
Адхьяя 4 выстроена как многоступенчатая передача авторитета: мудрецы просят вновь изложить учение, и Сута рассказывает, как его учитель Вьяса вопрошал Санаткумару — нерождённого и всеведущего. Тема — prabhāva, действенная сила Шива-майи: хотя махима Шивы пронизывает весь джагат, существа впадают в заблуждение, когда майя «отнимает» знание, создавая видимость множественности и разнообразие лилы. Санаткмара подчёркивает спасительный характер речи: одно лишь слушание шанкарийского повествования рождает бхакти к Шиве и обращает вспять неведение. В завершение утверждается высокая тождественность: Шива — Сарвешвара и Сарватма, а Его высшая форма трёхфункциональна — Брахма-Вишну-Ишвара-атмика — и связана с символикой лингама (трилинга, лингарупини), чтобы выразить единство за кажущейся множественностью.
Verse 1
मुनय ऊचुः । ताततात महाभाग धन्यस्त्वं हि महामते । अद्भुतेयं कथा शंभोः श्राविता परभक्तिदा
Мудрецы сказали: «О почтенный, о почтенный — ты поистине счастлив и благороден, о великомудрый. Это дивное повествование о Шамбху было нам прочитано, и оно дарует высшую бхакти — преданность.»
Verse 2
पुनर्ब्रूहि कथां शंभोर्व्यास प्रश्नानुसारतः । सर्वज्ञस्त्वं व्यासशिष्यः शिवतत्त्वविचक्षणः
О Вьяса, поведай ещё раз священное сказание о Шамбху согласно заданным вопросам. Ты всеведущ — ученик Вьясы — и прозорлив в таттве, истинном принципе Шивы.
Verse 3
सूत उवाच । एवमेव गुरुर्व्यासः पृष्टवान्मेऽजसंभवम् । सनत्कुमारं सर्वज्ञं शिवभक्तं मुनीश्वरम्
Сута сказал: «Точно так же мой гуру Вьяса вопрошал меня — (а также) Саморожденного, Брахму — и (вопрошал) Санаткумару, всеведущего владыку среди мудрецов, преданного Шиве.»
Verse 4
इति श्रीशिवमहापुराणे पंचम्यामुमासंहितायां शिवमायाप्रभाववर्णनं नाम चतुर्थो ऽध्यायः
Так, в «Шри Шива-махапуране», в Пятой книге — «Умасамхите» — завершается Четвёртая глава, озаглавленная «Описание силы и проявления Майи Шивы».
Verse 5
पुनर्ब्रूहि महादेव महिमानं विशेषतः । श्रद्धा च महती श्रोतुं मम तात प्रवर्द्धते
О Махадева, поведай вновь — особенно подробно — о Твоей славе. О почтенный отец, моя великая вера слушать это всё более возрастает.
Verse 6
महिम्ना येन शंभोस्तु येये लोके विमोहिताः । मायया ज्ञानमाहृत्य नानालीलाविहारिणः
Самой величественностью Шамбху существа этого мира вводятся в заблуждение: Его Майей у них отнимается истинное знание, и они блуждают, забавляясь бесчисленными и разнообразными мирскими лилами.
Verse 7
सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास महाबुद्धे शांकरीं सुखदां कथाम् । तस्याः श्रवणमात्रेण शिवे भक्तिः प्रजायते
Санаткӯмара сказал: «Слушай, о Вьяса великого разума, это шанкарийское повествование, дарующее радость. Одним лишь слушанием его рождается бхакти к Шиве».
Verse 8
शिवस्सर्वेश्वरो देवस्सर्वात्मा सर्वदर्शनः । महिम्ना तस्य सर्वं हि व्याप्तं च सकलं जगत्
Шива — Владыка всего, высший Дэва, внутренний Атман всех существ и всевидящий Свидетель. Воистину, Его величием пронизана и повсюду поддерживается вся вселенная.
