Adhyaya 20
Vidyesvara SamhitaAdhyaya 2066 Verses

पार्थिवार्चाविधिः | Pārthivārcā-vidhi (Procedure for the Earthen Liṅga Worship)

В этой адхьяе Сута наставляет о pārthivārcā — почитании лингама, слепленного из очищенной земли, — прямо называя это ведически правильным путём, дарующим и bhukti (мирские блага), и mukti (освобождение). Порядок начинается с должной подготовки: омовение по предписаниям сутр, совершение sandhyā, brahmayajña и tarpaṇa, завершение ежедневных обязанностей; затем поклонение начинается с памятования Шивы и с признаками шиваитской традиции — bhasma и rudrākṣa. Утверждается, что ведокта-обряд вместе с пламенной преданностью приносит полное осуществление плодов. Допустимые места перечислены как у берега реки, у пруда, в горах, в лесу, в храме и в любом чистом месте. Далее излагается материальный порядок: землю берут осторожно из чистого участка и внимательно готовят лингам; упоминаются подходящие цвета почвы по varṇa, но допускается и то, что доступно в данной местности. Землю помещают в благом месте, очищают водой, постепенно разминают и формуют правильный глиняный лингам по ведическому способу. В конце Сута велит поклоняться с бхакти ради двух обещанных плодов и указывает, что далее последуют более подробные наставления.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अथ वैदिकभक्तानां पार्थिवार्चां निगद्यते । वैदिकेनैव मार्गेण भुक्तिमुक्तिप्रदायिनी

Сута сказал: Теперь будет изложено поклонение глиняному лингаму для преданных, следующих ведическому пути; совершаемое исключительно по ведическому методу, оно дарует и мирские наслаждения, и освобождение (мокшу).

Verse 2

सूत्रोक्तविधिना स्नात्वा संध्यां कृत्वा यथाविधि । ब्रह्मयज्ञं विधायादौ ततस्तर्प्पणमाचरेत्

Омовившись по предписанию сутр и должным образом совершив обряды Сандхьи, следует прежде всего исполнить Брахма-ягью; затем совершить тарпану — возлияния воды, приносимые с почтением.

Verse 3

नैत्यिकं सकलं कामं विधायानंतरं पुमान् । शिवस्मरणपूर्वं हि भस्मरुद्रा क्षधारकः

Исполнив все ежедневные обязанности, человек — прежде памятуя Господа Шиву — затем должен носить бхасму, священный пепел, и чётки из рудракши.

Verse 4

वेदोक्ताविधिना सम्यक्संपूर्णफलसिद्धये । पूजयेत्परया भक्त्या पार्थिवं लिंगमुत्तमम्

Чтобы по ведическому предписанию обрести полное и совершенное осуществление плода обряда, следует с высочайшей бхакти почитать превосходный глиняный Лингам.

Verse 5

नदीतीरे तडागे च पर्वते काननेऽपि च । शिवालये शुचौ देशे पार्थिवार्चा विधीयते

Поклонение Шиве посредством глиняного Лингама предписано на берегу реки, у пруда, на горе, в лесу, в храме Шивы или в любом чистом и священном месте.

Verse 6

शुद्धप्रदेशसंभूतां मृदमाहृत्य यत्नतः । शिवलिंगं प्रकल्पेत सावधानतया द्विजाः

О дважды-рождённые, с усердием принесите глину, взятую из чистого места, и, с внимательной осторожностью, слепите Шива-Лингам для поклонения.

Verse 7

विप्रे गौरा स्मृता शोणा बाहुजे पीतवर्णका । वैश्ये कृष्णा पादजाते ह्यथवा यत्र या भवेत्

Для брахмана помнят светлый цвет (gaurā); для кшатрия — красный (śoṇā); для рождённого из рук, то есть вайшьи, — жёлтый; а для рождённого из стоп, то есть шудры, — чёрный; и следует понимать это согласно тому облику, который проявляется в каждом случае.

Verse 8

संगृह्य मृत्तिकां लिंगनिर्माणार्थं प्रयत्नतः । अतीव शुभदेशे च स्थापयेत्तां मृदं शुभाम्

Собрав глину с тщательным усердием ради создания Шива-лингама, следует поместить эту благую землю в месте наивысшей святости и благоприятности.

