Adhyaya 13
Vidyesvara SamhitaAdhyaya 1385 Verses

Sadācāra–Varṇa-lakṣaṇa and Prātaḥkṛtya (Right Conduct, Social Typologies, and Morning Purification)

Адхьяя 13 построена как назидательный диалог: риши просят кратко изложить садāчāру — праведное поведение, благодаря которому мудрый приводит общество к согласию, — а также пути дхармы/адхармы, дающие небесные или адские плоды. Сута отвечает, определяя социально‑религиозные тождества по признакам поведения и ведийским меркам: брахман узнаётся по учёности и садāчāре; прочие группы описываются по степени нравственности, способу пропитания и служению. Затем глава переходит от классификации к повседневной дисциплине: предписывается вставать в пограничное время перед рассветом, обращаясь лицом к востоку, вспоминать божеств и обдумывать нравственно‑хозяйственный расчёт дня (дхарма, артха, ожидаемые трудности, доходы и расходы). Перечисляются «плоды» раннего подъёма — долголетие, сила, благополучие/удача и избегание несчастий — связывая телесный распорядок с морально‑космическим порядком. Наконец, излагается порядок очищения: время и пространственный этикет для отправления нужды вдали от дома, правила по направлениям и меры на случай препятствий. В целом адхьяя читается как нормативное руководство, где метафизическая ответственность воплощается в поведении, распорядке и управлении чистотой.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । सदाचारं श्रावयाशु येन लोकाञ्जयेद्बुधः । धर्माधर्ममयान्ब्रूहि स्वर्गनारकदांस्तथा

Мудрецы сказали: «Скорее поведай нам садачару — устав праведного поведения, благодаря которому мудрый покоряет миры. Также объясни деяния, по природе своей дхармические и адхармические, и те, что даруют, соответственно, небо и ад».

Verse 2

सूत उवाच । सदाचारयुतो विद्वान्ब्राह्मणो नाम नामतः । वेदाचारयुतो विप्रो ह्येतैरेकैकवान्द्विजः

Сута сказал: «Учёный, наделённый садачарой, зовётся “брахманом” — таково его именование. А тот, чьё поведение основано на Ведах, зовётся “випрой”. Обладая этими качествами — каждым по-своему — дважды-рождённый становится поистине достоин своего имени».

Verse 3

अल्पाचारोल्पवेदश्च क्षत्रियो राजसेवकः । किंचिदाचारवान्वैश्यः कृषिवाणिज्यकृत्तया

Кшатрий описывается как имеющий малую ритуальную дисциплину и малое ведическое учение, преданный служению царю. Вайшья же, как говорится, обладает некоторой мерой праведного поведения, добывая пропитание земледелием и торговлей.

Verse 4

शूद्र ब्राह्मण इत्युक्तः स्वयमेव हि कर्षकः । असूयालुः परद्रो ही चंडालद्विज उच्यते

Брахман, живущий как шудра, на самом деле лишь пахарь земли. Но дваждырожденный, который завистлив и враждебен к другим, зовется чандалой среди двиджей.

Verse 5

पृथिवीपालको राजा इतरेक्षत्रिया मताः । धान्यादिक्रयवान्वैश्य इतरो वणिगुच्यते

Царь — защитник земли; остальные считаются кшатриями. Тот, кто торгует зерном и тому подобным, зовется вайшьей; другой именуется купцом (ваник).

Verse 6

ब्रह्मक्षत्रियवैश्यानां शुश्रूषुः शूद्र उच्यते । कर्षको वृषलो ज्ञेय इतरे चैव दस्यवः

Тот, кто предан служению (śuśrūṣā) брахману, кшатриям и вайшьям, называется шудрой. Земледельца следует понимать как вришалу; а прочие, воистину, именуются дасью.

Verse 7

सर्वो ह्युषःप्राचीमुखश्चिन्तयेद्देवपूर्वकान् । धर्मानर्थांश्च तत्क्लेशानायं च व्ययमेव च

Воистину, на рассвете, обратившись лицом к востоку, всякий должен размышлять — ставя Божество прежде всего — о дхарме и праведных целях, о тяготах, следующих за их противоположностями, а также о своих приобретениях и расходах.

Verse 8

आयुर्द्वेषश्च मरणं पापं भाग्यं तथैव च । व्याधिः पुष्टिस्तथा शक्तिः प्रातरुत्थानदिक्फलम्

Долголетие, вражда, смерть, грех и также удача; болезнь, питание (благополучие) и сила — всё это провозглашается плодами, связанными с подъёмом на рассвете и с (обращением к) сторонам света.

