Adhyaya 32
Uma SamhitaAdhyaya 3252 Verses

Aditi’s Progeny and the Twelve Ādityas (Manvantara Genealogy)

Эта адхьяя изложена как передача от Суты к Шаунаке: Сута перечисляет жён, связанных с Кашьяпой и родственными линиями—Адити, Дити, Сураса, Ила/Иḷā, Дану, Сурабхи, Вината, Тамра, Кродхаваша и других,—а затем обращается к их потомству в контексте прежних манвантар. Технический центр главы—манвантарное «возвращение» и функциональная переклассификация божественных существ: говорится, что Тушиты собираются ради блага миров и входят в Адити, чтобы родиться в следующем цикле, дав начало каноническим двенадцати Адитьям. Текст называет главных Адитьев—Вишну, Шакру (Индру), Арьяму, Дхату, Тваштару, Пушана, Вивасвана, Савитара, Митру, Варуну, Амшу и Бхагу—тем самым связывая генеалогию с космическим управлением (солнечные божества, порядок, владычество, процветание). Далее упоминаются двадцать семь жён Сомы и их сияющее потомство, расширяя главу до астральной и календарной теологии. В эзотерическом плане адхьяя показывает, как циклическое время (манвантара) сохраняет божественные функции при смене имён и форм—важный пуранический приём согласования учения с периодичностью космоса.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अदितिर्दितिश्च सुरसारिष्टेला दनुरेव च । सुरभिर्विनता चेला ताम्रा क्रोधवशा तथा

Сута сказал: Адити и Дити; Сураса, Аришт̣а, Ила и Дану; Сурабхи, Вината, Чела, Тамра, а также Кродхаваша — все они названы по порядку.

Verse 2

कदूर्मुनिश्च विप्रेन्द्र तास्वपत्यानि मे शृणु । पूर्वमन्वंतरे श्रेष्ठे द्वादशासन्सुरोत्तमाः

О лучший из брахманов, выслушай от меня о потомстве, рождённом от них. В превосходной прежней манвантаре было двенадцать — наивысшие среди богов.

Verse 3

तुषिता नाम तेऽन्योन्यमूचुर्वैवस्वतेंतरे । उपस्थिते सुयशसश्चाक्षुषस्यांतरे मनोः

Тогда божества, именуемые Тушитами, стали говорить между собой: «В вайвасвата-манвантаре, когда добродетельный и прославленный Ману из чакшуша-манвантары вновь явился в собрание богов…»

Verse 4

हिताय सर्वलोकानां समागम्य परस्परम् । आगच्छतस्तु तानूचुरदितिं च प्रविश्य वै

Ради блага всех миров они собрались вместе и совещались друг с другом. Затем, отправляясь в путь, они произнесли слова — и воистину вошли в Адити, свою мать.

Verse 5

मन्वंतरे प्रसूयामस्सतां श्रेयो भविष्यति । एवमुक्तास्तु ते सर्वे चाक्षुषस्यान्तरे मनोः

«В грядущую Манвантару мы родимся; это станет причиной блага для праведных». Так сказано было — и все они утвердились в этом во время Манвантары Ману Чакшуши.

Verse 6

मारीचात्कश्यपाज्जातास्तेऽदित्यां दक्षकन्यया । तत्र विष्णुश्च शक्रश्च जज्ञाते पुनरेव हि

От Маричи родился Кашьяпа; а от Кашьяпы, через Адити — дочь Дакши — родились те божественные существа. В той же самой линии вновь родились и Вишну, и Шакра (Индра), воистину.

Verse 7

अर्यमा चैव धाता च त्वष्टा पूषा तथैव च । विवस्वान्सविता चैव मित्रावरुण एव च

Арьяман и Дхата, Тваштри, Пушан также; Вивасван, Савитри, и ещё Митра и Варуна — их следует понимать как божественные проявления, воспеваемые в этом священном повествовании.

Verse 8

अंशो भगश्चातितेजा आदित्या द्वादश स्मृताः । पूर्वमासन्ये तुषितास्सुराः

Амша, Бхага и Атитеджас — их помнят среди двенадцати Адитьев. В прежние времена существовали также боги, известные как Тушиты.