Verse 9

संशोध्य च जलेनापि पिंडीकृत्य शनैः शनैः । विधीयेत शुभं लिंगं पार्थिवं वेदमार्गतः

Очистив её водой и понемногу вымешав до плотного кома, следует по ведическому установлению изготовить благой земной лингам.

Verse 10

ततः संपूजयेद्भक्त्या भुक्तिमुक्तिफलाप्तये । तत्प्रकारमहं वच्मि शृणुध्वं संविधानतः

Затем следует поклоняться с преданностью, дабы обрести плоды мирского наслаждения и освобождения. Ныне я изложу этот способ — слушайте в должном порядке.

Verse 11

नमः शिवाय मंत्रेणार्चनद्र व्यं च प्रोक्षयेत् । भूरसीति च मंत्रेण क्षेत्रसिद्धिं प्रकारयेत्

Мантрой «Намах Шивая» следует окропить и освятить предметы поклонения. Затем мантрой «Бхур аси» надлежит должным образом совершить освящение и утвердить действенную силу священного места обряда.

Verse 12

आपोस्मानिति मंत्रेण जलसंस्कारमाचरेत् । नमस्ते रुद्र मंत्रेण फाटिकाबंधमुच्यते

Мантрой, начинающейся «Āpo ’smān…», следует совершить освящение воды. А мантрой «Namaste Rudra» предписывается обряд, именуемый «phāṭikā-bandha», то есть защитное запечатывание-скрепление.

Verse 13

शंभवायेति मंत्रेण क्षेत्रशुद्धिं प्रकारयेत् । नमः पूर्वेण कुर्यात्पंचामृतस्यापि प्रोक्षणम्

Мантрой «Śaṃbhavāya» следует совершить очищение священного пространства. Затем мантрой, начинающейся «Namaḥ…», следует также окропить и освятить pañcāmṛta — «пять амрит».

Verse 14

नीलग्रीवाय मंत्रेण नमःपूर्वेण भक्तिमान् । चरेच्छंकरलिंगस्य प्रतिष्ठापनमुत्तमम्

С преданностью следует сперва совершить поклон; затем мантрой «(поклон) Нилагриве» выполнить превосходный обряд установления Шанкара-лингама (Śaṅkara-liṅga).

Verse 15

भक्तितस्तत एतत्ते रुद्रा येति च मंत्रतः । आसनं रमणीयं वै दद्याद्वैदिकमार्गकृत्

Затем, с преданностью, произнося мантру «Рудрая» («Рудре/Шиве»), следующий ведическому пути должен в поклонении поднести прекрасное сиденье (асану).

Verse 16

मानो महन्तमिति च मंत्रेणावाहनं चरेत् । याते रुद्रे ण मंत्रेण संचरेदुपवेशनम्

Мантрой, начинающейся «māno mahantam…», следует совершить āvāhana — призывание Великого Владыки. Затем мантрой, начинающейся «yāte rudreṇa…», следует совершить upaveśana — поднесение сиденья, утверждая для поклонения милостивое и явленное присутствие Шивы.

Verse 17

मंत्रेण यामिषुमिति न्यासं कुर्य्याच्छिवस्य च । अध्यवोचदिति प्रेम्णाधिवासं मनुनाचरेत्

Мантрой, начинающейся «yāmiṣum…», следует совершить ньясу (nyāsa) для Господа Шивы. Затем, с любовной преданностью, надлежит выполнить адхивасу (adhivāsa) — освящающее призывание — мантрой, начинающейся «adhyavocad…».

Verse 18

मनुना सौजीव इति देवतान्यासमाचरेत् । असौ योवसर्पतीति चाचरेदपसर्पणम्

Мантрой, начинающейся «saujīva» (переданной Ману), следует совершить дева-та-ньясу (devatā-nyāsa), размещая божеств на частях тела. Затем формулой «asau yo ’vasarpatī…» следует совершить апасарпана (apasarpaṇa), изгоняя препятствующие силы, дабы поклонение Шиве совершалось без помех.

