Adhyaya 30
Uma SamhitaAdhyaya 3054 Verses

स्वायम्भुव-मन्वन्तर-वंशवर्णनम् (Genealogy of Svāyambhuva Manu and the Dhruva Episode)

В этой адхьяе, рассказанной Сутой, в назидательной последовательности сведены ранняя космическая генеалогия и образцовый подвиг аскезы. Повествование начинается с Праджапати (Āпава/связанной прародительской фигуры данной редакции) и явления Шатарупы через дхарму и тапас, утверждая, что потомство и мировой порядок рождаются из дисциплинированной праведности, а не только из телесного рождения. Затем называется Сваямбхува Ману, а его Манвантара представлена как измеримая космологическая эпоха в циклическом времени. Далее перечисляются ключевые потомки — Прияврата и Уттанапада — и вводится Дхрува; его мать Сунити связана с Дхармой, что придаёт роду нравственную законность. Длительная аскеза Дхрувы в лесу (три тысячи божественных лет) становится парадигмой тапаса: непоколебимое стремление к «авьяя стхана» — нетленному, неизменному положению. Брахма, устроитель космоса, дарует Дхруве высокий и неподвижный удел перед Семью Риши, показывая пурāнический принцип: устойчивый тапас под покровом дхармы приносит прочное космическое и духовное достижение. В сокровенном смысле внешняя «неподвижная звезда» соотнесена с внутренней неподвижностью (ачалата) сознания в йоге.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । संसृष्टासु प्रजास्वेव आपवोऽथ प्रजाप्रतिः । लेभे वै पुरुषः पत्नीं शतरूपामयो निजाम्

Сута сказал: Когда так были порождены существа, тогда Праджапати Апава (Āpava), Владыка тварей, обрёл для того Пуруши (Puruṣa) его собственную супругу — Шатарупу (Śatarūpā), наделённую множеством обликов.

Verse 2

आपवस्य महिम्ना तु दिवमावृत्य तिष्ठतः । धर्मेणैव महात्मा स शतरूपाप्यजायत

Силою величия той аскезы он стоял, объемля даже небеса; и одним лишь дхармой тот великодушный вновь родился в ста обликах.

Verse 3

सा तु वर्षशतं तप्त्वा तपः परमदुश्चरम् । भर्तारं दीप्ततपसं पुरुषं प्रत्यपद्यत

Совершив в течение целых ста лет чрезвычайно трудное подвижничество, она достигла своего Владыки — Пуруши, сияющего силой тапаса, — прибегнув к Нему и приняв Его своим супругом.

Verse 4

स वै स्वायंभुवो जज्ञे पुरुषो मनुरुच्यते । तस्यैकसप्ततियुगं मन्वंतरमिहोच्यते

Воистину возник Саморожденный прародитель, именуемый Ману. Здесь возвещается, что его Манвантара состоит из семидесяти одного юги.

Verse 5

वैराजात्पुरुषाद्वीरा शतरूपा व्यजायत । प्रियव्रतोत्तानपादौ वीरकायामजायताम्

От Вираджа-Пуруши родилась славная Шатарупа. А от Вираки, как матери, родились два доблестных сына — Прияврата и Уттанапада.

Verse 6

काम्या नाम महाभागा कर्दमस्य प्रजापतेः । काम्यापुत्रास्त्रयस्त्वासन्सम्राट्साक्षिरविट्प्रभुः

Камья, великая благодатная супруга Праджапати Кардамы, имела трёх сыновей: Самрат, Сакши и Авитпрабху.

Verse 7

उत्तानपादोऽजनयत्पुत्राञ्छक्रसमान्प्रभुः । ध्रुवं च तनयं दिव्यमात्मानंदसुवर्चसम्

Владыка Уттанапада породил сыновей, равных Индре в доблести; и также породил Дхруву — своего божественного сына, чьё сияние блистало великолепием, рождённым внутренним блаженством.

Verse 8

धर्मस्य कन्या सुश्रोणी सुनीतिर्नाम विश्रुता । उत्पन्ना चापि धर्म्मेण धुवस्य जननी तथा

От Дхармы родилась прославленная дочь по имени Сунити, стройная и прекрасная; и она, рождённая Дхармой, стала также матерью Дхрувы.

