Adhyaya 14
Vidyesvara SamhitaAdhyaya 1446 Verses

अग्नियज्ञ-देवयज्ञ-ब्रह्मयज्ञ-गुरुपूजा-क्रमनिरूपणम् / Ordering and Definitions of Agniyajña, Devayajña, Brahmayajña, and Guru-Pūjā

Этот адхьяя построен как назидательный диалог: риши просят последовательно разъяснить агнийаджню, деваяаджню, брахмаяджню и гуру-пуджу (а также понятие брахма-трипти). Сута отвечает, определяя агнийаджню как принесение подношений в огонь, с учетом контекста ашрам: для брахмачаринов она включает самид-адхану и обеты, связанные с упасаной; для ванапрастхинов и яти говорится о «внутреннем/носимом огне», который осуществляется через принятие чистой, мерной пищи в надлежащее время как функциональная хома. Далее текст различает способы и времена подношений (вечер и утро) и объясняет агнийаджню как дневную практику, связанную с ходом солнца, с подношениями Индре и другим девам. Деваяаджня описывается через обряды вроде стхалипаки и иные домашние действия, связанные с самскарами (например, чуда/чаула), совершаемые в лаукика-огне. Брахмаяджня кратко определяется как изучение Вед (Veda-adhyayana) ради «удовлетворения» (трипти) девов, тем самым делая учение формальной яджней. В целом глава действует как ритуальный «словарный» раздел, согласующий практику домохозяина и отреченного в единую ступенчатую систему.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । अग्नियज्ञं देवयज्क्तं ब्रह्मयज्क्तं तथैव च । गुरुपूजां ब्रह्मतृप्तिं क्रमेण ब्रूहि नः प्रभो

Мудрецы сказали: «О Господь, объясни нам в надлежащем порядке жертвоприношение Агни, поклонение богам, а также Брахма-яджну, почитание Гуру и средства, которыми удовлетворяется Брахман (Высшая Реальность)».

Verse 2

सूत उवाच । अग्नौ जुहोति यद्द्रव्यमग्नियज्ञः स उच्यते । ब्रह्मचर्याश्रमस्थानां समिदाधानमेव हि

Сута сказал: «Всякое вещество, возливаемое в священный огонь, называется Агни-яджня — жертвоприношение огню. Воистину, для пребывающих в ашраме брахмачарьи главным обетом является возложение в огонь жертвенных поленьев (самидх).»

Verse 3

समिदग्रौ व्रताद्यं च विशेषयजनादिकम् । प्रथमाश्रमिणामेवं यावदौपासनं द्विजाः

О двиджи, для пребывающих в первом ашраме — брахмачарье — возложение самидх в огонь, соблюдение обетов (врата) и родственных дисциплин, а также особые жертвенные обряды — вот, до этого предела, их предписанная аупасана, ежедневное богослужение.

Verse 4

आत्मन्यारोपिताग्नीनां वनिनां यतिनां द्विजाः । हितं च मितमेध्यान्नं स्वकाले भोजनं हुतिः

О двиджи, для лесных подвижников и яти — отрекшихся, которые утвердили священный огонь в самих себе, вкушение в надлежащее время пищи благой, умеренной и чистой само по себе есть хути — жертвенное приношение.

Verse 5

औपासनाग्निसंधानं समारभ्य सुरक्षितम् । कुंडे वाप्यथ भांडे वा तदजस्रं समीरितम्

Начав надлежащее возжигание и установление домашнего священного огня (аупасана), следует тщательно оберегать его — хранится ли он в огненной яме (кунда) или в сосуде — поддерживая его непрерывно, без угасания.

Verse 6

अग्निमात्मन्यरण्यां वा राजदैववशाद्ध्रुवम् । अग्नित्यागभयादुक्तं समारोपितमुच्यते

Когда под принудительной силой царского указа или судьбы говорят о «возложении огня» на себя или в лесу — это утверждение, произнесенное из страха оставить священный огонь, называется наложенным (иносказательным) приписыванием.