Verse 19

नमोस्तु नीलग्रीवायेति पाद्यं मनुनाहरेत् । अर्घ्यं च रुद्र गायत्र् याऽचमनं त्र् यंबकेण च

Произнося мантру «namo’stu nīlagrīvāya» — поклон Синешейному Владыке, — следует поднести падья (pādya), воду для омовения стоп. Рудра-гаятрию подносят архью (arghya), воду почтения, а мантрой Трьямбака — ачаманию (ācamanīya), воду для ритуального отпивания.

Verse 20

इति श्रीशिवमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायां साध्यसाधनखण्डे पार्थिवशिवलिंगपूजाविधिवर्णनं नाम विंशोऽध्यायः

Так, в «Шри Шива-махапуране», в Видьешвара-самхите, в разделе Садхьясадхана, завершается двадцатая глава, озаглавленная «Описание способа поклонения глиняному (земляному) Шива-лингаму».

Verse 21

घृटं स्नाने खलु घृतं घृतं यावेति मंत्रतः । मधुवाता मधुनक्तं मधुमान्न इति त्र् यृचा

Воистину, во время омовения следует ритуально призывать «гхрита—гхрита», произнося мантру ‘ghṛtaṃ yāva’; и тремя риками, начинающимися ‘madhuvātā’, ‘madhunaktam’ и ‘madhumān naḥ’, освятить купание. Так, благодаря ведической сладости и чистоте, тело становится пригодным для поклонения Шиве.

Verse 22

मधुखंडस्नपनं प्रोक्तमिति पंचामृतं स्मृतम् । अथवा पाद्यमंत्रेण स्नानं पंचामृतेन च

Здесь провозглашено омовение мёдом и сахаром; это памятуется как pañcāmṛta — «пятикратный нектар». Или же пусть священное омовение совершают с мантрой pādya, а также с pañcāmṛta.

Verse 23

मानस्तोके इति प्रेम्णा मंत्रेण कटिबंधनम् । नमो धृष्णवे इति वा उत्तरीयं च धापयेत्

С любовной преданностью пусть он завяжет пояс на талии, произнося мантру «mānastoke»; затем, произнося «namo dhṛṣṇave» (или ту же мантру), пусть должным образом возложит на себя верхнее одеяние (uttarīya).

Verse 24

या ते हेतिरिति प्रेम्णा ऋक्चतुष्केण वैदिकः । शिवाय विधिना भक्तश्चरेद्वस्त्रसमर्पणम्

С любовной преданностью ведийский почитатель должен, по установленному обряду, поднести одеяние Господу Шиве, произнося четыре ведийских стиха (ṛk), начинающихся словами «yā te hetiḥ».

Verse 25

नमः श्वभ्य इति प्रेम्णा गंधं दद्यादृचा सुधीः । नमस्तक्षभ्य इति चाक्षतान्मंत्रेण चार्पयेत्

С любовной преданностью мудрый почитатель должен поднести благовоние — сандаловую пасту или аромат — произнося: «Namaḥ śvabhyaḥ». Затем, произнося мантру «Namastakṣabhyaḥ», пусть он также принесёт akṣata — цельные, неразбитые зёрна — в подношение.

Verse 26

नमः पार्याय इति वा पुष्प मंत्रेण चार्पयेत् । नमः पर्ण्याय इति वा बिल्बपत्रसमर्पणम्

С мантрой «Намаḥ Пāрьяйа» следует подносить цветы; а с мантрой «Намаḥ Парньяйа» — подносить листья билвы Господу Шиве.

Verse 27

नमः कपर्दिने चेति धूपं दद्याद्यथाविधि । दीपं दद्याद्यथोक्तं तु नम आशव इत्यृचा

Произнося: «Поклон Капардину (Владыке с спутанными, свитыми волосами)», следует по уставу поднести благовоние. Затем, как предписано, поднести светильник, произнося рич: «Поклон Ашаве» (одно из имен Шивы).

Verse 28

नमो ज्येष्ठाय मंत्रेण दद्यान्नैवेद्यमुत्तमम् । मनुना त्र् यम्बकमिति पुनराचमनं स्मृतम्

С мантрой «Намо Джйештхая» следует поднести Шиве наилучшее найведья — пищевое подношение. Затем, произнеся ведическую формулу «Трьямбакам…», предписано вновь совершить ачаману (ритуальное отпивание воды).

