Adhyaya 39
Uma SamhitaAdhyaya 3946 Verses

Sagara-vaṃśa-prasavaḥ — The Birth of Sagara’s Sons and the Bhāgīratha Lineage

Адхьяя 39 построена как вопрос–ответ: Шаунака спрашивает о происхождении и необычайной силе знаменитых шестидесяти тысяч сыновей царя Сагары, и Сута отвечает кратким рассказом о родословии и причинах. Говорится, что две супруги Сагары получили дары от мудреца Аурвы: одна попросила шестьдесят тысяч доблестных сыновей, другая — одного наследника, чтобы удержать династию. Повествование включает необычный мотив рождения: семя/зародыш отделяют и помещают в сосуд, а сыновья вырастают в кувшинах, наполненных гхи, что выражает пуранические представления о жизненной силе, рождаемой тапасом, и о неординарной беременности. Далее упоминается гибель сыновей Сагары от огненной энергии Капилы, после чего сохраняется царский преемник (Панчаджана) и линия продолжается через Амшумана, Дилипу и Бхагиратху. Решающее деяние Бхагиратхи — нисведение Ганги на землю и соединение её с океаном как «дочери» — показано как священное восстановление рода. Затем перечисляется дальнейшая преемственность: Шрутасена, Набхага, Амбариша, Синдхудвипа, Аютаджит, образуя карту династии, связывающую нравственный авторитет, тапас и сакральную географию (слияние Ганги и Сагары) в шиваитской пуранической историографии.

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । सगरस्यात्मजा वीराः कथं जाता महाबलाः । विक्रांताः षष्टिसाहस्रा विधना केन वा वद

Шаунака спросил: «Как родились героические сыновья Сагары — те шестьдесят тысяч могучих и доблестных воинов? По какому установлению судьбы и божественному устроению это произошло? Скажи мне».

Verse 2

सूत उवाच । द्वे पत्न्यो सगरस्यास्तां तपसा दग्धकिल्विषे । और्वस्तयोर्वरं प्रादात्तोषितो मुनिसत्तमः

Сута сказал: У царя Сагары было две жены, чьи грехи были сожжены аскезой. Довольный ими, наилучший из мудрецов — Аурва — даровал обеим благословение.

Verse 3

षष्टिपुत्रसहस्राणि एका वव्रे तरस्विनाम् । एकं वंशकरं त्वेका यथेष्टं वरशालिनी

Одна из них избрала шестьдесят тысяч могучих сыновей; другая — одного сына, который продолжит род. Так женщина, наделённая дарами, по своему желанию избрала благословения, какие хотела.

Verse 4

तत्रैवागत्य तां लब्ध्वा पुत्राञ्शूरान्बहूंस्तदा । सा चैव सुषुवे तुम्बं बीजपूर्वं पृथक्कृतम्

Вернувшись туда и вновь обретя её, он тогда породил многих сыновей-героев. И она, в свой срок, родила также плод-тыквину (тумба), чьё семя было заранее отделено.

Verse 5

ते सर्वे हि स्वधात्रीभिर्ववृधुश्च यथाक्रमम् । घृतपूर्णेषु कुम्भेषु कुमाराः प्रीतिवर्द्धनाः

Воистину, все те мальчики возрастали по порядку под опекой своих кормилиц; взлелеянные в кувшинах, полных топлёного масла гхрита (ghṛta), юные царевичи стали причиной всё возрастающей радости.

Verse 6

कपिलाग्निप्रदग्धानां तेषां तत्र महात्मनाम् । एकः पंचजनो नाम पुत्रो राजा बभूव ह

Из тех великодушных, что там были сожжены огнём Капилы (Kapila), лишь один сын — по имени Панчаджана (Pañcajana) — стал царём.

Verse 7

ततः पंचजनस्यासीदंशुमान्नाम वीर्यवान् । दिलीपस्तनयस्तस्य पुत्रो यस्य भगीरथः

Затем от Панчаджаны (Pañcajana) родился доблестный и могучий Амшуман (Aṁśumān). Его сыном был Дилипа (Dilīpa), а сыном Дилипы — Бхагиратха (Bhagīratha), прославленный в священной родословной, памятуемой в Пуранах.

Verse 8

यस्तु गंगा सरिच्छ्रेष्ठामवातारयतः प्रभु । समुद्रमानयच्चेमां दुहितृत्वमकल्पयत्

Тот Владыка — кто низвёл Гангу (Gaṅgā), лучшую из рек, кто привёл её к океану и утвердил её как свою дочь, — достоин почитания как высший Господин.

Verse 9

भगीरथसुतो राजा श्रुतसेनः इति श्रुतः । नाभागस्तु सुतस्तस्य पुत्रः परमधार्मिकः

Сыном Бхагиратхи (Bhagīratha) был царь, известный под именем Шрутасена (Śrutasena). Его сын Набхага (Nābhāga) был князем высочайшей праведности, утверждённым в дхарме.