Verse 7

संपत्करी तथा ज्ञेया सायमग्न्याहुतिर्द्विजाः । आयुष्करीति विज्ञेया प्रातः सूर्याहुतिस्तथा

О дваждырожденные, знайте, что вечернее подношение в священный огонь дарует процветание; также поймите, что утреннее подношение, приносимое Солнцу, дарует долголетие.

Verse 8

अग्नियज्ञो ह्ययं प्रोक्तो दिवा सूर्यनिवेशनात् । इंद्रा दीन्सकलान्देवानुद्दिश्याग्नौ जुहोतियत्

Это называется Агни-яджня, потому что совершается в дневное время, когда Солнце пребывает на небе. В нем приносят подношения в священный огонь, посвящая их Индре и всем остальным Девам, понимая при этом, что такие обряды в конечном итоге совершаются лишь Шивой, Господом всего.

Verse 9

देवयज्ञं हि तं विद्यात्स्थालीपाकादिकान्क्रतून् । चौलादिकं तथा ज्ञेयं लौकिकाग्नौ प्रतिष्ठितम्

Знайте, что это дева-яджня: жертвенные обряды, такие как стхалипака и другие крату. Подобным же образом обряды, начинающиеся с пострижения волос ребенка (чуда/чаула), следует понимать как мирские (лаукика) обряды, совершаемые в домашнем огне.

Verse 10

ब्रह्मयज्ञं द्विजः कुर्याद्देवानां तृप्तये सकृत् । ब्रह्मयज्ञ इति प्रोक्तो वेदस्याऽध्ययनं भवेत्

Двиджа (дваждырождённый) должен совершить один раз Брахма-яджню ради удовлетворения богов. Это и называется «Брахма-яджня»: она состоит в изучении Веды — её чтении и созерцательном размышлении.

Verse 11

नित्यानंतरमासोयं ततस्तु न विधीयते । अनग्नौ देवयजनं शृणुत श्रद्धयादरात्

Этот месяц, следующий за ежедневными обрядами, далее вновь не предписывается. Теперь же выслушай с верой и благоговением поклонение Божеству, совершаемое без огня.

Verse 12

आदिसृष्टौ महादेवः सर्वज्ञः करुणाकरः । सर्वलोकोपकारार्थं वारान्कल्पितवान्प्रभुः

В самом начале творения Махадева — всеведущий Владыка, источник сострадания — установил священные дни (вара) и правила обетов ради блага всех миров.

Verse 13

संसारवैद्यः सर्वज्ञः सर्वभेषजभेषजम् । आदावारोग्यदं वारं स्ववारं कृतवान्प्रभुः

Господь — врач сансары, всеведущий и лекарство всех лекарств — прежде всего установил Свой собственный священный день (сва-вара), день, дарующий здоровье и освобождение от недугов.

Verse 14

इति श्रीशिवमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायां चतुर्दशोऽध्यायः

Так завершается четырнадцатая глава в Видьешвара-самхите «Шри Шива Махапураны».

Verse 15

आलस्यदुरितक्रांत्यै वारं कल्पितवान्प्रभुः । रक्षकस्य तथा विष्णोर्लोकानां हितकाम्यया

Желая блага мирам, Господь установил воплощение «Вараха» (Вепрь), чтобы сокрушить зло, рождаемое леностью, и также утвердил Вишну как хранителя творения.

Verse 16

पुष्ट्यर्थं चैव रक्षार्थं वारं कल्पितवान्प्रभुः । आयुष्करं ततो वारमायुषां कर्तुरेव हि

Ради питания и защиты Господь установил священное соблюдение в тот день недели. Потому сам этот день становится дарующим долголетие, ибо он утверждён Самим Творцом и Владыкой сроков жизни.

Verse 17

त्रैलोक्यसृष्टिकर्त्तुर्हि ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । जगदायुष्यसिद्ध्यर्थं वारं कल्पितवान्प्रभुः

Для Брахмы, Верховного Устроителя и творца трёх миров, Господь установил деление времени на «дни» (вара), дабы осуществились срок жизни и упорядоченное продолжение вселенной.