Verse 9

ध्रुवो वर्षसहस्राणि त्रीणि दिव्यानि कानने । तपस्तेपे स बालस्तु प्रार्थयन्स्थानमव्ययम्

В лесу мальчик Дхрува совершал подвиги аскезы три тысячи божественных лет, моля о неприходящем уделе — неизменном и вечном состоянии.

Verse 10

तस्मै ब्रह्मा ददौ प्रीतस्स्थानमात्मसमं प्रभुः । अचलं चैव पुरतस्सप्तर्षीणां प्रजापतिः

Довольный им, Брахма — Владыка, Праджапати — даровал ему удел, равный своему; и также пожаловал ему неподвижный престол чести в присутствии Семи Риши.

Verse 11

तस्मात्पुष्टिश्च धान्यश्च ध्रुवात्पुत्रौ व्यजायताम् । पुष्टिरेवं समुत्थायाः पञ्चपुत्रानकल्मषान्

Поэтому у Дхрувы родились два сына — Пушти и Дханья. А Пушти со временем произвела на свет пятерых сыновей, всех безупречно чистых, без порока.

Verse 12

रिपुं रिपुंजयं विप्रं वृकलं वृषतेजसम् । रिपोरेवं च महिषी चाक्षुषं सर्वतोदिशम्

«Он — враг зла, победитель врагов, брахман-мудрец; подобный волку, пылающий сиянием Быка Дхармы. Так же Он усмиряет и враждебные силы; Он — Всевидящий, чьё зрение простирается во все стороны.»

Verse 13

अजीजनत्पुष्करिण्यां वरुणं चाक्षुषो मनुः । मनोरजायन्त दश नड्वलायां महौजसः

От Пушкарини Чакшуша-Ману породил Варуну; а от Надвалы родились десять сыновей по имени Манораджа, все — великого сияния и мощи.

Verse 14

कन्यायां हि मुनिश्रेष्ठ वैश्यजन्म प्रजायतेः । पुरुर्मासः शतद्युम्नस्तपस्वी सत्यवित्कविः

О лучший из мудрецов, от той девы воистину родился сын из варны вайшья — Пурурмаса, также именуемый Шатадьюмна: подвижник, познавший истину и поэт-мудрец.

Verse 15

अग्निष्टोमोऽतिरात्रश्चातिमन्युस्सुयशा दश । पूरोरजनयत्पुत्रान्षडाग्नेयी महाप्रभान्

От Пуру через Агнейи родились шесть могучих сыновей: Агништома, Атиратра, Атиманью и Суяшā — прославленные, словно «десять», по имени и славе.

Verse 16

अङ्गं सुमनसं ख्यातिं सृतिमंगिरसं गयम् । अङ्गात्सुनीथा भार्य्या वै वेनमेकमसूयत

У царя Анги (Aṅga) родились Суманас (Sumanas), Кхьяти (Khyāti), Срити (Sṛti), Ангираса (Aṅgirasa) и Гая (Gaya). А от жены Анги, Сунитхи (Sunīthā), воистину родился один-единственный сын — Вена (Vena).

Verse 17

अपचारेण वेनस्य कोपस्तेषां महानभूत् । हुंकारेणैव तं जघ्नुर्मुनयो धर्मतत्पराः

Из-за оскорбительного поступка Вены (Vena) в тех мудрецах поднялся великий гнев. Преданные дхарме муни поразили его одним лишь громовым возгласом «хум (huṃ)».

Verse 18

अथ प्रजार्थमृषयः प्रार्थिताश्च सुनीथया । सारस्वतास्तदा तस्य ममंथुर्दक्षिणं करम्

Затем, ради продолжения рода, мудрецы — побуждённые Сунитхой — в то время начали священным действием «взбивать» его правую руку, дабы по божественному установлению явилась непрерывность творения.

Verse 19

वेनस्य पाणौ मथिते संबभूव ततः पृथुः । स धन्वी कवची जातस्तेजसादित्यसन्निभः

Когда мудрецы «взбили» руку Вены, из неё родился Притху. Он явился с луком и в доспехах, сияя блеском, подобным солнцу.

Verse 20

अवतारस्य विष्णोर्हि प्रजापालनहे तवे । धर्मसंरक्षणार्थाय दुष्टानां दंडहेतवे

Воистину, нисхождение (аватара) Господа Вишну совершается ради защиты и управления существами — чтобы сохранить дхарму и наказать злодеев.