Verse 9

निशांत्यायामोषा ज्ञेया यामार्धं संधिरुच्यते । तत्काले तु समुत्थाय विण्मूत्रे विसृजेद्द्विजः

Промежуток в конце ночи зовётся ушā (uṣā), рассветом; это «сандхи» (sandhi) — стык времён, длящийся половину ямы. В это время, поднявшись, двиджа (дваждырождённый) должен совершить естественное очищение, испражнившись и помочившись.

Verse 10

गृहाद्दूरं ततो गत्वा बाह्यतः प्रवृतस्तथा । उदण्मुखः समाविश्य प्रतिबंधेऽन्यदिण्मुखः

Затем, отойдя подальше от дома и выйдя наружу, следует сесть лицом к северу; если же есть препятствие, то — лицом в другую сторону.

Verse 11

जलाग्निब्राह्मणादीनां देवानां नाभिमुख्यतः । लिंगं पिधाय वामेन मुखमन्येन पाणिना

Во время поклонения Шиве не следует обращаться лицом к воде, огню, брахманам и богам. Поэтому, прикрыв Лингам левой рукой, следует другой рукой прикрыть своё лицо (чтобы не быть обращённым прямо к ним).

Verse 12

मलमुत्सृज्य चोत्थाय न पश्येच्चैव तन्मलम् । उद्धृतेन जलेनैव शौचं कुर्याज्जलाद्बहिः

После испражнения и встав, не следует смотреть на нечистоты. Лишь водой, зачерпнутой (в ладонь или сосуд), следует совершить очищение вне воды — не стоя в самом источнике.

Verse 13

अथवा देवपित्रार्षतीर्थावतरणं विना । सप्त वा पंच वा त्रीन्वा गुदं संशोधयेन्मृदा

Или же, даже не прибегая к священным водам (тхиртхам), связанным с Дэвами, Питри и Риши, следует очистить область ануса землёй: семь раз, или пять, или три.

Verse 14

लिंगे कर्कोटमात्रं तु गुदे प्रसृतिरिष्यते । तत उत्थाय पद्धस्तशौचं गण्डूषमष्टकम्

Для очищения говорится: для полового органа достаточно меры с кончик пальца, а для ануса предписана мера в целую ладонь. Затем, встав, следует омыть ноги и руки и совершить восемь полосканий рта (гандуша) как очищающий обряд.

Verse 15

येन केन च पत्रेण काष्ठेन च जलाद्बहिः । कार्यं संत्यज्य तर्ज्जनीं दंतधावनमीरितम्

Для очищения зубов предписано: выйдя наружу от места воды и отложив все прочие дела, чистить зубы любым подходящим листом или кусочком дерева; при этом следует избегать указательного пальца (тарджани).

Verse 16

जलदेवान्नमस्कृत्य मंत्रेण स्नानमाचरेत् । अशक्तः कंठदघ्नं वा कटिदघ्नमथापि वा

Сначала поклонившись божествам, владычествующим над водами, следует совершать омовение с произнесением мантры. Если же нет сил на полное омовение, можно омыться до шеи или хотя бы до пояса.

Verse 17

आजानु जलमाविश्य मंत्रस्नानं समाचरेत् । देवादींस्तर्पयेद्विद्वांस्तत्र तीर्थजलेन च

Войдя в воду по колени, мудрый преданный должен совершить мантра-омовение; и там же, той священной тиртха-водой, он пусть совершит также тарпана (ритуальное удовлетворение) Девам и прочим божественным получателям.

Verse 18

धौतवस्त्रं समादाय पंचकच्छेन धारयेत् । उत्तरीयं च किं चैव धार्यं सर्वेषु कर्मसु

Взяв чистые, выстиранные одежды, следует носить их, заправив в пятискладчатом способе (pañcakaccha). Также надлежит накинуть верхнее покрывало (uttarīya), ибо такой должный наряд должен соблюдаться во всех священных обрядах.

Verse 19

नद्यादितीर्थस्नाने तु स्नानवस्त्रं न शोधयेत् । वापीकूपगृहादौ तु स्नानादूर्ध्वं नयेद्बुधः

При омовении в тиртхах — у священных бродов рек и подобных мест — не следует там же стирать и очищать купальную ткань. Но после омовения в ступенчатом колодце (вапи), в колодце или в купальне мудрый должен унести ткань и распорядиться ею в ином месте.

Verse 20

शिलादार्वादिके वापि जले वापि स्थलेपि वा । संशोध्य पीडयेद्वस्त्रं पितृणां तृप्तये द्विजाः

Будь то на камне, на дереве и тому подобном, или в воде, или на сухой земле — очистив, дваждырождённый должен выжать ткань ради удовлетворения Питри (духов предков).