Verse 10

अंबरीषस्तु नाभागिस्सिंधुद्वीपस्ततोऽभवत् । अयुताजित्तु दायादस्सिंधुद्वीपस्य वीर्यवान्

От Набхаги родился Амбариша, а от него произошёл Синдхудвипа. Затем родился Айутаджит — доблестный наследник, преемник Синдхудвипы.

Verse 11

आयुताजित्सुतस्त्वासीदृतुपर्णो महायशाः । दिव्याक्षहृदयज्ञोऽसौ राजा नलसखोऽभवत्

Прославленный царь Р̥тупарна, сын Аютāджита, был знаменит великой славой. Он постиг самое сердце божественной науки игры в кости и стал близким другом царя Налы.

Verse 12

ऋतुपर्णसुतस्त्वासीदनुपर्णो महाद्युतिः । तस्य कल्माषपादो वै नाम्ना मित्रसहस्तथा

Родился Анупарна, весьма сияющий сын Р̥тупарны. Его сыном был воистину Калмāшапада, также известный под именем Митрасаха.

Verse 13

कल्माषपादस्य सुतस्सर्वकर्मेति विश्रुतः । अनरण्यस्तु पुत्रोऽभूद्विश्रुतस्सर्वशर्मणः

У Калмāшапады был сын, прославленный именем Сарвакарма. А у Сарвашармана, также широко почитаемого, родился сын по имени Анаранья.

Verse 15

येन स्वर्गादिहागत्य मुहूर्तं प्राप्य जीवितम् । त्रयोऽपि संचिता लोका बुद्ध्या सत्येन चानघ

О безгрешный: благодаря тому, кто, сойдя с небес сюда и обретя жизнь хотя бы на миг, может разумным различением и правдивостью стяжать плоды всех трёх миров.

Verse 16

दीर्घबाहुस्सुतस्तस्य रघुस्तस्याभवत्सुतः । अजस्तस्य तु पुत्रोऽभूत्तस्माद्दशरथोऽभवत्

От него родился Диргхабаху; его сыном был Рагху. Сыном Рагху был Аджа, и от Аджа родился Дашаратха.

Verse 17

रामो दशरथाज्जज्ञे धर्मात्मा यो महायशाः । स विष्ण्वंशो महाशैवः पौलस्त्यो येन घातितः

Рама — праведнодушный и великославный — родился от Дашаратхи. Хотя он происходил из рода Вишну, он был великим почитателем Шивы; им был поражён Паулатья (Равана, из линии Пуластьи).

Verse 18

तच्चरितं च बहुधा पुराणेषु प्रवर्णितम् । रामायणे प्रसिद्धं हि नातः प्रोक्तं तु विस्तरात्

Это священное деяние многими способами описано в Пуранах. Оно также широко известно по «Рамаяне»; потому здесь не излагается подробно.

Verse 19

रामस्य तनयो जज्ञे कुश इत्यपि विश्रुतः । अतिथिस्तु कुशाज्जज्ञे निषधस्तस्य चात्मजः

У Рамы родился сын, прославленный именем Куша. От Куши, в свою очередь, родился Атитхи, а Нишадха был его сыном.

Verse 20

निषधस्य नलः पुत्रो नभाः पुत्रो नलस्य तु । नभसः पुंडरीकश्च क्षेमधन्वा ततस्मृतः

У Нишадхи был сын по имени Нала; у Налы, в свою очередь, был сын Набха. От Набхи родился Пундарика, а затем — Кшемадханва; так это помнится в предании.

Verse 21

क्षेमधन्वसुतस्त्वासीद्देवानीकः प्रतापवान् । आसीदहीनगुर्नाम देवानीकात्मजः प्रभुः

Доблестный Деваника, исполненный могущества, был сыном Кшемадханвана. А сыном Деваники был владыка по имени Ахинагу.

Verse 22

अहीनगोस्तु दायादस्सहस्वान्नाम वीर्यवान् । वीरसेनात्मजस्तस्य यश्चैक्ष्वाकुकुलोद्भवः

От Ахинаги произошёл достойный наследник — Сахасван, исполненный силы и доблести. Он был сыном Вирасены и родился в славном роду Икшваку.

Verse 23

वीरसेनस्य दायादः पारियात्रो बभूव ह । ततो बलाख्यस्तनयस्स्थलस्तस्मादभूत्सुतः

Наследником Вирасены был, воистину, Париятра. От него родился сын по имени Бала, а от Балы родился сын по имени Стхала.