Verse 21

पृथुर्वैन्यस्तदा पृध्वीमरक्षत्क्षत्रपूर्वजः । राजसूयाभिषिक्तानामाद्यस्स वसुधापतिः

Тогда Притху, сын Вены, рождённый в воинском царском роду кшатриев, охранял Землю. Среди царей, помазанных жертвоприношением Раджасуя, он был первым — изначальным владыкой мира, утверждающим праведное царствование во служение дхарме.

Verse 22

तस्माच्चैव समुत्पन्नौ निपुणौ सूतमागधौ । तेनेयं गौर्मुनिश्रेष्ठ दुग्धा सर्वहिताय वै

Из того священного источника воистину возникли двое искусных — Су́та и Ма́гадха. Потому, о лучший из мудрецов, эта Корова была надоена, поистине, ради блага всех.

Verse 23

सर्वेषां वृत्तिदश्चाभूद्देवर्षिसुर रक्षसाम् । मनुष्याणां विशेषेण शतयज्ञकरो नृपः

Он стал устроителем пропитания и установителем правил поведения для всех — для девариши, богов и даже ракшасов. А среди людей особенно тот царь прославился как совершитель ста жертвоприношений.

Verse 24

पृथोः पुत्रौ तु जज्ञाते धर्मज्ञौ भुवि पार्थिवौ । विजिताश्वश्च हर्यक्षो महावीरौ सुविश्रुतौ

У царя Притху родились два сына, праведные владыки на земле, знающие дхарму: Виджиташва и Харьякша. Оба были великими героями и широко прославленными.

Verse 25

शिखंडिनी चाजनयत्पुत्रं प्राचीनबर्हिषम् । प्राचीनाग्राः कुशास्तस्य पृथिवीतलचारिणः

И Шикхандинӣ родила сына по имени Прачинабархиш. Его травы куша были с древними остриями, и он двигался по поверхности земли.

Verse 26

समुद्रतनया तेन धर्मतस्सुविवाहिता । रेजेऽधिकतरं राजा कृतदारो महाप्रभुः

Так дочь Океана была должным образом выдана за него по дхарме. Обретя законную супругу, тот могучий царь засиял ещё более ярко.

Verse 27

समुद्रतनयायास्तु दश प्राचीनबर्हिषः । बभूवुस्तनया दिव्या बहुयज्ञकरस्य वै

От дочери Океана у Прачинабархиса — прославленного совершением многих яджн (жертвоприношений) — родились десять божественных сыновей.

Verse 28

सर्वे प्राचेतसा नाम्ना धनुर्वेदस्य पारगाः । अपृथग्धर्माचरणास्तेऽतप्यंत महत्तपः

Все они, известные под именем Прачета́са, были совершенными знатоками Дханурведы — науки о луке. Единые в праведном следовании дхарме, они совершали великий и суровый тапас, исполненный могучей силы.

Verse 29

दशवर्षसहस्राणि समुद्रसलिलेशयाः । रुद्रगीतं जपंतश्च शिवध्यानपरायणाः

Десять тысяч лет они лежали, погружённые в воды океана. Непрестанно повторяя Рудра-гиту, они всецело пребывали в созерцании Господа Шивы.

Verse 30

तपश्चरत्सु पृथिव्यामभवंश्च महीरुहाः । अरक्ष्यमाणायां पृथ्व्यां बभूवाथ प्रजाक्षयः

Пока подвижники совершали на земле тапас, повсюду разрослись деревья и великие заросли. Но когда земля осталась без охраны и без управления, возникло разрушение — пугающее оскудение живых существ.

Verse 31

तान्दृष्ट्वा तु निवृत्तास्ते तपसो लब्धसद्वराः । चुक्रुधुर्मुनिशार्दूल दग्धुकामा स्तपोबलाः

Но, увидев их, те подвижники—отрёкшиеся от мирских путей и обретшие превосходные дары силой аскезы—воспылали гневом, о тигр среди мудрецов, желая испепелить их мощью своего тапаса.

Verse 32

प्राचेतसा मुखेभ्यस्ते प्रासृजन्नग्निमारुतौ । वृक्षानुन्मूल्य वायुस्तानदहद्धव्यवाहनः

Тогда из уст тех Прачетаcов вырвались огонь и ветер. Ветер вырвал деревья с корнем, а Агни—носитель жертвенных приношений—сжёг их дотла.