Verse 21

जाबालकोक्तमंत्रेण भस्मना च त्रिपुंड्रकम् । अन्यथा चेज्जले पात इतस्तन्नरकमृच्छति

Следует наносить Трипундру (три горизонтальные линии) священным пеплом (бхасмой), произнося мантру, переданную в традиции Джабалы. Иначе после смерти он падает в адские воды; по этой самой вине он идёт в ад.

Verse 22

आपोहिष्ठेति शिरसि प्रोक्षयेत्पापशांतये । यस्येति मंत्रं पादे तु संधिप्रोक्षणमुच्यते

Для умиротворения греха следует окропить голову очищающей водой, произнося мантру, начинающуюся «Āpo hi ṣṭhā…». А мантру, начинающуюся «Yasya…», применяют у стоп — это называется окроплением суставов (частей тела) в обряде.

Verse 23

पादे मूर्ध्नि हृदि चैव मूर्ध्नि हृत्पाद एव च । हृत्पादमूर्ध्नि संप्रोक्ष्य मंत्रस्नानं विदुर्बुधाः

Окропив очищающей водой стопы, голову и сердце — и вновь голову, сердце и стопы, освящая тем самым по порядку сердце, стопы и голову, — мудрые знают этот обряд как «омовение мантрой» (мантра-снана), внутреннее очищение, совершаемое священной мантрой в поклонении Шиве.

Verse 24

ईषत्स्पर्शे च दौः स्वास्थ्ये राजराष्ट्रभयेऽपि च । अत्यागतिकाले च मंत्रस्नानं समाचरेत्

При лёгком соприкосновении с нечистым, при недуге, при страхе перед царём или державой, а также в час надвигающейся опасности следует должным образом совершать «омовение мантрой» (мантра-снана) — очищение, сопровождаемое шиваитскими мантрами.

Verse 25

प्रातः सूर्यानुवाकेन सायमग्न्यनुवाकतः । अपः पीत्वा तथामध्ये पुनः प्रोक्षणमाचरेत्

Утром следует совершать очищение с чтением Сурья-ануваки (Sūrya-anuvāka), а вечером — с Агни-ануваки (Agni-anuvāka). Отпив ритуальной воды, и также в полдень, надлежит вновь совершить окропление-очищение (prokṣaṇa).

Verse 26

गायत्र् या जपमंत्रांते त्रिरूर्ध्वं प्राग्विनिक्षिपेत् । मंत्रेण सह चैकं वै मध्येऽर्घ्यं तु रवेर्द्विजा

По завершении джапы дваждырождённый должен, с Гаятри, трижды вознести воду вверх, обратившись к востоку. Затем, вместе с мантрой, пусть он принесёт одно подношение аргьи в середине Солнцу, о брахманы.

Verse 27

अथ जाते च सायाह्ने भुवि पश्चिमदिण्मुखः । उद्धृत्य दद्यात्प्रातस्तु मध्याह्नेंगुलिभिस्तथा

Затем, когда наступит вечер, находясь на земле и обратившись лицом к западу, он должен поднять (священное вещество) и поднести/нанести его. Утром — так же; и в полдень также, совершая это пальцами согласно предписанию.

Verse 28

अंगुलीनां च रंध्रेण लंबं पश्येद्दिवाकरम् । आत्मप्रदक्षिणं कृत्वा शुद्धाचमनमाचरेत्

Взирая на Солнце сквозь промежуток между пальцами, следует затем совершить прадакшину вокруг самого себя (внутреннее обхождение) и после этого исполнить чистую ачаману — ритуальное отпивание освящённой воды.

Verse 29

सायं मुहूर्तादर्वाक्तु कृता संध्या वृथा भवेत् । अकालात्काल इत्युक्तो दिनेऽतीते यथाक्रमम्

Если вечерняя сандхья совершается раньше надлежащей вечерней мухурты, она становится бесплодной. Но если её совершают после того, как должное время прошло, это называется «совершённой не вовремя», по порядку течения дня.

Verse 30

दिवाऽतीते च गायत्रीं शतं नित्ये क्रमाज्जपेत् । आदर्शाहात्पराऽतीते गायत्रीं लक्षमभ्यसेत्

Когда день миновал (в надлежащее время после дневных обязанностей), следует постоянно, по установленному порядку, совершать джапу Гаятри сто раз. А когда пройдет и предписанный срок, надлежит приступить к дисциплинированной практике и повторять Гаятри до ста тысяч раз.

Verse 31

मासातीते तु नित्ये हि पुनश्चोपनयं चरेत् । ईशो गौरीगुहो विष्णुर्ब्रह्मा चेंद्र श्च वै यमः

Когда пройдет месяц, следует вновь, согласно предписанию, совершить обычный обряд упанаяны (посвящения со священным шнуром). В этом соблюдении главенствуют божества: Иша (Шива), Гаури, Гуха (Карттикея), Вишну, Брахма, Индра и Яма.