Verse 9

पुरैव तस्यांतरे तु आदित्या द्वादश स्मृताः । इति प्रोक्तानि क्रमशोऽदित्यपत्यानि शौनक

О Шаунака, ранее в этом же повествовании было вспомянуто, что Адитьев — двенадцать; потому сыновья Адити были изложены по порядку.

Verse 10

सप्तविंशति याः प्रोक्तास्सोमपत्न्योऽथ सुव्रताः । तासामपत्यान्यभवन्दीप्तयोऽमिततेजसः

Двадцать семь добродетельных жён Сомы, о которых было сказано, — эти, принявшие благие обеты, — родили детей сияющих, наделённых неизмеримым величием и светом.

Verse 11

अरिष्टनेमिपत्नीनामपत्यानीह षोडश । बहुपुत्रस्य विदुषश्चतस्रो यास्सुताः स्मृताः

Здесь говорится, что у жён Ариштанеми было шестнадцать детей. А у мудрого Бахупутры, по преданию, помнятся четыре дочери.

Verse 12

कृशाश्वस्य तु देवर्षे देवप्रहरणाः स्मृताः । भार्म्यायामर्चिषि मुने धूम्रकेशस्तथैव च

О божественный риши Кришашва, это помнится как небесные оружия. И так же, о муни, они известны в Бхармье, в Арчиши, а также под именем Дхумракеша.

Verse 13

स्वधा सती च द्वे पत्न्यौ स्वधा ज्येष्ठा सती परा । स्वधासूत पितॄन्वेदमथर्वाङ्गिरसं सती

Свадха и Сати были его двумя жёнами: Свадха — старшая, Сати — другая. От Свадхи родились Питры (божества предков), а от Сати родилась Веда Атхарвангираса (атхарва-традиция).

Verse 14

एते युगसहस्रांते जायंते पुनरेव हि । सर्वदेवनिकायाश्च त्रयस्त्रिंशत्तु कामजाः

По завершении тысячи юг эти существа воистину рождаются вновь. И весь сонм богов — тридцать три — как говорят, возникает из воли (желания).

Verse 15

यथा सूर्य्यस्य नित्यं हि उदयास्तमयाविह । एवं देवानिकास्ते च संभवंति युगेयुगे

Как солнце неизменно каждый день восходит и заходит, так и сонмы богов вновь и вновь проявляются — юга за югой — по космическому установлению Владыки.

Verse 16

दित्यां बभूवतुः पुत्रौ कश्यपादिति नः श्रुतम् । हिरण्यकशिपुश्चैव हिरण्याक्षश्च वीर्यवान्

Мы слышали, что у Дити от Кашьяпы родились два сына — Хираньякашипу и могучий Хираньякша.

Verse 17

सिंहिका ह्यभवत्कन्या विप्रचित्तेः परिग्रहः । हिरण्यकशिपोः पुत्राश्चत्वारः प्रथितौजसः

Симхика родилась дочерью (в той линии) и была принята в супруги Випрачитти. А у Хираньякашипу было четверо сыновей, прославленных великой мощью.

Verse 18

अनुह्रादश्च ह्रादश्च संह्रादश्चैव वीर्यवान् । प्रह्रादश्चानुजस्तत्र विष्णुभक्तिविचारधीः

В том роду были Ану-храда, Храда и также Самхрада — все могучие в доблести; и Прахрада, младший брат, чей разум был предан размышлению о преданности Господу Вишну.

Verse 19

अनुह्रादस्य सूर्यायां पुलोमा महिषस्तथा । ह्रादस्य धमनिर्भार्यासूत वातापिमिल्वलम्

У Ану-храды от Сурьи Пулома родила Махишу. А жена Храды, Дхамани, родила Ватапи и Илвалу.

Verse 20

संह्रादस्य कृतिर्भार्यासूतः पंचजनं ततः । विरोचनस्तु प्राह्रादिर्देव्यास्तस्याभवद्बलिः

Жена Самхрады, Крити, родила Панчаджану. А Вирочана — сын Прахрады — имел супругу по имени Деви; от неё родился Бали.