Verse 33

वृक्षक्षयं ततो दृष्ट्वा किंचिच्छेषेषु शाखिषु । उपगम्याब्रवीदेतान्राजा सोमः प्रतापवान्

Затем, увидев гибель деревьев и заметив, что на некоторых остались лишь немногие ветви, могучий царь Сома подошёл к ним и обратился к тем (уцелевшим).

Verse 34

सोम उवाच । कोपं यच्छत राजानस्सर्वे प्राचीनबर्हिषः । अनुभूतानुकन्येयं वृक्षाणां वरवर्णिनी

Сома сказал: «О цари, все вы, потомки Прачинабархиса, обуздайте гнев. Эта светлоликая дева уже вкусила последствия, возникшие из-за деревьев».

Verse 35

भविष्यं जानता सा तु धृता गर्भेण वै मया । भार्य्या वोऽस्तु महाभागास्सोमवंशविवर्द्धिनी

Зная грядущее, я воистину сделал так, что она зачала. О счастливые, пусть она станет вашей супругой — она умножит и укрепит Сомавамшу, лунную династию.

Verse 36

अस्यामुत्पत्स्यते विद्वान्दक्षो नाम प्रजापतिः । सृष्टिकर्ता महातेजा ब्रह्मपुत्रः पुरातनः

От неё родится мудрый Праджапати по имени Дакша — древний сын Брахмы, исполненный великого сияния, назначенный деятелем в деле творения.

Verse 37

युष्माकं तेजसार्द्धेन मम चानेन तेजसा । ब्रह्मतेजोमयो भूपः प्रजा संवर्द्धयिष्यति

Силою, составленной из доли вашего духовного сияния и также из этого моего сияния, царь — блистающий брахмическим блеском — будет взращивать подданных и умножать их благоденствие.

Verse 38

ततस्सोमस्य वचनाज्जगृहुस्ते प्रचेतसः । भार्य्यां धर्मेण तां प्रीत्या वृक्षजां वरवर्णिनीम्

Затем, по слову Сомы, те Прачеты приняли её — рождённую от дерева, дивной красоты — в жёны, по дхарме и с любящим благоволением.

Verse 39

तेभ्यस्तस्यास्तु संजज्ञे दक्षो नाम प्रजापतिः । सोऽपि जज्ञे महातेजास्सोमस्यांशेन वै मुने

От них, воистину, родился Дакша, Праджапати. И он также, о мудрец, явился на свет исполненный великого сияния, как частичное проявление Сомы (Луны).

Verse 40

अचरांश्च चरांश्चैव द्विपदोऽथ चतुष्पदः । संसृज्य मनसा दक्षो मैथुनीं सृष्टिमारभत्

Мысленно сотворив и неподвижных, и подвижных существ — двуногих и четвероногих, — Дакша затем начал творение, идущее через соединение мужского и женского (половое порождение).

Verse 41

वीरणस्य सुतां नाम्ना वीरणीं स प्रजापतेः । उपयेमे सुविधिना सुधर्मेण पतिव्रताम्

По надлежащим обрядам и праведному обычаю он взял в жёны Вирани — супругу, верную брачному обету, дочь Праджапати по имени Вирана.

Verse 42

हर्य्यश्वानयुतं तस्यां सुतान्पुण्यानजीजनत् । ते विरक्ता बभूवुश्च नारदस्योपदेशतः

От неё он породил святых сыновей, известных как Харьяшвы. Но по наставлению Нарады они стали отрешёнными от мирской жизни и устремили ум к отречению.

Verse 43

तच्छुत्वा स पुनर्दक्षस्सुबलाश्वानजीजनत् । नामतस्तनयांस्तस्यां सहस्रपरिसंख्यया

Услышав это, Дакша снова породил сыновей от Субалы — числом тысячу, и каждый был отличен своим именем.

Verse 44

तेऽपि भ्रातृपथा यातास्तन्मुनेरुपदेशतः । नागमन्पितृसान्निध्यं विरक्ता भिक्षुमार्गिणः

Следуя наставлению того мудреца, они тоже отправились путем, которым шли их братья. Отрешившись от мирских уз и приняв путь святого нищенствующего (бхикшу), они более не вернулись к близости своего отца.

