Adhyaya 5
Vidyesvara SamhitaAdhyaya 531 Verses

Liṅga–Bera Pūjā: Nitya-Arcana and Upacāras as an Accessible Sādhana (लिङ्गबेरपूजा-विधानम्)

Эта глава построена как назидательный диалог, основанный на наставлении Суты мудрецам. В ней утверждается всеобъемлющий путь спасения через ритуал: даже если человек не способен полностью исполнить триаду практик, связанных со śravaṇa-ādi (слушание и прочие дисциплины), он всё же может перейти через сансару, установив (saṃsthāpya) и ежедневно почитая (nityam abhyarcya) лингам и/или бера Шанкары. Речь перечисляет широкий круг храмовых и пуджийных опор: покровительство строительству (maṇḍapa, gopura), священную инфраструктуру (tīrtha, maṭha, kṣetra, utsava) и обычные упачары—одеяния, благовония, гирлянды, фимиам, светильники и пищевые подношения (naivedya). Упоминаются также царские почести (rājopacāra) и телесные акты бхакти—обхождение (pradakṣiṇā), поклон (namaskāra), повторение мантр (japa)—совершаемые по мере сил (yathāśakti). Затем мудрецы задают богословский вопрос: если иных божеств почитают главным образом через образы (bera), то как Шиву можно полностью почитать повсюду и через лингам, и через бера? Сута возвышает этот вопрос как благочестивый и указывает, что окончательный ответ принадлежит одному лишь Махадеве, знаменуя переход от перечня обрядов к более глубокому богословскому обоснованию.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । श्रवणादित्रिकेऽशक्तो लिंगं बेरं च शांकरम् । संस्थाप्य नित्यमभ्यर्च्य तरेत्संसारसागरम्

Сута сказал: Тот, кто не способен практиковать триаду, начинающуюся со слушания (шравана), пусть установит лингам Шанкары и также его священный образ (бера), и, ежедневно поклоняясь им с бхакти, переправится через океан сансары.

Verse 2

अपि द्र व्यं वहेदेव यथाबलमवंचयन् । अर्पयेल्लिंगबेरार्थमर्चयेदपि संततम्

Даже если человек может принести лишь малое подношение, пусть принесёт его по мере сил, без обмана, и возложит ради поклонения Шива-лингаму и священному образу; так следует непрестанно совершать почитание с искренностью.

Verse 3

मंडपं गोपुरं तीर्थं मठं क्षेत्रं तथोत्सवम् । वस्त्रं गंधं च माल्यं च धूपं दीपं च भक्तितः

С преданностью следует приносить (в служении Шиве) мандапу и гопурам, тиртхи — святые места омовения, матхи, кшетры и празднества; также одежды, благовония, гирлянды, фимиам и светильники.

Verse 4

विविधान्नं च नैवेद्यमपूपव्यंजनैर्युतम् । छत्रं ध्वजं च व्यजनं चामरं चापि सांगकम्

Следует подносить как найведью разнообразные приготовленные яства, вместе с лепёшками и пряными блюдами. Также надлежит преподносить царские знаки почитания — зонт, знамя, веера и чамару (опахало из хвоста яка) — со всеми надлежащими принадлежностями поклонения.

Verse 5

इति श्रीशिवमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायां पंचमोऽध्यायः

Так завершается пятая глава «Видьешвара-самхиты» в «Шри Шива Махапуране».

Verse 6

आवाहनादिसर्गांतं नित्यं कुर्यात्सुभक्तितः । इत्थमभ्यर्च्य यन्देवं लिंगेबेरे च शांकरे

С искренней бхакти следует ежедневно совершать полный чин поклонения — от āvāhana (призывания) до visarjana (заключительного отпущения). Так почтив Господа Шанкару, пребывающего и в Линге, и в освящённом образе (бера), преданный да утвердится в благоговении.

Verse 7

सिद्धिमेति शिवप्रीत्या हित्वापि श्रवणादिकम् । लिंगबेरार्चनामात्रान्मुक्ताः पुर्वे महाजनाः

По благоволению Шивы достигается совершенство — даже если оставлены такие практики, как слушание священных наставлений и прочее. Воистину, великие люди древности обрели освобождение лишь поклонением Линге и священному образу (бера).

Verse 8

मनुय ऊचुः । बेरमात्रे तु सर्वत्र पूज्यंते देवतागणाः । लिंगेबेरे च सर्वत्र कथं संपूज्यते शिवः

Мудрецы сказали: «Повсюду сонмы божеств почитаются лишь в их образах (бера). Но Шива почитается повсюду и в Линге, и в образе; как же тогда следует совершать поклонение Шиве полно и должным образом?»

Verse 9

सूत उवाच । अहो मुनीश्वराः पुण्यं प्रश्नमेतन्महाद्भुतम् । अत्र वक्ता महादेवो नान्योऽस्ति पुरुषः क्वचित्

Сута сказал: «О владыки мудрецов, этот вопрос свят и поистине дивен. Здесь истинный говорящий — сам Махадева; нет нигде иного человека, кто мог бы изречь это во всей истине».