Verse 32

एवं रूपांश्च वै देवांस्तर्पयेदर्थसिद्धये । ब्रह्मार्पणं ततः कृत्वा शुद्धाचमनमाचरेत्

Так, в предписанных образах, следует совершать тарпана (водные возлияния удовлетворения) божествам ради достижения желаемой цели. Затем, совершив это как брахмарпана — подношение Брахману (Всевышнему), — надлежит выполнить чистую ачаману (ритуальное отпивание воды для внешнего и внутреннего очищения).

Verse 33

तीर्थदक्षिणतः शस्ते मठे मंत्रालये बुधः । तत्र देवालये वापि गृहे वा नियतस्थले

Мудрые утверждают, что похвально совершать практику на южной стороне тиртхи (священного места), в матхе (монастыре), или в особом зале для мантр. Там — будь то в храме или даже дома — следует выполнять её в установленном, дисциплинированном месте.

Verse 34

सर्वान्देवान्नमस्कृत्य स्थिरबुद्धिः स्थिरासनः । प्रणवं पूर्वमभ्यस्य गायत्रीमभ्यसेत्ततः

Прежде поклонившись всем богам, пусть практикующий — с устойчивым умом и твердо сидя на асане — сначала упражняется в Пранаве (Ом), а затем приступает к практике Гаятри.

Verse 35

जीवब्रह्मैक्यविषयं बुद्ध्वा प्रणवमभ्यसेत् । त्रैलोक्यसृष्टिकर्त्तारं स्थितिकर्तारमच्युतम्

Постигнув смысл единства индивидуальной души и Высшей Реальности, следует практиковать Пранаву (Ом), созерцая Непреходящего — Ачьюту, Творца трёх миров и также их Хранителя.

Verse 36

संहर्तारं तथा रुद्रं स्वप्रकाशमुपास्महे । ज्ञानकर्मेंद्रि याणां च मनोवृत्तीर्धियस्तथा

Мы поклоняемся Рудре — Разрушителю всего, Самосветящемуся. От Него происходят и Им управляются органы познания и действия, а также движения ума и функции разума.

Verse 37

भोगमोक्षप्रदे धर्मे ज्ञाने च प्रेरयेत्सदा । इत्थमर्थं धियाध्यायन्ब्रह्मप्राप्नोति निश्चयः

Следует всегда побуждать других к дхарме и к освобождающему знанию, дарующим и мирское благо, и окончательное освобождение. Размышляя об этом смысле ясным разумением, человек несомненно достигает Брахмана (Шивы).

Verse 38

केवलं वा जपेन्नित्यं ब्राह्मण्यस्य च पूर्तये । सहस्रमभ्यसेन्नित्यं प्रातर्ब्राह्मणपुंगवः

Или же, ради самого осуществления подлинного брахманства, пусть он ежедневно в одиночестве совершает джапу с единой сосредоточенностью. Лучший из брахманов должен регулярно повторять это тысячу раз каждое утро.

Verse 39

अन्येषां च यथा शक्तिमध्याह्ने च शतं जपेत् । सायं द्विदशकं ज्ञेयं शिखाष्टकसमन्वितम्

Прочие, по мере своих сил, должны совершать джапу — сто повторений в полдень. Вечером предписано двенадцать повторений, в сопровождении восьмичастной шихи (шиха-мантр/приложений) как части обряда.

Verse 40

मूलाधारं समारभ्य द्वादशांतस्थितांस्तथा । विद्येशब्रह्मविष्ण्वीशजीवात्मपरमेश्वरान्

Начиная с Муладхары и так же с пребывающими в Двадашанте, следует созерцать Видьешу, Брахму, Вишну, Ишу, индивидуальную душу (дживатман) и Верховного Владыку (Парамешвару).

Verse 41

ब्रह्मबुद्ध्या तदैक्यं च सोहं भावनया जपेत् । तानेव ब्रह्मरंध्रादौ कायाद्बाह्ये च भावयेत्

С пониманием, что (Шива) есть Брахман, следует созерцать тождество с Тем и мысленно повторять осознание «Со’хам». Следует представлять ту же Реальность в брахмарандхре (отверстии на темени), внутри тела и также вне его.

Verse 42

महत्तत्त्वं समारभ्य शरीरं तु सहस्रकम् । एकैकस्माज्जपादेकमतिक्रम्य शनैः शनैः

Начиная с махат-таттвы (космического принципа разума), следует мысленно проходить «тысячекратное тело» шаг за шагом, превосходя каждый уровень одним повторением джапы, постепенно и с устойчивым терпением.