Verse 9
शिवस्यैव परा मूर्तिर्ब्रह्मविष्ण्वीश्वरात्मिका । सर्वभूतात्मभूताख्या त्रिलिंगा लिंगरूपिणी
Воистину, высшая Форма Шивы — та, что есть Самость Брахмы, Вишну и Ишвары. Известная как внутренний Атман всех существ, эта Высшая Реальность именуется «тройственным лингой» и проявляется как сам Линга.
Verse 10
देवानां योनयश्चाष्टौ मानुषी नवमी च या । तिरश्चां योनयः पंच भवंत्येवं चतुर्द्दश
Среди богов существует восемь разрядов рождённых из чрева; человеческое чрево — девятое; а среди животных — пять разрядов чреворождённых; так, таким образом, получается четырнадцать (видов телесного рождения).
Verse 11
भूता वा वर्तमाना वा भविष्याश्चैव सर्वश । शिवात्सर्वे प्रवर्तंते लीयंते वृद्धिमागताः
Все существа — прошлого, настоящего и будущего — возникают лишь из Шивы. Возросши и завершив свой путь, они вновь растворяются и сливаются с Ним.
Verse 12
ब्रह्मेन्द्रोपेन्द्रचन्द्राणां देवदानवभोगिनाम् । गंधर्वाणां मनुष्याणामन्येषां वापि सर्वशः
И для Брахмы, Индры, Упендры (Вишну) и Луны; и для богов, асуров и змееподобных существ (нага); и для гандхарвов и людей — да и для всех прочих повсюду — эта истина справедлива во всех отношениях.
Verse 13
बंधुर्मित्रमथाचार्य्यो रक्षन्नेताऽर्थवान्गुरुः । कल्पद्रुमोऽथ वा भ्राता पिता माता शिवो मतः
Шиву почитают как родича и друга, как учителя и охраняющего наставника, как благодатного Гуру, дарующего истинное благополучие. Он также подобен древу исполнения желаний — воистину, как брат, отец и мать.
Verse 14
शिवस्सर्वमयः पुंसां स्वयं वेद्यः परात्परः । वक्तुं न शक्यते यश्च परं चानु परं च यत्
Шива — всепроникающий, всё-сущий для всех существ; Он постигается лишь собственным внутренним знанием и выше высочайшего. Его невозможно истинно выразить словами: Он — Верховный, и вместе с тем — то, что превосходит даже Верховное.
Verse 15
तन्माया परमा दिव्या सर्वत्र व्यापिनी मुने । तदधीनं जगत्सर्वं सदेवासुरमानुषम्
О мудрец, Его Майя — высшая и божественная, пронизывающая всё повсюду. От этой силы зависит вся вселенная — вместе с богами, асурами и людьми.
Verse 16
कामेन स्वसहायेन प्रबलेन मनोभुवा । सर्वः प्रधर्षितो वीरो विष्ण्वादिः प्रबलोऽपि हि
Камой — при содействии его могучего союзника, рождённого умом, — был покорён всякий герой; воистину, даже сильные, начиная с Вишну, хоть и могучи, оказались одолены.
Verse 17
शिवमायाप्रभावेणाभूद्धरिः काममोहितः । परस्त्रीधर्षणं चक्रे बहुवारं मुनीश्वर
О владыка мудрецов, под сокрушительным воздействием Майи Шивы Хари (Вишну) был ослеплён желанием и вновь и вновь совершал позорное злодеяние — посягательство на чужую жену.
Verse 18
इन्द्रस्त्रिदशपो भूत्वा गौतमस्त्रीविमोहितः । पापं चकार दुष्टात्मा शापं प्राप मुनेस्तदा
Индра, владыка тридцати трёх богов, воспылал страстью к жене Гаутамы. Тот злонамеренный совершил грех и тогда получил проклятие от мудреца.