Verse 10

शिवेनोक्तं प्रवक्ष्यामि क्रमाद्गुरुमुखाच्छ्रुतम् । शिवैको ब्रह्मरूपत्वान्निष्कलः परिकीर्तितः

Я изложу по порядку то, что было сказано Шивой и услышано мною из уст Гуру. Один лишь Шива — ибо Его сущность есть Брахман — провозглашается нишкала (niṣkala): без частей и без разделений.

Verse 11

रूपित्वात्सकलस्तद्वत्तस्मात्सकलनिष्कलः । निष्कलत्वान्निराकारं लिंगं तस्य समागतम्

Поскольку Он обладает проявленной формой, Он также есть сакала (с частями, с признаками). Поэтому Он — и сакала, и нишкала (без частей, без признаков). И по причине Его нишкала‑природы Линга, относящаяся к Нему, бесформенна и без очертаний.

Verse 12

सकलत्वात्तथा बेरं साकारं तस्य संगतम् । सकलाकलरूपत्वाद्ब्रह्मशब्दाभिधः परः

Поскольку Он наделён сакала‑аспектом (полной проявленностью), Его освящённый образ (бера) также уместно мыслится имеющим форму. И так как Он по природе и сакала, и акала (непроявленный), то Он — Всевышний — именуется словом «Брахман».

Verse 13

अपि लिंगे च बेरे च नित्यमभ्यर्च्यते जनैः । अब्रह्मत्वात्तदन्येषां निष्कलत्वं न हि क्वचित्

Люди ежедневно почитают (Шиву) и в Линге, и в освящённом образе (бера). Но для иных — поскольку они не Брахман, Высшая Реальность, — состояние нишкала (без частей) никогда и ни в какое время не бывает поистине применимо.

Verse 14

तस्मात्ते निष्कले लिंगे नाराध्यंते सुरेश्वराः । अब्रह्मत्वाच्च जीवत्वात्तथान्ये देवतागणाः

Поэтому в той нишкала‑Линге (без частей) даже владыки богов не достойны поклонения; равно и прочие сонмы божеств — ибо они не есть Высший Брахман и пребывают в состоянии джив (ограниченных душ).

Verse 15

तूष्णीं सकलमात्रत्वादर्च्यंते बेरमात्रके । जीवत्वं शंकरान्येषां ब्रह्मत्वं शंकरस्य च

Поскольку (Господь) пронизывает все меры и все разряды бытия, Его почитают в молчании через один лишь образ (bēra). Иные же, не Шанкара, имеют состояние дживы (индивидуальной души), тогда как один Шанкара обладает состоянием Брахмана (Высшей Реальности).

Verse 16

वेदांतसारसंसिद्धं प्रणवार्थे प्रकाशनात् । एवमेव पुरा पृष्टो मंदरे नंदिकेश्वरः

Ибо смысл Пранавы (Ом) раскрывает то, что прочно утверждено как самая сущность Веданты; точно так же некогда на горе Мандара Нандикешвару вопрошали об этом.

Verse 17

सनत्कुमारमुनिना ब्रह्मपुत्रेण धीमता । सनत्कुमार उवाच । शिवान्यदेववश्यानां सर्वेषामपि सर्वतः

Мудрый риши Санаткумара, уморождённый сын Брахмы, сказал: «Среди всех существ повсюду преданные Шиве не подвластны никакому иному божеству».

Verse 18

बेरमात्रं च पूजार्थं श्रुतं दृष्टं च भूरिशः । शिवमात्रस्य पूजायां लिंगं बेरं च दृश्यते

О Бхуриша, многократно и слышали, и видели, что ради поклонения используют образ-икону (бера). Однако в поклонении одному лишь Шиве признаются оба опоры: и Линга, и образ.

Verse 19

अतस्तद्ब्रूहि कल्याण तत्त्वं मे साधुबोधनम् । नंदिकेश्वर उवाच । अनुत्तरमिमं प्रश्नं रहस्यं ब्रह्मलक्षणम्

Потому, о благой, поведай мне тот истинный принцип — дай верное наставление для моего духовного пробуждения. Нандикешвара сказал: «Этот вопрос непревзойдён; это тайное учение, носящее знак Брахмана (Высшей Реальности)».

Verse 20

कथयामि शिवेनोक्तं भक्तियुक्तस्य तेऽनघ । शिवस्य ब्रह्मरूपत्वान्निष्कलत्वाच्च निष्कलम्

О безгрешный, я поведаю тебе сказанное Шивой для преданного, исполненного бхакти: ибо Шива по природе есть Брахман и Он нишкала — без частей; потому и Высшая Реальность воистину безчастна.