Verse 43

परस्मिन्योजयेज्जीवं जपतत्त्वमुदाहृतम् । शतद्विदशकं देहं शिखाष्टकसमन्वितम्

Соединение дживы (дживатмана) с Высшим (Пара) — это провозглашается истинным принципом джапы. Тело же учат как состоящее из ста двадцати составляющих и наделённое восьмеричной шикхой (восьмью вершинами).

Verse 44

मंत्राणां जप एवं हि जपमादिक्रमाद्विदुः । सहस्रं ब्राह्मदं विद्याच्छतमैंद्र प्रदं विदुः

Так мудрые знают должную ступенчатость джапы — повторения мантр — и её плоды: тысяча повторений понимается как дарующая плод, относящийся к Брахме, а сто повторений известно как дарующее плод, относящийся к Индре.

Verse 45

इतरत्त्वात्मरक्षार्थं ब्रह्मयोनिषु जायते । दिवाकरमुपस्थाय नित्यमित्थं समाचरेत्

Чтобы уберечь воплощённое «я» от падения в низшие состояния бытия, следует рождаться среди «рождённых от Брахмы» — в благородных, дхармических родах. Потому, ежедневно почтив Солнце (Дивакара), надлежит всегда поступать так.

Verse 46

लक्षद्वादशयुक्तस्तु पूर्णब्राह्मण ईरितः । गायत्र् या लक्षहीनं तु वेदकार्येन योजयेत्

Тот, кто наделён двенадцатью лакшами (то есть завершил предписанный счёт повторений), именуется «полным брахманом». А того, кому недостаёт одной лакши, следует приобщать к ведическим обязанностям через чтение Гаятри.

Verse 47

आसप्ततेस्तु नियमं पश्चात्प्रव्राजनं चरेत् । प्रातर्द्वादशसाहस्रं प्रव्राजीप्रणवं जपेत्

До семидесяти лет следует неуклонно хранить обеты и дисциплину; затем — вступить на путь отречения (санньяса). Каждое утро отрекшийся должен совершать джапу Пранавы «Ом» двенадцать тысяч раз.

Verse 48

दिने दिने त्वतिक्रांते नित्यमेवं क्रमाज्जपेत् । मासादौ क्रमशोऽतीते सार्धलक्षजपेन हि

По мере того как проходит день за днём, следует ежедневно совершать джапу именно так, шаг за шагом. А когда месяц (и прочие предписанные сроки) минуют в должном порядке, практика завершается полутораста тысячами повторений мантры.

Verse 49

अत ऊर्ध्वमतिक्रांते पुनः प्रैषं समाचरेत् । एवं कृत्वा दोषशांतिरन्यथा रौरवं व्रजेत्

Если предписанный срок уже миновал, следует вновь совершить искупительный обряд (праяшчитта) согласно установлению. Так вина умиротворяется; иначе человек попадёт в Раурава — адское состояние страдания.

Verse 50

धर्मार्थयोस्ततो यत्नं कुर्यात्कामी न चेतरः । ब्राह्मणो मुक्तिकामः स्याद्ब्रह्मज्ञानं सदाभ्यसेत्

Поэтому человек, движимый желанием, должен прежде всего прилагать усилия к дхарме и артхе, а не к одной лишь усладе. Но брахману надлежит стремиться к освобождению; пусть он постоянно упражняется в знании Брахмана, дабы в итоге узреть Шиву как Пати — Владыку, дарующего мокшу.

Verse 51

धर्मादर्थोऽर्थतो भोगो भोगाद्वैराग्यसंभवः । धर्मार्जितार्थभोगेन वैराग्यमुपजायते

Из дхармы рождается праведное благополучие; из благополучия — наслаждения жизни; а из зрелого наслаждения возникает вайрагья (непривязанность). Воистину, наслаждаясь благом, добытым дхармой, рождается непривязанность.

Verse 52

विपरीतार्थभोगेन राग एव प्रजायते । धर्मश्च द्विविधः प्रोक्तो द्र व्यदेहद्वयेन च

При наслаждении предметами, противными правильному разумению, рождается лишь рага (привязанность). И дхарма провозглашена двоякой: через внешние вещества и через дисциплину тела (то есть внутреннюю практику).

Verse 53

द्र व्यमिज्यादिरूपं स्यात्तीर्थस्नानादि दैहिकम् । धनेन धनमाप्नोति तपसा दिव्यरूपताम्

Материальные подношения и жертвенное почитание совершаются посредством веществ; телесные обряды, такие как омовение в тиртхах (священных бродах), совершаются самим телом. Богатством обретают богатство; а тапасом (аскезой) достигают божественного состояния формы — утончённой и сияющей, пригодной для высшего постижения Шивы.