Verse 21

बलेः पुत्रशतं त्वासीदशनायां मुनीश्वर । बलिरासीन्महाशैवः शिवभक्तिपरायणः

О владыка-мудрец, у Бали было сто сыновей от Ашаны. Сам Бали был великим шайвой, преданным Шиве, неуклонно пребывающим в бхакти и поклонении Господу.

Verse 22

दानशील उदारश्च पुण्यकीर्ति तपाः स्मृतः । तत्पुत्रो बाणनामा यत्सोऽषि शैववरस्सुधीः । यस्संतोष्य शिवं सम्यग्गाणपत्यमवाप ह

Его помнили под именем Тапаḥ: щедрого в дарах, великодушного, прославленного благочестивой славой и подвигом аскезы. Его сын звался Бана; он, мудрый и благородный сердцем, был превосходным шайвой. Полностью удовлетворив Шиву должным образом, он достиг положения Ганапати — предводителя среди ган Шивы.

Verse 23

सा कथा श्रुतपूर्वा ते बाणस्य हि महात्मनः । कृष्णं यस्समरे वीरस्सुप्रसन्नं चकार ह

Слышал ли ты прежде это сказание о великодушном Бане? Он — герой, который в битве сделал Кришну вполне довольным.

Verse 24

हिरण्याक्षसुताः पंच पंडितास्तु महाबलाः । कुकुरः शकुनिश्चैव भूतसंतापनस्तथा

У Хираṇьякши было пятеро сыновей — учёных и чрезвычайно могучих: Кукура, Шакуни, Бхутасантāpана и прочие из этих пяти.

Verse 25

महानादश्च विक्रांतः कालनाभस्तथैव च । इत्युक्ता दितिपुत्राश्च दनोः पुत्रान्मुने शृणु

«Маханада, Викранта и также Каланабха — так названы сыновья Дити. Теперь же, о мудрец, выслушай о сыновьях Дану».

Verse 26

अभवन्दनुपुत्राश्च शतं तीव्रपराक्रमाः । अयोमुखश्शंबरश्च कपोलो वामनस्तथा

Было также сто сыновей Дану, исполненных яростной доблести: Айомукха, Шамбара, Капола и также Вамана.

Verse 27

वैश्वानरः पुलोमा च विद्रावणमहाशिरौ । स्वर्भानुर्वृषपर्वा च विप्रचित्तिश्च वीर्यवान्

Также были Вайшванара, Пулома, Видравана, Махаширас, Сварбхану, Вришапарва и могучий Випрачитти.

Verse 28

एते सर्वे दनोः पुत्राः कश्यपादनुजज्ञिरे । एषां पुत्राञ्च्छृणु मुने प्रसंगाद्वच्मि तेऽनघ

Все они были сыновьями Дану, рождёнными от Кашьяпы. Теперь же, о мудрец безгрешный, выслушай о сыновьях этих; я поведаю тебе о них по порядку, когда к тому будет повод.

Verse 29

स्वभार्नोस्तु प्रभा कन्या पुलोम्नस्तु शची सुता । उपदानवी हयशिरा शर्म्मिष्ठा वार्षपर्वणी

От Свабхану родилась дева Прабха; от Пуломана родилась его дочь Шачи. От Упаданави родилась Хаяшира; и (по иной линии) Шармишта, дочь Вришапарвана.

Verse 30

पुलोमा पुलोमिका चैव वैश्वानरसुते उभे । बह्वपत्ये महावीर्य्ये मारीचेस्तु परिग्रहः

Пулома и Пуломика — обе дочери Вайшванары — были наделены множеством потомков и великой силой; они стали супругами Маричи.

Verse 31

तयोः पुत्रसहस्राणि षष्टिर्दानवनन्दनाः । मरीचिर्जनयामास महता तपसान्वितः

Наделённый великим подвижничеством, Маричи породил для них шестьдесят тысяч сыновей — могучих потомков среди данавов.

