंडपं चापि कूपं विधिविशोधनम् । कुर्वतामरुणाद्रीश संनिधाने पुनर्भव

О Владыка Арунадри, пребывай вновь рядом с теми, кто устраивает сад, воздвигает мандапу, роет колодец и устанавливает должное ритуальное очищение и порядок.

Verse 48

अंगप्रदक्षिणं कुर्वन्नष्टैश्वर्यसमन्वितः । अशेषपातकैः सद्यो विमुक्तो निर्मलाशयः

Совершая телесную прадакшину, человек обретает восемь сиддхи; мгновенно освобождается от всех грехов, и его внутренний настрой становится чистым.

Verse 49

आवामप्यविमुंचंतौ सदा त्वत्पादपंकजम् । ध्यातव्यं मनुजैः सर्वैस्तव संनिधिमागतैः

И мы также никогда не оставляем твоих лотосных стоп. Потому всем людям, пришедшим в твоё присутствие, следует непрестанно созерцать твои лотосные стопы.

Verse 50

तथास्त्विति वरं दत्त्वा विष्णवे चंद्रशेखरः । भरुणाचलरूपेण प्राप्तः स्थावरलिंगताम्

Сказав: «Да будет так», Чандрашекхара даровал благословение Вишну; затем, приняв образ Аруначалы, он достиг состояния неподвижного лингама.

Verse 51

तैजसं लिंगमेतद्धि सर्वलोकैककारणम् । अरुणाद्रिरिति ख्यातं दृश्यते वसुधातले

Это воистину сияющий лингам, единая причина всех миров. Известный как «Арунадри», он видим на лике земли.

Verse 52

युगांतसमये क्षुब्धैश्चतुर्भिरपि सागरैः । अपि निर्मग्नलोकांतैरस्पृष्टांतिकभूतलम्

Даже в конце юги, когда все четыре океана яростно взбаламучены и миры погружаются в растворение, земля вблизи него остаётся нетронутой.

Verse 53

गजप्रमाणैः पृषतैः पूरयंतो जगत्त्रयम् । पुष्कराद्या महामेघा विश्रांता यस्य सानुनि

Там могучие тучи — начиная с Пушкары — проливают капли величиной со слона, наполняя три мира, и всё же находят покой на его склонах.

Verse 54

प्रवृत्ते भूतसंहारे प्रकृतौ प्रतिसंचरे । भविष्यत्सर्वबीजानि निषेदुर्यत्र निश्चयम्

Когда начинается растворение существ и всё возвращается в Пракрити, семена всякого будущего творения несомненно пребывают там.

Verse 55

मया चाहूयमानेभ्यः प्रलयानंतरं पुनः । यत्पादसेविविप्रेभ्यो वेदाध्ययनसंग्रहः

И после пралайи, когда я вновь призываю их, у брахманов, преданных служению Его стопам, заново собираются Веды и их изучение.

Verse 56

सर्वासामपि विद्यानां कलानां शास्त्रसंपदाम् । आगमानां च वेदानां यत्र सत्यव्यवस्थितिः

Там прочно утверждена истинная основа всех знаний, искусств, сокровищ шастр, а также агам и Вед.

Verse 57

यद्गुहागह्वरांतस्स्था मुनयः शंसितव्रताः । जटिनः संप्रकाशंते कोटिसूर्याग्नितेजसः

В его пещерах и глубоких ущельях обитают муни с прославленными обетами; аскеты-джатины с спутанными волосами сияют блеском десяти миллионов солнц и огней.

Verse 58

पंचब्रह्ममयैर्मंत्रैः पंचाक्षरवपुर्धरैः । अकारपीठिकारूढो नादात्मा यः सदाशिवः

Он — Садашива: сущность Его есть Нада; Он восседает на престоле «А», имеет тело пятислоговой мантры и составлен из мантр Панчабрахмана.

Verse 59

अष्टभिश्च सदा लिंगैरष्टदिक्पालपूजितः । अष्टमूर्त्तितया योऽयमष्टसिद्धिप्रदायकः

Он вечно пребывает как восемь лингамов, почитаемый хранителями восьми сторон света; и как Владыка восьми образов (ашта-мурти) дарует восемь сиддхи.

Verse 60

यत्र सिद्धास्तथा लोकान्स्वान्स्वान्मुक्त्वा सुरेश्वराः । अपेक्षंते स्थिता मुक्तिं विहाय कनकाचलम्

Там сиддхи и даже владыки богов оставляют свои миры; покинув Канакачалу, они пребывают в ожидании освобождения (мукти).

Verse 61

एवं वसुंधरापुण्यपरिपाकसमुच्चयः । अरुणाद्रिरिति ख्यातो भक्तभक्तिवरप्रदः

Так, как собранный зрелый плод заслуг земли, он прославлен как Арунадри — дарующий блага преданным силою их бхакти.

Verse 62

कैलासान्मेरुशिखरादागतैर्देवसंचयैः । पूज्यते शोणशैलात्मा शंभुः सर्ववरप्रदः

Сонмы богов, пришедшие с Кайласы и с вершин Меру, поклоняются Шамбху — пребывающему как Шонашайла (Аруначала), дарующему всякое благословение.

Verse 63

इति कमलजवक्त्रपद्मजां तं मुदितमनाः सनको निशम्य भक्त्या । विरचितविनयः प्रणम्य पुत्रः पितरमपृच्छदशेषवेदसारम्

Так, услышав это повествование от Рождённого из лотоса (Брахмы), Санака, с радостным сердцем, внимал ему с преданностью; затем сын, исполненный смирения, поклонился и спросил отца о самой сути всех Вед.