Verse 54

निष्कामः शुद्धिमाप्नोति शुद्ध्या ज्ञानं न संशयः । कृतादौ हि तपःश्लोघ्यं द्र व्यधर्मः कलौ युगे

Свободный от желаний достигает чистоты; а из чистоты рождается истинное знание — без сомнения. В Крита-югу и в прежние юги тапас (аскеза) восхваляется как главный путь; но в век Кали дхарма преимущественно исполняется через подношения и дела дана (дарения), опирающиеся на материальные средства.

Verse 55

कृतेध्यानाज्ज्ञानसिद्धिस्त्रेतायां तपसा तथा । द्वापरे यजनाज्ज्ञानं प्रतिमापूजया कलौ

В Крита-югу достижение духовного знания совершается через медитацию; в Трета-югу — также через аскезу. В Двапара-югу знание обретают посредством яджны, жертвенного богослужения; а в Кали-югу — посредством почитания священного образа (пратимы) Господа.

Verse 56

यादृशं पुण्यं पापं वा तादृशं फलमेव हि । द्र व्यदेहांगभेदेन न्यूनवृद्धिक्षयादिकम्

Какова бы ни была заслуга или грех, таков же и плод — того же рода. Воистину, в зависимости от различий в средствах, теле и членах возникают состояния недостатка, возрастания, упадка и тому подобные — по справедливому установлению кармического порядка Господа Шивы.

Verse 57

अधर्मो हिंसिकारूपो धर्मस्तु सुखरूपकः । अधर्माद्दुःखमाप्नोति धर्माद्वै सुखमेधते

Адхарма по природе своей — причинение вреда и жестокость, тогда как дхарма по природе — благополучие и радость. От адхармы несомненно приходит страдание; от дхармы же счастье воистину возрастает и процветает.

Verse 58

विद्यादुर्वृत्तितो दुःखं सुखं विद्यात्सुवृत्तितः । धर्मार्जनमतः कुर्याद्भोगमोक्षप्रसिद्धये

Знай: страдание рождается из дурного поведения, а счастье — из доброго поведения. Потому следует решиться стяжать дхарму, дабы исполнились и праведные наслаждения в мире, и широко прославленное достижение освобождения (мокши).

Verse 59

सकुटुंबस्य विप्रस्य चतुर्जनयुतस्य च । शतवर्षस्य वृत्तिं तु दद्यात्तद्ब्रह्मलोकदम्

Следует обеспечить брахмана вместе с его семьёй — всего четырёх человек — средствами к жизни на целые сто лет; такой дар становится дарующим Брахмалоку.

Verse 60

चांद्रा यणसहस्रं तु ब्रह्मलोकप्रदं विदुः । सहस्रस्य कुटुंबस्य प्रतिष्ठां क्षत्रियश्चरेत्

Провозглашают, что совершение тысячи обетов Чандраяны (Cāndrāyaṇa) дарует достижение Брахмалоки. Кшатрий должен предпринять это ради утверждения чести и устойчивости рода, включающего тысячу семей.

Verse 61

इंद्र लोकप्रदं विद्यादयुतं ब्रह्मलोकदम् । यां देवतां पुरस्कृत्य दानमाचरते नरः

Знай: милостыня, совершаемая с Индрой как с главенствующим божеством, дарует мир Индры; совершаемая с Владыкой знания как с главенствующим божеством, приносит неисчислимые плоды; а совершаемая с Брахмой как с главенствующим божеством, дарует мир Брахмы. Какое божество человек ставит впереди в уме, совершая дар, к миру того божества и направляется плод подношения.

Verse 62

तत्तल्लोकमवाप्नोति इति वेदविदो विदुः । अर्थहीनः सदा कुर्यात्तपसा मार्जनं तथा

Знатоки Веды утверждают: «Он достигает того соответствующего мира (согласно своим деяниям)». Поэтому лишённый истинной духовной цели должен также постоянно совершать очищение посредством тапаса (аскезы).

Verse 63

तीर्थाच्च तपसा प्राप्यं सुखमक्षय्यमश्नुते । अर्थार्जनमथो वक्ष्ये न्यायतः सुसमाहितः

Через паломничество к тиртхам и через строгую аскезу (тапас) обретается счастье неистощимое. Ныне же, будучи собранным и внимательным, я изложу праведный, согласно дхарме, способ стяжания богатства.

Verse 64

कृतात्प्रतिग्रहाच्चैव याजनाच्च विशुद्धितः । अदैन्यादनतिक्लेशाद्ब्राह्मणो धनमर्जयेत्

Брахману следует стяжать богатство честным трудом, принятием даров (пратиграха) и совершением жертвоприношений (йаджана) — лишь чистыми средствами; и делать это без униженной угодливости и без чрезмерных тягот.