Verse 32

इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्या मुमासंहितायां कश्यपवंशवर्णनं नाम द्वात्रिंशोऽध्यायः

Так в «Шри Шива-махапуране», в пятой книге — «Умасамхите» — завершается тридцать вторая глава, именуемая «Описание рода Кашьяпы».

Verse 33

पितामहप्रसादेन ये हताः सव्यसाचिना । सिंहिकायामथोत्पन्ना विप्रचित्तेस्सुतास्तथा

По милости Питамахи (Брахмы) те, кто был убит Савьясачином (Арджуной), родились вновь — возникнув от Симхики, и также став сыновьями Випрачитти.

Verse 34

दैत्यदानवसंयोगाज्जातास्तीव्रपराक्रमाः । सैंहिकेया इति ख्यातास्त्रयोदश महाबलाः

От союза дайтьев и данавов родились тринадцать существ, исполненных яростной доблести и великой силы, прославленные именем «Саимхикеи».

Verse 35

राहुः शल्यो सुबलिनो बलश्चैव महाबलः । वातापिर्नमुचिश्चैवाथेल्वलः स्वसृपस्तथा

Раху, Шалья, Субали, Бала и Махабала; Ватапи и Намучи; затем Элвала, а также Свасрипа — таков сонм, который здесь перечисляется.

Verse 36

अजिको नरकश्चैव कालनाभस्तथैव च । शरमाणश्शरकल्पश्च एते वंशविवर्द्धनाः

Аджика, Нарака, Каланабха, Шарамана и Шаракальпа — именно они приумножали и поддерживали род, заставляя династию процветать.

Verse 37

एषां पुत्राश्च पौत्राश्च दनुवंशविवर्द्धनाः । बहवश्च समुद्भूता विस्तरत्वान्न वर्णिताः

От них родилось множество сыновей и внуков, приумноживших род Дану. Их возникло великое множество; и потому, чтобы повествование не стало чрезмерно обширным, они не описываются подробно.

Verse 38

संह्रादस्य तु दैतेया निवातकवचाः कुले । उत्पन्ना मरुतस्तस्मिंस्तपसा भावितात्मनः

Воистину от Самхрады, в роду дайтьев, родились Ниватаковачи; а от того подвижника, чья внутренняя сущность была очищена тапасом, произошли Маруты.

Verse 39

षण्मुखाद्या महासत्त्वास्ताम्रायाः परिकीर्तिताः । काकी श्येनी च भासी च सुग्रीवी च शुकी तथा

Великие существа, начиная с Шанмукхи, провозглашаются рождёнными от Тамры. Среди них — Каки, Шьени, Бхаси, Сугриви, а также Шуки.

Verse 40

गृद्ध्रिकाश्वी ह्युलूकी च ताम्रा कन्याः प्रकीर्तिताः । काकी काकानजनयदुलूकी प्रत्युलूककान्

Провозглашается, что Гриддхрикашви, Улуки и Тамра — её дочери. Каки породила ворон, а Улуки породила пратьюлук — один род сов.

Verse 41

श्येनी श्येनांस्तथा भासी भासा न्गृद्धी तु गृध्रकान् । शुकी शुकानजनयत्सुग्रीवी शुभपक्षिणः

Самка ястреба (шйени) породила ястребов; так же бхаси произвела птиц бхаса. Гриддхи (самка грифа) родила грифов. Шуки породила попугаев, а сугриви — птиц с благими, счастливым крыльями.

Verse 42

अश्वानुष्ट्रान्गर्दभांश्च ताम्रा च कश्यपप्रिया । जनयामास चेत्येवं ताम्रावंशाः प्रकीर्तिताः

Тамра, возлюбленная Кашьяпы, породила коней, верблюдов и ослов. Так, именно так провозглашаются роды, происходящие от Тамры.

Verse 43

विनतायाश्च पुत्रौ द्वावरुणो गरुडस्तथा । सुपर्णः पततां श्रेष्ठो नारुणस्स्वेन कर्मणा

У Винаты было два сына — Аруна и также Гаруда. Гаруда, именуемый Супарной, — первейший среди всех летающих; Аруна же прославлен своим назначенным служением (как возничий Солнца).