Verse 24

अर्कांशसंभवस्तस्मात्पुत्रो यक्षः प्रतापवान् । तत्सुतस्त्वगुणस्त्वासीत्तस्माद्विधृतिरात्मजः

От него родился Якша — сын, произошедший от доли Арки (Солнца), могучий своим сиянием. Сыном Якши был Агуна, а от Агуны родился Видхрити как его потомок.

Verse 25

हिरण्यनाभस्तत्पुत्रो योगाचार्य्यो बभूव ह । स शिष्यो जैमिनिमुनेर्ह्यात्मविद्याविशारदः

Сын Хираньянабхи воистину стал великим учителем йоги. Он был учеником мудреца Джаймини и достиг высшего совершенства в знании Атмана (ātma-vidyā).

Verse 26

कौशिल्यो याज्ञवल्क्योथ योगमध्यात्म्यसंज्ञकम् । यतोऽध्यगान्नृपवराद्धृदयग्रंथिभेदनम्

Затем Каушилья Яджнявалкья научился у того превосходного царя йоге, именуемой внутренним духовным путем, — ею разрубается узел сердца.

Verse 27

तत्सुतो पुष्पनामा हि ध्रुवसंज्ञस्तदात्मजः । अग्निवर्णस्सुतस्तस्य शीघ्रनामा सुतस्ततः

Его сын поистине звался Пушпанама; а сын его был назван Дхрувасамджня. Сыном Дхрувасамджни был Агниварна, и от него родился сын по имени Шигхранама.

Verse 28

मरुन्नामा सुतस्तस्य योगसिद्धो बभूव ह । असावास्तेऽद्यापि प्रभुः कलापग्रामसंज्ञके

Его сын по имени Мару воистину достиг совершенства в йоге. Тот владычный мудрец и поныне пребывает в месте, именуемом Калапа-грама.

Verse 29

तद्वासिभिश्च मुनिभिः कलेरंते स एव हि । पुनर्भावयिता नष्टं सूर्यवंशं विशेषतः

И он сам — вместе с мудрецами, пребывающими там, — выступит в конце века Кали; особенно же он восстановит и вновь утвердит Солнечную династию (Сурья-ваншу), пришедшую в упадок.

Verse 30

पृथुश्रुतश्च तत्पुत्रस्संधिस्तस्य सुतः स्मृतः । अमर्षणस्सुतस्तस्य मरुत्वांस्तत्सुतोऽभवत्

Пṛтхушрута был его сыном; Сандхи помнят как сына Пṛтхушруты. От Сандхи родился Амаршана, а от Амаршаны родился Марутван.

Verse 31

विश्वसाह्वस्सुतस्तस्य तत्सुतोऽ भूत्प्रसेनजित् । तक्षकस्तस्य तनयस्तत्सुतो हि बृहद्बलः

Его сыном был Вишвасахва, а сыном того — Прасенаджит. Сыном Прасенаджита был Такшака, и сыном Такшаки, воистину, был Брихадбала.

Verse 32

एत इक्ष्वाकुवंशीया अतीताः संप्रकीर्तिताः । शृणु तानागतान्भूतांस्तद्वंश्यान्धर्मवित्तमान्

Так были должным образом перечислены цари прошлого из рода Икшваку. Теперь же выслушай тех, кто придёт — рождённых в той же династии, ведающих дхарму.

Verse 33

बृहद्बलस्य तनयो भविता हि बृहद्रणः । बृहद्रणसुतस्तस्योरुक्रियो हि भविष्यति

У Брихадбалы, воистину, родится сын по имени Брихадрана; а сыном Брихадраны, в свой черёд, станет Урукрия.

Verse 34

वत्सवृद्धस्सुतस्तस्य प्रतिव्योमसुतस्ततः । भानुस्तत्तनयो भावी दिवाको वाहिनीपतिः

От него родился Ватсавриддха; а от Ватсавриддхи, со временем, родился Прати-вьома. Его сыном был Бхану, которому суждено стать Дивакой, владыкой небесного воинства.

Verse 35

सहदेवस्सुतस्तस्य महावीरो भवि ष्यति । तत्सुतो बृहदश्वो हि भानुमांस्तत्सुतो बली

От него родится сын по имени Сахадева, и он станет великим героем. Его сыном будет, воистину, Брихадашва; сыном Брихадашвы — Бхануман; а сыном Бханумана — Бали.

Verse 36

सुतो भानुमतो भावी प्रतीकाश्वश्च वीर्यवान् । सुप्रतीकस्सुतस्तस्य भविष्यति नृपोत्तमः

В грядущие времена у Бханумата родится сын по имени Пратикашва, муж великой доблести. Его сын Супратика затем станет превосходнейшим царём среди людей.