Verse 45

तच्छ्रुत्वा शापमाक्रुद्धो मुनये दुस्सहं ददौ । कुत्रचिन्न लभस्वेति संस्थितिं कलहप्रिय

Услышав то проклятие, любящий распри разгневался и в ответ наложил на мудреца тяжкое проклятие: «Да не обретёшь ты нигде постоянного пристанища».

Verse 46

सांत्वितोऽथ विधात्रा हि स पश्चादसृजत्स्त्रियः । महाज्वालास्वरूपेण गुणैश्चापि मुनीश्वरः

Затем, утешенный Творцом (Брахмой), тот великий владыка среди мудрецов впоследствии сотворил женщин — по природе подобным могучему пламени и наделённым различными качествами.

Verse 47

ददौ स दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश । द्वे चैवं ब्रह्मपुत्राय द्वे चैवाङ्गिरसे तदा

Затем он даровал десять (дочерей) Дхарме, тринадцать — Кашьяпе; и также две — сыну Брахмы и две — Ангирасу в то время.

Verse 48

द्वे कृशाश्वाय विदुषे मुनये मुनिसत्तम । शिष्टास्सोमाय दक्षोऽपि नक्षत्राख्या ददौ प्रभुः

О лучший из мудрецов! Дакша, величественный Праджапати, отдал двух дочерей ученому риши Кришашве; а остальных дочерей — именуемых Накшатрами — даровал Соме (Луне).

Verse 49

ताभ्यो दक्षस्य पुत्रीभ्यो जाता देवासुरादयः । बहवस्तनया ख्यातास्तैस्सर्वैः पूरितं जगत्

От тех дочерей Дакши произошли боги, асуры и иные роды существ. Их потомство стало широко прославленным, и ими всеми наполнились миры.

Verse 50

ततः प्रभृति विप्रेन्द्र प्रजा मैथुनसंभवाः । संकल्पाद्दर्शनात्स्पर्शात्पूर्वेषां सृष्टिरुच्यते

С тех пор, о лучший из брахманов, существа стали возникать через половое соединение. Но творение прежних, как говорится, происходило лишь силой намерения (воли), взглядом и прикосновением.

Verse 51

शौनक उवाच । अंगुष्ठाद्ब्रह्मणो जज्ञे दक्षश्चोक्तस्त्वया पुरा । कथं प्राचेतसत्वं हि पुनर्लेभे महातपाः

Шаунака сказал: «Ранее ты говорил, что Дакша родился из большого пальца Брахмы. Как же этот великий подвижник вновь обрел состояние Прачетысы (сына Прачетаcов)?»

Verse 52

एतं मे संशयं सूत प्रत्याख्यातुं त्वमर्हसि । चित्रमेतत्स सोमस्य कथं श्वशुरतां गतः

О Сута, ты достоин развеять мое сомнение. Это поистине удивительно — как Сома достиг положения тестя?

Verse 53

सूत उवाच । उत्पत्तिश्च निरोधश्च नित्यं भूतेषु वर्तते । कल्पेकल्पे भवंत्येते सर्वे दक्षादयो मुने

Сута сказал: «В живых существах непрестанно совершаются творение и разрушение. В каждом калпе все они — Дакша и прочие — вновь проявляются, о мудрец».

Verse 54

इमां विसृष्टिं दक्षस्य यो विद्यात्सचराचराम् । प्रजावानायुषा पूर्णस्स्वर्गलोके महीयते

Кто поистине постигает это творение, установленное Дакшей, — включающее движущееся и неподвижное, — тот обретает потомство, полноту срока жизни и почитается в небесных мирах.

Frequently Asked Questions

The chapter presents a compact cosmo-genealogical argument: dharma and tapas generate legitimate cosmic order (Śatarūpā’s emergence; Manu’s epoch), culminating in Dhruva’s austerity and Brahmā’s grant of an imperishable “sthāna,” demonstrating tapas as a lawful means to stable attainment.

“Sthāna” (station) and “acala” (immovable) function as symbols of yogic fixation: the mind made steady through tapas becomes ‘stellar’—i.e., established beyond fluctuation. The Manvantara frame adds the rahasya that inner discipline participates in cosmic time-order rather than opposing it.

No discrete iconographic manifestation (mūrti/avatāra) of Śiva or Gaurī is foregrounded in the sampled verses; instead, Śiva-tattva is indirectly taught through dharma–tapas causality and the doctrine that steadfast austerity yields an enduring spiritual-cosmic status.