Verse 29

इमा रुद्रा येति ऋचा कुर्यात्फलसमर्पणम् । नमो व्रज्यायेति ऋचा सकलं शंभवेर्पयेत्

Произнося ведический рич, начинающийся «имā рудрā…», следует поднести плодовое подношение. Затем, произнося рич, начинающийся «намо враджйāйа…», надлежит всецело посвятить всё Шамбху (Шиве).

Verse 30

मानो महांतमिति च मानस्तोके इति ततः । मंत्रद्वयेनैकदशाक्षतै रुद्रा न्प्रपूजयेत्

Затем, произнося две мантры, начинающиеся «мā но махāнтам» и «мā нас токе», следует должным образом почтить Рудр, поднеся одиннадцать цельных зерен риса (акшата).

Verse 31

हिरण्यगर्भ इति त्र् यृचा दक्षिणां हि समर्पयेत् । देवस्य त्वेति मंत्रेण ह्यभिषेकं चरेद्बुधः

Произнеся трёхстишие, начинающееся словами «Хираньягарбха», мудрый преданный должен должным образом поднести дакшину. Затем, с мантрой «devasya tvā…», он совершит абхишеку — ритуальное омовение — Божеству, Шиве, установленному для поклонения.

Verse 32

दीपमंत्रेण वा शंभोर्नीराजनविधिं चरेत् । पुष्पांजलिं चरेद्भक्त्या इमा रुद्रा य च त्र् यृचा

Или же, с мантрой светильника, следует совершить перед Шамбху нираджану — обряд возношения огней. Затем, с преданностью, поднести пригоршню цветов и произнести священную триаду рик-стихов, обращённых к Рудре: «imā rudrāya…».

Verse 33

मानो महान्तमिति च चरेत्प्राज्ञः प्रदक्षिणाम् । मानस्तोकेति मंत्रेण साष्टाण्गं प्रणमेत्सुधीः

Мудрый преданный должен совершать прадакшину — обход по правую сторону — произнося «māno mahāntam». Затем, с мантрой «mānas toke», рассудительный пусть совершит саштāнга-пранаму — восьмичленное простирание, отдавая всего себя Шиве в благоговейном предании.

Verse 34

एषते इति मंत्रेण शिवमुद्रा ं प्रदर्शयेत् । यतोयत इत्यभयां ज्ञानाख्यां त्र् यंबकेण च

С мантрой, начинающейся «eṣate», следует явить Шива-мудру. С мантрой «yato-yata» следует показать Абхая-мудру (печать бесстрашия); а с «tryambaka» — также мудру, именуемую Джняна, печать духовного знания.

Verse 35

नमःसेनेति मंत्रेण महामुद्रा ं प्रदर्शयेत् । दर्शयेद्धेनुमुद्रा ं च नमो गोभ्य ऋचानया

Произнося мантру, начинающуюся «namaḥsena…», следует показать Махā-мудру. А с ригведийским стихом «namo gobhyaḥ» («поклон коровам») следует также явить Дхену-мудру.

Verse 36

पंचमुद्रा ः प्रदर्श्याथ शिवमंत्रजपं चरेत् । शतरुद्रि यमंत्रेण जपेद्वेदविचक्षणः

Затем, показав пять ритуальных мудр, следует приступить к джапе мантры Шивы. Знаток Веды должен совершать повторение посредством мантры Шатарудрия (Śatarudrīya).

Verse 37

ततः पंचाण्गपाठं च कुर्य्याद्वेदविचक्षणः । देवागात्विति मंत्रेण कुर्याच्छंभोर्विसर्जनम्

Затем ведающий Веду поклоняющийся должен совершить панча̄нга-пат̣ха — чтение пяти вспомогательных частей. После этого мантрой, начинающейся «devāgāt…», следует должным образом совершить висарджану (visarjana) — ритуальное отпущение Господа Шамбху.