Verse 37

मरुदेवस्सुतस्तस्य सुनक्षत्रो भविष्यति । तत्सुतः पुष्करस्तस्यांतरिक्षस्तत्सुतो द्विजाः

О дважды-рождённые мудрецы, сын Марудевы будет Суна-кшатра; его сын — Пушкара, а сын Пушкары — Антарикша.

Verse 38

सुतपास्तत्सुतो वीरो मित्रचित्तस्य चात्मजः । बृहद्भाजस्सुतस्तस्य बर्हिनामा तदात्मजः

От него родился доблестный Сутапа. Сыном Сутапы был герой Митрачитта. Сыном Митрачитты был Брихадбхаджас, а сыном Брихадбхаджаса — Бархинама.

Verse 39

इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायां वैवस्वतवंशोद्भवराजवर्णनं नामैकोनचत्वारिंशोऽध्यायः

Так в «Шри Шива-махапуране», в пятой книге, именуемой «Умасамхита», завершается тридцать девятая глава под названием «Описание царей, родившихся в линии Вайвасваты».

Verse 40

शुद्धोदस्तनयस्तस्य लांगलस्तु तदात्मजः । तस्य प्रसेनजित्पुत्रस्तत्सुतः शूद्रकाह्वयः

Его сыном был Шуддходаса, а его сыном — Лангала. Сыном Лангалы был Прасенаджит, а сын Прасенаджита был известен как Шудрака.

Verse 41

रुणको भविता तस्य सुरथस्तत्सुतः स्मृतः । सुमित्रस्तत्सुतो भावी वंशनिष्ठांत एव हि

От него родится Рунака; его сын памятуется как Сурата. Сыном Сураты будет Сумитра — и воистину на нём род завершается.

Verse 42

सुमित्रांतोन्वयोऽयं वै इक्ष्वाकूणां भविष्यति । राज्ञां वैचित्रवीर्य्याणां धर्म्मिष्ठानां सुकर्म्मणाम्

Эта родословная — завершающаяся Сумитрой — воистину будет принадлежать династии Икшваку: цари дивной доблести, твердо утверждённые в дхарме и преданные праведным деяниям.

Verse 43

सुमित्रं प्राप्य राजानं तद्वंशश्शुभः कलौ । संस्थां प्राप्स्यति तद्ब्राह्मे वर्द्धिष्यति पुनः कृते

Достигнув царя Сумитры, тот благой царский род утвердится в Кали-югу; в Брахма-югу обретёт прочную устойчивость, а в Крита-югу вновь расцветёт и приумножится.

Verse 44

एतद्वैवस्वते वंशे राजानो भूरिदक्षिणाः । इक्ष्वाकुवंशप्रभवाः प्राधान्येन प्रकीर्तिताः

В этой вайвасватской линии особо прославляются цари, знаменитые обильными дарами (в жертвоприношениях и милостыне); прежде всего рождённые в династии Икшваку, как первейшие, воспеваются.

Verse 45

पुण्येयं परमा सृष्टिरादित्यस्य विवस्वतः । श्राद्धदेवस्य देवस्य प्रजानां पुष्टिदस्य च

Это — творение высочайшей заслуги и величия: творение Вивасвана, Адитьи, бога Солнца; и также божественного Шраддхадевы (Ману), питающего и поддерживающего все существа.

Verse 46

पठञ्छृण्वन्निमां सृष्टिमादित्यस्य च मानवः । प्रजावानेति सायुज्यमिह भुक्त्वा सुखं परम्

Человек, читающий или слушающий это повествование о творении Солнцебога, обретает благословение потомства; и, вкусив здесь, в мире, высшее счастье, в конце достигает sāyujya — единения и близости с Божественным.

Verse 114

अनरण्यसुतो राजा विद्वान्मुंडिद्रुहोऽभवत् । निषधस्तस्य तनयो रतिः खट्वाङ्ग इत्यपि

От Анараньи родился ученый царь по имени Мундидруха. Его сыном был Нишадха, также известный под именем Рати и (еще) как Кхатванга.

Frequently Asked Questions

It narrates the boons granted to Sagara’s queens by Aurva, the extraordinary birth and maturation of the sixty-thousand sons, their destruction by Kapila’s fiery power, and the restoration of the dynasty through successors culminating in Bhāgīratha’s descent of Gaṅgā.

The ghee-filled jars and non-standard gestation symbolize tapas-transformed vitality and the ‘cultivation’ of embodied power through ritualized nourishment; Kapila’s fire functions as ascetic sovereignty (tejas) that enforces moral boundaries; Gaṅgā’s descent encodes the conversion of cosmic purity into terrestrial, ritually accessible salvation geography.

No distinct Śiva/Gaurī form is foregrounded in the sampled passage; the chapter operates primarily as a dynastic and tīrtha-etiology unit within the Śaiva Purāṇic frame, where Śiva-tattva remains implicit rather than iconographically specified.