Verse 19
पावकोऽपि जगच्छ्रेष्ठो मोहितश्शिवमायया । कामाधीनः कृतो गर्वात्ततस्तेनैव चोद्धृतः
Даже Павaка (Агни), почитаемый наилучшим среди сил мира, был введён в заблуждение Майей Шивы. Из гордыни он оказался подвластен вожделению; но затем той же самой силой Господа был вновь вознесён и спасён.
Verse 20
जगत्प्राणोऽपि गर्वेण मोहितश्शिवमायया । कामेन निर्जितो व्यासश्चक्रेऽन्यस्त्रीरतिं पुरा
Даже Вьяса — словно дыхание жизни для мира — однажды из-за гордыни был омрачён Майей Шивы. Побеждённый желанием, он в древности впал в привязанность к другой женщине.
Verse 21
चण्डरश्मिस्तु मार्तण्डो मोहितश्शिवमायया । कामाकुलो बभूवाशु दृष्ट्वाश्वीं हयरूपधृक्
Мартанда (Солнце), чьи лучи свирепы, также был омрачён Майей Шивы. Увидев кобылу, он тотчас возмутился желанием и принял облик жеребца.
Verse 22
चन्द्रश्च मोहितश्शम्भोर्मायया कामसंकुलः । गुरुपत्नीं जहाराथ युतस्तेनैव चोद्धृतः
Луна (Чандра) тоже, омрачённая Майей Шамбху и взволнованная желанием, похитила жену собственного гуру; однако тем же самым Господом была восстановлена и освобождена.
Verse 23
पूर्वं तु मित्रावरुणौ घोरे तपसि संस्थितौ । मोहितौ तावपि मुनी शिवमायाविमोहितौ
В прежние времена Митра и Варуна пребывали в суровой аскезе; и всё же даже эти два мудреца были введены в заблуждение, омрачённые Майей Шивы.
Verse 24
उर्वशीं तरुणीं दृष्ट्वा कामुको संबभूवतुः । मित्रः कुम्भे जहौ रेतो वरुणोऽपि तथा जले
Увидев юную Урваши, оба (Митра и Варуна) были охвачены страстью. Митра излил свое семя в сосуд, а Варуна — в воду.
Verse 25
ततः कुम्भात्समुत्पन्नो वसिष्ठो मित्रसंभवः । अगस्त्यो वरुणाज्जातो वडवाग्निसमद्युतिः
Затем из кувшина явился Васиштха, рожденный от Митры; а Агастья родился от Варуны, сияющий, подобно подводному огню (Вадавагни).
Verse 26
दक्षश्च मोहितश्शंभोर्मायया ब्रह्मणस्सुतः । भ्रातृभिस्स भगिन्यां वै भोक्तुकामोऽभवत्पुरा
Дакша, сын Брахмы, был введен в заблуждение Майей Шамбху; и в прежние времена вместе со своими братьями он возжелал собственной сестры.
Verse 27
ब्रह्मा च बहुवारं हि मोहितश्शिवमायया । अभवद्भोक्तुकामश्च स्वसुतायां परासु च
Поистине, Брахма много раз был введен в заблуждение Майей Шивы, и им овладевало желание наслаждения — даже по отношению к собственной дочери и к другим женщинам.
Verse 28
च्यवनोऽपि महायोगी मोहितश्शिवमायया । सुकन्यया विजह्रे स कामासक्तो बभूव ह
Даже Чьявана, хотя он и был великим йогом, был введен в заблуждение Майей Шивы. Развлекаясь с Суканьей, он воистину привязался к вожделению.
Verse 29
कश्यपः शिवमायातो मोहितः कामसंकुलः । ययाचे कन्यकां मोहाद्धन्वनो नृपतेः पुरा
Охваченный майей Шивы, Кашьяпа впал в заблуждение и взволновался страстью; и в том помрачении некогда просил у царя Дханвана его девичью дочь.
Verse 30
गरुडः शांडिलीं कन्यां नेतुकामस्सुमोहितः । विज्ञातस्तु तया सद्यो दग्धपक्षो बभूव ह
Гаруда, совершенно ослеплённый и желавший унести деву Шандили, был ею тотчас узнан; и сразу же его крылья были опалены огнём — воистину.