Verse 38

इत्युक्तः शिवपूजाया व्यासतो वैदिकोविधिः । समासतश्च शृणुत वैदिकं विधिमुत्तमम्

Так был подробно изложен ведический порядок поклонения Шиве. Теперь же выслушайте также вкратце этот превосходный ведический метод.

Verse 39

ऋचा सद्योजातमिति मृदाहरणमाचरेत् । वामदेवाय इति च जलप्रक्षेपमाचरेत्

С ричем, начинающимся «Садьоджата…», следует совершить взятие священной земли (для приготовления вибхути). А с мантрой «Вамадевайа» следует также совершить окропление водой.

Verse 40

अघोरेण च मंत्रेण लिंगनिर्माणमाचरेत् । तत्पुरुषाय मंत्रेणाह्वानं कुर्याद्यथाविधि

Мантрой «Агхора» следует совершить создание и освящённое установление Шива-лингама; а мантрой «Татпуруша» — призвать Владыку по предписанному обряду.

Verse 41

संयोजयेद्वेदिकायामीशानमनुना हरम् । अन्यत्सर्वं विधानं च कुर्य्यात्संक्षेपतः सुधीः

Мудрый поклоняющийся должен водворить (соединить и усадить) Хару на алтаре (ведике) посредством мантры Ишаны; затем же, кратко, совершить все прочие обрядовые действия согласно предписанию.

Verse 42

पंचाक्षरेण मंत्रेण गुरुदत्तेन वा तथा । कुर्यात्पूजां षोडशोपचारेण विधिवत्सुधीः

Пятисложной мантрой (панчакшара) — или также мантрой, дарованной Гуру, — мудрый преданный должен совершать пуджу должным образом, с шестнадцатью видами ритуальных подношений (шодашопачара).

Verse 43

भवाय भवनाशाय महादेवाय धीमहि । उग्राय उग्रनाशाय शर्वाय शशिमौलिने

Мы созерцаем Бхаву — Того, кто приводит существ к бытию и также растворяет мирское становление; созерцаем Махадеву, Всевышнего Бога. (Мы созерцаем) Угру, грозного Владыку, уничтожающего всякую свирепость и зло; созерцаем Шарву и Того, чьё чело венчает луна.

Verse 44

अनेन मनुना वापि पूजयेच्छंकरं सुधीः । सुभक्त्या च भ्रमं त्यक्त्वा भक्त्यैव फलदः शिवः

И этим мантрой также мудрый должен поклоняться Шанкаре. Отвергнув заблуждение благой бхакти, он постигает: Шива дарует плоды лишь через преданность.

Verse 45

इत्यपि प्रोक्तमादृत्य वैदिकक्रमपूजनम् । प्रोच्यतेन्यविधिः सम्यक्साधारणतया द्विजः

Итак, с почтением приняв сказанное о поклонении по ведическому порядку, о двиджа (дваждырождённый), я теперь изложу иной способ — ясно и в общем виде — для правильного совершения.

Verse 46

पूजा पार्थिवलिंगस्य संप्रोक्ता शिवनामभिः । तां शृणुध्वं मुनिश्रेष्ठाः सर्वकामप्रदायिनीम्

Изложено поклонение земному (Партхива) Лингаму, совершаемое посредством имён Шивы. О лучшие из мудрецов, внемлите ему — ибо оно дарует исполнение всех желаний.

Verse 47

हरो महेश्वरः शंभुः शूलपाणिः पिनाकधृक् । शिवः पशुपतिश्चैव महादेव इति क्रमात्

В надлежащем порядке Его именуют Харой, Махешварой, Шамбху, Носителем трезубца, Держащим Пинаку, Шивой, Пашупати и воистину — Махадевой.

Verse 48

मृदाहरणसंघट्टप्रतिष्ठाह्वानमेव च । स्नपनं पूजनं चैव क्षमस्वेति विसर्जनम्

«(Таковы обряды:) собрать священную глину, приготовить и вылепить (знак), установить его и призвать (Господа в него); затем совершить омовение и поклонение; и наконец — отпустить с молитвой: “Прости (прегрешения)”, с почтительным проводом.»