Verse 18

आदौ त्रैलोक्यवृद्ध्यर्थं पुण्यपापे प्रकल्पिते । तयोः कर्त्रोस्ततो वारमिंद्र स्य च यमस्य च

В начале, ради возрастания и упорядоченного роста трёх миров, были установлены заслуга и грех. Затем назначили их распорядителей: Индру — для заслуги, а Яму — для греха.

Verse 19

भोगप्रदं मृत्युहरं लोकानां च प्रकल्पितम् । आदित्यादीन्स्वस्वरूपान्सुखदुःखस्य सूचकान्

Это установлено для миров как дарующее переживание наслаждения (бхога) и устраняющее смерть; а Солнце и прочие небесные силы утверждены в своих собственных образах как знаки, указывающие на радость и скорбь.

Verse 20

वारेशान्कल्पयित्वादौ ज्योतिश्चक्रेप्रतिष्ठितान् । स्वस्ववारे तु तेषां तु पूजा स्वस्वफलप्रदा

Сначала сотворив Владык дней недели (Вареш) и утвердив их в Колесе Света (джйоти-чакра), поклонение им в их собственные дни дарует каждому его особый плод.

Verse 21

आरोग्यं संपदश्चैव व्याधीनां शांतिरेव च । पुष्टिरायुस्तथा भोगो मृतेर्हानिर्यथाक्रमम्

Здоровье и благополучие, умиротворение болезней, питание и укрепление, долголетие и способность наслаждаться жизнью — так, по порядку, происходит и отвращение преждевременной смерти.

Verse 22

वारक्रमफलं प्राहुर्देवप्रीतिपुरःसरम् । अन्येषामपि देवानां पूजायाः फलदः शिवः

Говорят, что плод, достигаемый в должном порядке (согласно предписанной последовательности почитания), предваряется удовлетворением богов; однако даже в поклонении иным божествам именно один Шива дарует возникающую награду.

Verse 23

देवानां प्रीतये पूजापंचधैव प्रकल्पिता । तत्तन्मंत्रजपो होमो दानं चैव तपस्तथा

Ради удовлетворения девов поклонение поистине установлено как пятикратное: повторение соответствующих мантр (джапа), возлияние в священный огонь (хома), дарение (дана) и также аскеза (тапас).

Verse 24

स्थंडिले प्रतिमायां च ह्यग्नौ ब्राह्मणविग्रहे । समाराधनमित्येवं षोडशैरुपचारकैः

Так совершается истинное почитание (самарадхана) посредством шестнадцати подношений — будь то поклонение Шиве на освящённой земле-мандале, в образе, в священном огне или в воплощённом присутствии брахмана.

Verse 25

उत्तरोत्तरवैशिष्ट्यात्पूर्वाभावे तथोत्तरम् । नेत्रयोः शिरसो रोगे तथा कुष्ठस्य शांतये

Поскольку последующее всё более превосходно, если прежнее недоступно, следует принять следующее. Это предписано для облегчения болезней глаз и головы, а также для умиротворения проказы (куштха).

Verse 26

आदित्यं पूजयित्वा तु ब्राह्मणान्भोजयेत्ततः । दिनं मासं तथा वर्षं वर्षत्रयमथवापि वा

Поклонившись прежде Адитье (Солнцу), следует затем накормить брахманов — в течение дня, или месяца, или года, или даже трёх лет.

Verse 27

प्रारब्धं प्रबलं चेत्स्यान्नश्येद्रो गजरादिकम् । जपाद्यमिष्टदेवस्य वारादीनां फलं विदुः

Когда напор прарабдха-кармы (предначертанных плодов, уже пришедших в движение) становится чрезвычайно силён, даже средства вроде лекарств и подобных способов, призванных уничтожить болезни и страдания, могут оказаться тщетны. Но мудрые знают: обеты и соблюдения, начинающиеся с врата, и практики, начинающиеся с джапы, совершаемые ради избранного Владыки, приносят плод безошибочно.

Verse 28

पापशांतिर्विशेषेण ह्यादिवारे निवेदयेत् । आदित्यस्यैव देवानां ब्राह्मणानां विशिष्टदम्

Для особого умиротворения грехов следует совершать предписанное подношение, особенно в день Āдивāра (воскресенье). Ибо среди богов это день Āдитьи (Солнца), а для брахманов он считается особенно действенным в даровании выдающейся заслуги.