Verse 31
विभांडको मुनिर्नारीं दृष्ट्वा कामवशं गतः । ऋष्यशृङ्गः सुतस्तस्य मृग्यां जातश्शिवाज्ञया
Увидев женщину, мудрец Вибхандака подпал под власть желания. По повелению Шивы его сын Ришьяшринга родился от лани.
Verse 32
गौतमश्च मुनिश्शंभोर्मायामोहितमानसः । दृष्ट्वा शारद्वतीं नग्नां रराम क्षुभितस्तया
Гаутама, мудрец, чей ум был омрачён майей Шамбху, увидев обнажённую Шарадвати, возмутился ею и предался любовному наслаждению.
Verse 33
रेतः स्कन्नं दधार स्वं द्रोण्यां चैव स तापसः । तस्माच्च कलशाज्जातो द्रोणश्शस्त्रभृतां वरः
Тот подвижник сохранил своё пролитое семя в корыте (дрони). И из того самого сосуда (калаша) родился Дрона — лучший среди носящих оружие.
Verse 34
पराशरो महायोगी मोहितश्शिवमायया । मत्स्योदर्या च चिक्रीडे कुमार्या दाशकन्यया
Парашара, великий йогин, был омрачён майей Шивы; и с Матсьодарӣ — девой-рыбачкой — предался играм и утехам.
Verse 35
विश्वमित्रो बभूवाथ मोहितश्शिवमायया । रेमे मेनकया व्यास वने कामवशं गतः
Затем Вишвамитра также был обольщён майей Шивы; и, о Вьяса, подпав под власть желания, он предался утехам с Менакой в лесу.
Verse 36
वसिष्ठेन विरोधं तु कृतवान्नष्टचेतनः । पुनः शिवप्रासादाच्च ब्राह्मणोऽभूत्स एव वै
Утратив верное различение, он вступил в распрю с Васиштхой; но по милости Господа Шивы тот же самый человек вновь был восстановлен как истинный брахман.
Verse 37
रावणो वैश्रवाः कामी बभूव शिवमायया । सीतां जह्रे कुबुद्धिस्तु मोहितो मृत्युमाप च
Божественной майей Господа Шивы Равана — из рода Вайшраваны — был одолён похотью. С извращённым разумом и в омрачении он похитил Ситу и тем самым встретил и свою смерть.
Verse 38
बृहस्पतिर्मुनिवरो मोहितश्शिवमायया । भ्रातृपत्न्या वशी रेमे भरद्वाजस्ततोऽभवत्
Брихаспати, лучший из мудрецов, будучи омрачён майей Шивы, подпал под власть жены своего брата и сошёлся с нею; от этого союза родился Бхарадваджа.
Verse 39
इति मायाप्रभावो हि शंकरस्य महात्मनः । वर्णितस्ते मया व्यास किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि
Так, о Вьяса, я поведал тебе о дивной силе Майи, принадлежащей великодушному Шанкаре. Что ещё ты желаешь услышать ныне?
The chapter’s core argument is theological rather than event-driven: it explains how Śiva’s all-pervading mahimā coexists with worldly delusion by positing Śiva-māyā as the principle that veils jñāna, enabling diverse līlās and the experience of multiplicity.
The liṅga is treated as a unitive symbol encoding plurality-in-unity: terms like triliṅga/liṅgarūpiṇī align the triadic divine functions (Brahmā, Viṣṇu, Īśvara) within a single higher Śaiva reality, implying that differentiated powers are grounded in one transcendent source.
Śiva is highlighted in epithets emphasizing sovereignty and immanence—Śaṃbhu/Śaṅkara/Maheśa as sarveśvara and sarvātmā—while the chapter frames the teaching as Śāṃkarī kathā (linked to Śaṅkarī/Umā) whose hearing is said to directly produce bhakti.