Verse 21

लिंगं तस्यैव पूजायां सर्ववेदेषु संमतम् । तस्यैव सकलत्वाच्च तथा सकलनिष्कलम्

В поклонении Ему (Шиве) Линга одобрена всеми Ведами. И поскольку Он — источник и опора всех проявленных форм, Лингу следует понимать как «сакала» (с частями, с признаками) и также «нишкала» (без частей, вне признаков), то есть сакала-нишкала.

Verse 22

सकलं च तथा बेरं पूजायां लोकसंमतम् । शिवान्येषां च जीवत्वात्सकलत्वाच्च सर्वतः

В богослужении миром признаются и Сакала (явленная, воплощённая форма), и Бера (освящённый образ). Ибо у Шивы и прочих божеств есть живое присутствие, и, будучи во всём полностью проявленными, они доступны преданному почитанию со всех сторон.

Verse 23

बेरमात्रं च पूजायां संमतं वेदनिर्णये । स्वाविर्भावे च देवानां सकलं रूपमेव हि

В богослужении, согласно установленному решению Вед, одобряется лишь Бера — освящённый образ. Воистину, когда божества проявляются по собственной воле, они являются именно в полной, совершенной форме Сакала.

Verse 24

शिवस्य लिंगं बेरं च दर्शने दृश्यते खलु । सनत्कुमार उवाच । उक्तं त्वया महाभाग लिंगबेरप्रचारणम्

В созерцании богослужения воистину видны и Линга Шивы (безобразный знак), и Бера (иконический образ). Санаткӯмара сказал: «О благородный, ты изложил распространение и практику почитания посредством Линги и Беры».

Verse 25

शिवस्य च तदन्येषां विभज्य परमार्थतः । तस्मात्तदेव परमं लिंगबेरादिसंभवम्

Истинно различив в высшем смысле Шиву и всё, что не Он, приходят к выводу: лишь То — Верховное, Тот, от Кого происходят Линга, Бера и прочие священные проявления.

Verse 26

श्रोतुमिच्छामि योगींद्र लिंगाविर्भावलक्षणम् । नंदिकेश्वर उवाच । शृणु वत्स भवत्प्रीत्या वक्ष्यामि परमार्थतः

«О владыка среди йогинов, желаю услышать признаки явления Лингама». Нандикешвара сказал: «Слушай, дитя; из любви к тебе я изложу это согласно высшей истине».

Verse 27

पुरा कल्पे महाकाले प्रपन्ने लोकविश्रुते । आयुध्येतां महात्मानौ ब्रह्मविष्णू परस्परम्

В прежнюю кальпу, в то великое и всемирно прославленное время, две великие души — Брахма и Вишну — вступили в битву друг с другом.

Verse 28

तयोर्मानं निराकर्तुं तन्मध्ये परमेश्वरः । निष्कलस्तंभरूपेण स्वरूपं समदर्शयत्

Чтобы смирить гордыню обоих, Верховный Владыка (Парамешвара) явился между ними и показал Свою сущностную природу в образе неделимого, неподвижного столпа (Лингама).

Verse 29

ततः स्वलिंगचिह्नत्वात्स्तंभतो निष्कलं शिवः । स्वलिंगं दर्शयामास जगतां हितकाम्यया

Затем, поскольку тот столп носил Его собственный знак как Лингам, Шива, неделимый (нишкала), явил Свой Лингам изнутри столпа — из сострадания и ради блага всех миров.

Verse 30

तदाप्रभृति लोकेषु निष्कलं लिंगमैश्वरम् । सकलं च तथा बेरं शिवस्यैव प्रकल्पितम्

С того времени в мирах владычественный Лингам Шивы был установлен как бесформенная (нишкала) реальность; и также образ-икона (бера) был предписан как оформленное (сакала) проявление самого Шивы.

Verse 31

शिवान्येषः तु देवानां बेरमात्रं प्रकल्पितम् । तत्तद्बेरं तु देवानां तत्तद्भोगप्रदं शुभम् । शिवस्य लिंगबेरत्वं भोगमोक्षप्रदं शुभम्

Для прочих богов образ (бера) установлен лишь как форма поклонения; и соответствующий образ каждой божественной силы благостно дарует наслаждения, ей присущие. Но для Шивы образ — сам Лингам: благой и дарующий и мирские блага, и окончательное освобождение (мокшу).

Frequently Asked Questions

It argues that even without extensive śravaṇa-ādi disciplines, one can attain siddhi and cross saṃsāra through devoted, regular worship of Śiva via liṅga and bera, supported by offerings and acts of reverence performed according to one’s capacity.

The pair functions as a theological bridge: the liṅga encodes Śiva’s transpersonal, non-figurative absoluteness, while the bera supports relational devotion and liturgical detail; together they authorize multiple cognitive and devotional entry-points into the same Śiva-Tattva.

Śiva is foregrounded as Śaṅkara and Mahādeva—titles emphasizing auspiciousness and supreme divinity—rather than a localized avatāra; the focus is on his worshipable presence through liṅga/bera rather than a narrative form.