Verse 29

सोमवारे च लक्ष्म्यादीन्संपदर्थं यजेद्बुधः । आज्यान्नेन तथा विप्रान्सपत्नीकांश्च भोजयेत्

В понедельник мудрый преданный должен совершать поклонение ради благополучия, начиная с Лакшми и иных благих сил; затем следует накормить брахманов вместе с их жёнами пищей, приготовленной на топлёном масле (гхи).

Verse 30

काल्यादीन्भौम वारे तु यजेद्रो गप्रशांतये । माषमुद्गाढकान्नेन ब्रह्मणांश्चैव भोजयेत्

Для умиротворения болезни во вторник следует совершать поклонение с ранних часов; и также накормить брахманов трапезой из чёрного маша, зелёного маша и зёрен, отмеренных мерой āḍhaka. Так, дисциплинированным обрядовым действием, посвящённым Шиве, недуг утихает.

Verse 31

सौम्यवारे तथा विष्णुं दध्यन्नेन यजेद्बुधः । पुत्रमित्रकलत्रादिपुष्टिर्भवति सर्वदा

Также в день Сомы (понедельник) мудрый должен почитать Вишну простоквашей и варёным рисом; благодаря этому всегда возрастает благополучие сына, друзей, супруги и прочих опор жизни.

Verse 32

आयुष्कामो गुरोर्वारे देवानां पुष्टिसिद्धये । उपवीतेन वस्त्रेण क्षीराज्येन यजेद्बुधः

Желающий долголетия пусть мудрый преданный совершает поклонение в день Гуру (Брихаспати/четверг). Ради обретения питания и укрепления богов пусть он совершит обряд, надев священную нить и одежду, принося в дар молоко и гхи.

Verse 33

भोगार्थं भृगवारे तु यजेद्देवान्समाहितः । षड्रसोपेतमन्नं च दद्याद्ब्राह्मणतृप्तये

Стремящийся к благому мирскому наслаждению (бхога) пусть в пятницу, собрав ум, поклоняется богам; и пусть поднесёт пищу, наделённую шестью вкусами, ради удовлетворения брахманов.

Verse 34

स्त्रीणां च तृप्तये तद्वद्देयं वस्त्रादिकं शुभम् । अपमृत्युहरे मंदे रुद्रा द्री श्चं यजेद्बुधः

Так же, ради удовлетворения женщин следует даровать благие дары — одежды и прочее. Когда нужно умиротворить влияние Сатурна, особенно чтобы отвести преждевременную смерть, мудрый должен поклоняться Рудрадрише — Владыке горы Рудры, то есть Шиве.

Verse 35

तिलहोमेन दानेन तिलान्नेन च भोजयेत् । इत्थं यजेच्च विबुधानारोग्यादिफलं लभेत्

Внося кунжут в священный огонь, подавая кунжут в дар и угощая других пищей, приготовленной с кунжутом,—кто так почитает богов, обретает плоды, начиная со здоровья и свободы от болезней.

Verse 36

देवानां नित्ययजने विशेषयजनेपि च । स्नाने दाने जपे होमे ब्राह्मणानां च तर्पणे

В ежедневном почитании богов и также в особых жертвенных обрядах; в омовении ради чистоты, в милостыне, в повторении мантр (джапе), в огненных подношениях (хоме) и в умиротворяющих подношениях (тарпане) брахманам — таковы предписанные священные деяния.

Verse 37

तिथिनक्षत्रयोगे च तत्तद्देवप्रपूजने । आदिवारादिवारेषु सर्वज्ञो जगदीश्वरः

В обрядах, связанных с титхи, накшатрами и благими йогами; и в должном поклонении соответствующим божествам в их сроки и по дням недели — в воскресенье и прочие — поистине присутствует всеведущий Владыка мира, Джагадишвара (Шива), как внутренний Правитель и дарующий исполнение.