Verse 65

क्षत्रियो बाहुवीर्येण कृषिगोरक्षणाद्विशः । न्यायार्जितस्य वित्तस्य दानात्सिद्धिं समश्नुते

Кшатрий достигает сиддхи силой своих рук — то есть праведной защитой и управлением по дхарме. Вайшья достигает её земледелием и охраной коров. А раздавая в дар богатство, нажитое справедливо и правыми средствами, человек воистину обретает сиддхи — успех, поддерживающий дхарму и ведущий душу к милости Шивы.

Verse 66

ज्ञानसिद्ध्या मोक्षसिद्धिः सर्वेषां गुर्वनुग्रहात् । मोक्षात्स्वरूपसिद्धिः स्यात्परानन्दं समश्नुते

Достижением истинного знания все обретают освобождение (мокшу) — по милости Гуру. Из освобождения рождается постижение собственной подлинной природы, и человек приобщается к Высшему Блаженству (Парамананда).

Verse 67

सत्संगात्सर्वमेतद्वै नराणां जायते द्विजाः । धनधान्यादिकं सर्वं देयं वै गृहमेधिना

О дважды-рождённые, благодаря сатсангу — общению с добродетельными — у людей возникают все эти благие достижения. Потому домохозяин должен непременно раздавать в дар: богатство, зерно и все подобные средства.

Verse 68

यद्यत्काले वस्तुजातं फलं वा धान्यमेव च । तत्तत्सर्वं ब्राह्मणेभ्यो देयं वै हितमिच्छता

Какие бы блага ни возникали в свой срок — будь то урожай, плоды или зерно, — тот, кто желает истинного блага, должен всё это своевременное приношение даровать брахманам.

Verse 69

जलं चैव सदा देयमन्नं क्षुद्व्याधिशांतये । क्षेत्रं धान्यं तथाऽऽमान्नमन्नमेवं चतुर्विधम्

Воду следует давать всегда; и пищу следует давать, чтобы унять голод и болезнь. Также следует даровать землю, зерно и сырые припасы — так «дар пищи» бывает четырёх видов.

Verse 70

यावत्कालं यदन्नं वै भुक्त्वा श्रवणमेधते । तावत्कृतस्य पुण्यस्य त्वर्धं दातुर्न संशयः

Пока съеденная пища продолжает питать способность к священному слушанию и пониманию, в течение того же времени половина порождённой тем заслуги, без сомнения, принадлежит дарителю этой пищи.

Verse 71

ग्रहीताहिगृहीतस्य दानाद्वै तपसा तथा । पापसंशोधनं कुर्यादन्यथा रौरवं व्रजेत्

Тот, кто захватил запретное, или тот, кого схватила змея, должен очистить грех посредством дара (дана) и также посредством аскезы (тапас); иначе он отправится в Раурава, адскую область.

Verse 72

आत्मवित्तं त्रिधा कुर्याद्धर्मवृद्ध्यात्मभोगतः । नित्यं नैमित्तकं काम्यं कर्म कुर्यात्तु धर्मतः

Следует разделить своё богатство на три части: для возрастания дхармы, для пропитания и праведного наслаждения, и для личных нужд. Согласно дхарме надлежит совершать ежедневные обязательные обряды, обряды по случаю и также обряды, совершаемые по желанию.

Verse 73

वित्तस्य वर्धनं कुर्याद्वृद्ध्यंशेन हि साधकः । हितेन मितमे ध्येन भोगं भोगांशतश्चरेत्

Садхака должен умножать своё богатство лишь праведным и умеренным приростом. Полезным и мерным пусть он поддерживает жизнь, и наслаждения пусть принимает только в должной доле.

Verse 74

कृष्यर्जिते दशांशं हि देयं पापस्य शुद्धये । शेषेण कुर्याद्धर्मादि अन्यथा रौरवं व्रजेत्

Из богатства, добытого земледелием, следует непременно отдать десятую часть для очищения от греха. Остальным пусть совершают дхарму и сопряжённые с ней дела; иначе он попадёт в Раурава, адское состояние.

Verse 75

अथवा पापबुद्धिः स्यात्क्षयं वा सत्यमेष्यति । वृद्धिवाणिज्यके देयष्षडंशो हि विचक्षणैः

Иначе может возникнуть греховный умысел, или же поистине неизбежно последует разорение. Потому в торговле и прибыльных делах рассудительные должны отдавать одну шестую как должную долю, дабы богатство оставалось в согласии с дхармой и не стало причиной падения.

Verse 76

शुद्धप्रतिग्रहे देयश्चतुर्थांशो द्विजोत्तमैः । अकस्मादुत्थितेऽर्थे हि देयमर्धं द्विजोत्तमैः

Когда дар принимается чисто и законно, лучшим из брахманов следует дать четвертую часть как должное. Но когда богатство возникает внезапно, тогда поистине половину следует отдать тем первейшим брахманам.