Verse 49

ओंकारादिचतुर्थ्यंतैर्नमोन्तैर्नामभिः क्रमात् । कर्तव्या च क्रिया सर्वा भक्त्या परमया मुदा

Начиная со священного слога «Ом» и далее по порядку — с именами, оканчивающимися на «намах», следует совершать все действия поклонения радостно и с высочайшей бхакти.

Verse 50

कृत्वा न्यासविधिं सम्यक्षडण्गकरयोस्तथा । षडक्षरेण मंत्रेण ततो ध्यानं समाचरेत्

Совершив должным образом обряд ньяса — наложив мантру на шесть членов тела и на ладони, — затем следует приступить к созерцанию посредством шестисложной мантры.

Verse 51

कैलासपीठासनमध्यसंस्थं भक्तैः सनंदादिभिरर्च्यमानम् । भक्तार्तिदावानलमप्रमेयं ध्यायेदुमालिंगितविश्वभूषणम्

Следует созерцать неизмеримого Господа — Украшение вселенной — пребывающего в середине престола на Кайласе, почитаемого преданными, такими как Сананда и другие мудрецы, и обнимающего Уму; Он — пылающий огонь, сжигающий лес страданий Своих бхакт.

Verse 52

ध्यायेन्नित्यं महेशं रजतगिरिनिभं चारुचंद्रा वतंसं रत्नाकल्पोज्ज्वलांगं परशुमृगवराभीतिहस्तं प्रसन्नम् । पद्मासीनं समंतात्स्थितममरगणैर्व्याघ्रकृत्तिं वसानं विश्वाद्यं विश्वबीजं निखिलभयहरं पंचवक्त्रं त्रिनेत्रम्

Следует ежедневно созерцать Махешу — сияющего, как серебряная гора, украшенного прекрасным серпом луны; члены Его блистают драгоценными убранствами; Он безмятежен, в руках держит топор и оленя и являет жесты дарования и бесстрашия. Он восседает на лотосе, со всех сторон окружён сонмами девов, облачён в тигровую шкуру; Он — Изначальный Господь вселенной, семя вселенной, устраняющий всякий страх, пятиликий и трёхокий.

Verse 53

इति ध्यात्वा च संपूज्य पार्थिवं लिंगमुत्तमम् । जपेत्पंचाक्षरं मंत्रं गुरुदत्तं यथाविधि

Так, предавшись созерцанию и должным образом почтив превосходную земляную Лингаму, следует по установленному обряду повторять пятисложную мантру, дарованную Гуру.

Verse 54

स्तुतिभिश्चैव देवेशं स्तुवीत प्रणमन्सुधीः । नानाभिधाभिर्विप्रेन्द्रा ः पठेद्वै शतरुद्रि यम्

Склоняясь в поклоне, мудрый преданный должен восхвалять Владыку богов гимнами. И, о лучший из брахманов, следует воистину читать «Шатарудрию», призывая Его множеством священных имён.

Verse 55

ततः साक्षतपुष्पाणि गृहीत्वांजलिना मुदा । प्रार्थयेच्छंकरं भक्त्या मंत्रैरेभिः सुभक्तितः

Затем, с радостью взяв в сложенные ладони цветы и акшату (нераздробленный рис), следует с преданностью молить Шанкару, произнося эти мантры с искренней и возвышенной бхакти.

Verse 56

तावकस्त्वद्गुणप्राणस्त्वच्चित्तोहं सदा मृड । कृपानिध इति ज्ञात्वा भूतनाथ प्रसीद मे

О Мṛḍа, Благой, я — Твой: сама жизнь моя держится Твоими добродетелями, и ум мой всегда утверждён на Тебе. Зная Тебя океаном сострадания, о Бхутанатха, Владыка существ, будь милостив ко мне.

Verse 57

अज्ञानाद्यदि वा ज्ञानाज्जप पूजादिकं मया । कृतं तदस्तु सफलं कृपया तव शंकर

О Шанкара, совершал ли я джапу, пуджу и иные обряды по неведению или с истинным пониманием — по Твоей милости да станет всё мною сделанное плодотворным и исполненным.

Verse 58

अहं पापी महानद्य पावनश्च भवान्महान् । इति विज्ञाय गौरीश यदिच्छसि तथा कुरु

«Я — великий грешник; но Ты — великий Очищающий. Зная это, о Владыка Гаури, поступай, как пожелаешь».