Verse 44

सुरसायास्सहस्रं तु सर्पाणाममितौजसाम् । अनेकशिरसां तेषां खेचराणां महात्मनाम्

Воистину, у Сурасы было тысяча могучих змиев, с силой неизмеримой: великодушные существа, странствующие по небу, многие из них — многоголовые.

Verse 45

येषां प्रधाना राजानः शेषवासुकितक्षकाः । ऐरावतो महापद्मः कंबलाश्वतरावुभौ

Среди них главнейшие цари-змеи — Шеша, Васуки и Такшака; также Айравата, Махападма и двое — Камбала и Ашватара.

Verse 46

ऐलापुत्रस्तथा पद्मः कर्कोटकधनंजयौ । महानीलमहाकर्णौ धृतराष्ट्रो बलाहकः

Айлапутра и Падма; Каркотака и Дхананджая; Маханила и Махакарна; а также Дхритараштра и Балахакa — таковы именитые наги, прославленные в священном сказании.

Verse 47

कुहरः पुष्पदन्तश्च दुर्मुखास्सुमुखस्तथा । बहुशः खररोमा च पाणिरित्येवमादयः

«Кухара, Пушпаданта, Дурмукха, а также Сумукха; равно и Бахуша, Харарома и Пани — эти и другие подобные»

Verse 48

गणाः क्रोधवशायाश्च तस्यास्सर्वे च दंष्ट्रिणः । अंडजाः पक्षिणोऽब्जाश्च वराह्याः पशवो मताः

Все ганы, принадлежавшие ей, были подвластны гневу, и все они были клыкасты. Их почитали зверями Варахи — рожденными из яйца, птицами и также рожденными из вод.

Verse 49

अनायुषायाः पुत्राश्च पंचाशच्च महाबलाः । अभवन्बलवृक्षौ च विक्षरोऽथ बृहंस्तथा

От Анаяюши родились пятьдесят сыновей, все необычайно могучие. Среди них были прославленные по именам Балаврикша, Викшара и также Брихамс.

Verse 50

शशांस्तु जनयामास सुररभिर्महिषांस्तथा । इला वृक्षांल्लता वल्लीस्तृणजातीस्तु सर्वशः

Небесная Корова Сурабхи породила зайцев и также буйволов. От Илы произошли деревья, лианы, вьющиеся растения и всякий род трав, распространившиеся повсюду.

Verse 51

खशा तु यक्षरक्षांसि मुनिरप्सरसस्तथा । अरिष्टासूत सर्पांश्च प्रभावैर्मानवोत्तमान्

Кхаши, якши и ракшасы, а также муни и апсары — вместе со змеями, рождёнными от Аришты, — силою каждого по его природе стали превосходнейшими среди людей.

Verse 52

एते कश्यपदायादाः कीर्तितास्ते मुनीश्वर । येषां पुत्राश्च पौत्राश्च शतशोऽथ सहस्रशः

О владыка среди мудрецов, тебе должным образом перечислены эти потомки Кашьяпы — те, чьи сыновья и внуки исчисляются сотнями и даже тысячами.

Frequently Asked Questions

The chapter argues through narrative genealogy that divine offices persist across manvantara cycles: the Tuṣitas convene for lokahita, enter Aditi, and are reborn as the twelve Ādityas—linking cosmic administration to cyclical rebirth rather than one-time creation.

Genealogy functions as a symbolic map of cosmic law: Aditi represents an ordering matrix for devas, the Ādityas signify solar governance (ṛta/dharma, sovereignty, prosperity), and the Soma-wives gesture to calendrical/astral structuring—time itself as a theological instrument.

No distinct Śiva/Umā form is foregrounded in the sampled verses; the chapter is primarily cosmological and genealogical. Its Śaiva contribution is contextual: it embeds pan-Indic deities (e.g., Viṣṇu, Indra, Ādityas) within the Śiva Purāṇa’s larger Śaiva interpretive frame.