Verse 77

असत्प्रतिग्रहसर्वं दुर्दानं सागरे क्षिपेत् । आहूय दानं कर्तव्यमात्मभोगसमृद्धये

Всякое неподобающее подношение и всё богатство, добытое через недостойное принятие, следует бросить в океан. Дарение надлежит совершать лишь после должного приглашения достойного получателя — ради истинного приумножения законных благ и благополучия.

Verse 78

पृष्टं सर्वं सदा देयमात्मशक्त्यनुसारतः । जन्मांतरे ऋणी हि स्याददत्ते पृष्टवस्तुनि

Всё, о чём просят, следует всегда даровать по мере собственной силы. Ибо если не дать просящему желаемое, в следующем рождении человек станет должником.

Verse 79

परेषां च तथा दोषं न प्रशंसेद्विचक्षणः । विशेषेण तथा ब्रह्मञ्छ्रुतं दृष्टं च नो वदेत्

Человек рассудительный не должен радоваться и разглашать чужие пороки. Особенно же, о брахман, не следует произносить вслух ни то, что лишь услышано, ни даже то, что увидено своими глазами, если это лишь умножит порицание.

Verse 80

न वदेत्सर्वजंतूनां हृदि रोषकरं बुधः । संध्ययोरग्निकार्यं च कुर्यादैश्वर्यसिद्धये

Мудрый не должен говорить слов, возбуждающих гнев в сердцах каких бы то ни было живых существ. И в обе сумеречные поры (на рассвете и на закате) ему следует совершать священное огненное деяние, ради обретения божественного благополучия и духовного совершенства.

Verse 81

अशक्तस्त्वेककाले वा सूर्याग्नी च यथाविधि । तंडुलं धान्यमाज्यं वा फलं कंदं हविस्तथा

Но если кто не в силах (исполнить всё полностью), то может совершать это хотя бы один раз (в день). По установленному обряду, имея Солнце и священный огонь свидетелями, следует приносить в качестве хависа рисовые зёрна, иные злаки, топлёное масло (гхи) либо плоды и съедобные коренья — и они тоже становятся надлежащими приношениями.

Verse 82

स्थालीपाकं तथा कुर्याद्यथान्यायं यथाविधि । प्रधानहोममात्रं वा हव्याभावे समाचरेत्

Следует также приготовить приношение стхалипака (sthālīpāka) по должному правилу и предписанному обряду. Или, при отсутствии жертвенных даров (хавья), надлежит совершить как положено лишь главный хому, принося то, что возможно, с преданностью.

Verse 83

नित्यसंधानमित्युक्तं तमजस्रं विदुर्बुधाः । अथवा जपमात्रं वा सूर्यवंदनमेव च

Мудрые знают: непрерывная, неразрывная практика и есть то, что зовётся «ежедневным дисциплинированным соблюдением». Или же это может быть исполнено одним лишь джапой — повторением мантры, — а также почтительным поклонением Солнцу (Сурье) как части ежедневного обряда.

Verse 84

एवमात्मार्थिनः कुर्युरर्थार्थी च यथाविधि । ब्रह्मयज्ञरता नित्यं देवपूजारतास्तथा

Так и ищущие блага Атмана, и ищущие мирского достатка должны поступать по предписанному обряду. Пусть они всегда пребывают в преданности Брахма-яджне (ведическому изучению и священному чтению) и так же непрестанно будут заняты поклонением Божеству — Шиве.

Verse 85

अग्निपूजापरा नित्यं गुरुपूजारतास्तथा । ब्राह्मणानां तृप्तिकराः सर्वे स्वर्गस्य भागिनः

Те, кто всегда предан поклонению священному огню, кто также находит радость в почитании Гуру и кто приносит удовлетворение брахманам — все такие люди становятся законными сопричастниками небесных заслуг.

Frequently Asked Questions

It argues that ethical discipline (sadācāra) is not optional social etiquette but a causally binding religious technology: dharma/adharma directly determine svarga–nāraka outcomes, and daily routines (especially dawn practices and purity) are integral to that moral economy.

The liminal pre-dawn interval is treated as a threshold where intention-setting and recollection of the divine reorder the mind; facing east symbolically aligns the practitioner with light/awakening and functions as a ritualized orientation of consciousness toward auspiciousness and disciplined agency.

No specific iconic form (e.g., a named avatāra or mūrti) is foregrounded in the sampled material; the chapter instead emphasizes Śaiva normativity indirectly by embedding Śiva-oriented religiosity in conduct, purity, and accountability (karma-phala) rather than in a discrete theophany narrative.