Verse 59

वेदैः पुराणैः सिद्धान्तैरृषिभिर्विविधैरपि । न ज्ञातोसि महादेव कुतोहं त्वं महाशिव

Даже через Веды, Пураны, установленные учения и через многих риши Ты не познан поистине, о Махадева. Как же мне постичь Тебя — Тебя, Махашиву?

Verse 60

यथा तथा त्वदीयोस्मि सर्वभावैर्महेश्वर । रक्षणीयस्त्वयाहं वै प्रसीद परमेश्वर

О Махешвара, во всех отношениях и всеми движениями моего сердца я принадлежу лишь Тебе. Воистину, Ты должен хранить меня; смилуйся надо мной, о Парамешвара.

Verse 61

इत्येवं चाक्षतान्पुष्पानारोप्य च शिवोपरि । प्रणमेद्भक्तितश्शंभुं साष्टांगं विधिवन्मुने

Так, должным образом возложив на Шиву цельные зёрна риса и цветы, следует с преданностью поклониться Шамбху, совершив полное восьмичленное простирание (сāшṭāṅга) по установленному обряду, о мудрец.

Verse 62

ततः प्रदक्षिणां कुर्याद्यथोक्तविधिना सुधीः । पुनः स्तुवीत देवेशं स्तुतिभिः श्रद्धयान्वितः

Затем мудрый преданный должен совершить прадакшину — обход по кругу — согласно сказанному обряду; и снова, исполненный веры, воспеть Владыку богов священными гимнами.

Verse 63

ततो गलरवं कृत्वा प्रणमेच्छुचिनम्रधीः । कुर्याद्विज्ञप्तिमादृत्य विसर्जनमथाचरेत्

Затем, издав почтительный горловой звук (галарaва), чистосердечный и смиренный разумом преданный должен поклониться. С должным усердием он поднесёт своё почтительное прошение и после этого совершит висарджану (visarjana) — установленное завершение поклонения.

Verse 64

इत्युक्ता मुनिशार्दूलाः पार्थिवार्चा विधानतः । भुक्तिदा मुक्तिदा चैव शिवभक्तिविवर्धिनी

Так наставленные, о мудрецы, подобные тиграм, партивa-пуджа — почитание Шивы посредством земляного лингама — совершённая по должному установлению, дарует мирские наслаждения и также освобождение и неизменно умножает преданность Шиве.

Verse 65

इत्यध्यायं सुचित्तेन यः पठेच्छृणुयादपि । सर्वपापविशुद्धात्मासर्वान्कामानवाप्नुयात्

Так, кто с чистым и собранным умом читает эту главу — или даже лишь слушает её, — очищается от всех грехов и обретает исполнение всех праведных желаний.

Verse 66

आयुरायोग्यदं चैव यशस्यं स्वर्ग्यमेव च । पुत्रपौत्रादिसुखदमाख्यानमिदमुत्तमम्

Это высочайшее священное сказание дарует долголетие и здоровье; приносит славу и ведёт на небеса; и также даёт счастье, приходящее через сыновей, внуков и благословения рода.

Frequently Asked Questions

It outlines a stepwise pārthivārcā protocol: Vaidika bathing and sandhyā, brahmayajña and tarpaṇa; completion of daily duties; Śiva-smaraṇa with bhasma/rudrākṣa observance; selection of a clean or sacred site; collection and water-purification of earth; gradual kneading and formation of a proper earthen liṅga; and devotional worship aimed at bhukti–mukti.

The earthen liṅga functions as a deliberately transient embodiment of the eternal: matter is purified, shaped, and worshiped to disclose Śiva’s immanent accessibility, while the Vaidika ordering of acts signals that liberation is pursued through disciplined embodiment rather than abstraction—ritual becomes a pedagogy of non-dual orientation toward Śiva.

Śiva is highlighted primarily through the liṅga form (liṅga-svarūpa) as the normative ritual icon, with Viśveśvara implied as the cosmic lord approached via vedokta worship; the emphasis is less on a named anthropomorphic form and more on liṅga-centered theology and practice.