Verse 38

तत्तद्रू पेण सर्वेषामारोग्यादिफलप्रदः । देशकालानुसारेण तथा पात्रानुसारतः

Он дарует всем плоды — здоровье и прочие — принимая именно тот облик; сообразно месту и времени, а также по пригодности и вместимости принимающего.

Verse 39

द्र व्यश्रद्धानुसारेण तथा लोकानुसारतः । तारतम्यक्रमाद्देवस्त्वारोग्यादीन्प्रयच्छति

Сообразно мере веры человека, а также согласно его мирскому положению, Господь дарует плоды — здоровье и иные блага — в порядке градации, большего и меньшего.

Verse 40

शुभादावशुभांते च जन्मर्क्षेषु गृहे गृही । आरोग्यादिसमृद्ध्यर्थमादित्यादीन्ग्रहान्यजेत्

В начале благих начинаний и по завершении неблагих периодов, а также в дни своей звезды рождения, домохозяин должен совершать почитание грах, начиная с Адитьи (Солнца), ради здоровья и прочего благополучия.

Verse 41

तस्माद्वै देवयजनं सर्वाभीष्टफलप्रदम् । समंत्रकं ब्राह्मणानामन्येषां चैव तांत्रिकम्

Посему поклонение в виде дева-яджны (ритуального почитания Божественного) дарует все желанные плоды. Для брахманов оно совершается вместе с ведическими мантрами, а для прочих — по тантрическому способу.

Verse 42

यथाशक्त्यानुरूपेण कर्तव्यं सर्वदा नरैः । सप्तस्वपि च वारेषु नरैः शुभफलेप्सुभिः

Люди должны всегда совершать эти шиваитские обязанности сообразно своим силам; и во все семь дней недели также — те, кто ищет благих, благоприятных плодов.

Verse 43

दरिद्र स्तपसा देवान्यजेदाढ्यो धनेन हि । पुनश्चैवंविधं धर्मं कुरुते श्रद्धया सह

Бедный должен почитать девов посредством тапаса, а богатый — посредством своего богатства. И вновь: пусть он совершает именно такой вид дхармы вместе с верой (шраддхой).

Verse 44

पुनश्च भोगान्विविधान्भुक्त्वा भूमौ प्रजायते । छायां जलाशयं ब्रह्मप्रतिष्ठां धर्मसंचयम्

Насладившись различными мирскими удовольствиями, человек вновь рождается на земле. Потому следует устроить место тени, водоём, священное основание для брахманического почитания и сокровищницу дхармы — деяния, что накапливают заслугу и поддерживают восхождение души по установлению Шивы.

Verse 45

सर्वं च वित्तवान्कुर्यात्सदा भोगप्रसिद्धये । कालाच्च पुण्यपाकेन ज्ञानसिद्धिः प्रजायते

Обладающий богатством должен всегда употреблять его для должного осуществления мирских наслаждений; и со временем, по созреванию плодов благих заслуг, возникает достижение истинного знания.

Verse 46

य इमं शृणुतेऽध्यायं पठते वा नरो द्विजाः । श्रवणस्योपकर्त्ता च देवयज्ञफलं लभेत्

О дважды-рождённые! Кто слушает эту главу или читает её, а также кто содействует слушанию, тот обретает плод дева-яджны — жертвоприношения, совершаемого богам.

Frequently Asked Questions

It argues by definition and classification: multiple forms of ‘yajña’ (fire-offering, devatā rites, and Vedic study) are legitimate and systematically ordered, with their correct performance varying by āśrama while remaining continuous in intent—fulfillment (tṛpti) and disciplined religiosity.

The chapter encodes an internalization principle: when external fires are ‘carried’ or ritually interiorized, disciplined consumption (pure, measured, time-appropriate) becomes homologous to offering—preserving the yajña-structure as an ethic of self-regulation rather than mere external ritualism.

No distinct Śiva/Gaurī form is foregrounded in the sampled portion; the emphasis is procedural and dharma-ritual. Śiva’s presence is implicit through the saṃhitā’s Śaiva framing, but the adhyāya primarily names Vedic deities (Agni, Indra, Sūrya) in the context of yajña.