
Адхьяя 29 построена в классической пуранской форме вопроса и ответа. Услышав прежнее «великое повествование» (Санаткӯмара–Кāлейя-самвада), Шаунака просит Суту точно изложить, как возникает творение (sarga) Брахмы, согласно передаче Вьясы. Сута предваряет речь как divya-kathā — божественное, очищающее и многослойное сказание; его повторное слушание или чтение приносит религиозную заслугу и поддерживает непрерывность рода (svavaṃśadhāraṇa). Далее космогония вводит метафизическую пару pradhāna и puruṣa как устойчивую матрицу sat/asat, из которой действует устроитель мира. Брахма описывается как творец существ и как Nārāyaṇa-parāyaṇa; а функции Тримурти сформулированы кратко: Брахма творит, Хари сохраняет, Махешвара растворяет, и нет иной силы, управляющей этими циклическими фазами. Конкретная последовательность творения начинается с того, что саморожденный Брахма сперва создает воды (āpas) и помещает в них семя/энергию (vīrya), подготавливая последующие проявления.
Verse 1
शौनक उवाच । श्रुतं मे महदाख्यानं यत्त्वया परिकीर्तितम् । सनत्कुमारकालेयसंवादं परमार्थदम्
Шаунака сказал: Я услышал великое священное повествование, которое ты возгласил, — беседу Санаткумары и Калеи, дарующую высшую истину.
Verse 2
अतोहं श्रोतुमिच्छामि यथा सर्गस्तु ब्रह्मणः । समुत्पन्नं तु मे ब्रूहि यथा व्यासाच्च ते श्रुतम्
Потому я желаю услышать, как возникло творение Брахмы. Скажи мне ясно, как оно произошло, так, как ты слышал это от Вьясы.
Verse 3
सूत उवाच । मुने शृणु कथां दिव्यां सर्वपापप्रणाशिनीम् । कथ्यमानां मया चित्रां बह्वर्थां श्रुतविस्तराम्
Сута сказал: О мудрец, выслушай это божественное повествование, уничтожающее все грехи. Когда я излагаю его, оно дивно, многозначно и широко, как передано в священном предании.
Verse 4
यश्चैनां पाठयेत्तां च शृणुयाद्वाऽप्यभीक्ष्णशः । स्ववंशधारणं कृत्वा स्वर्गलोके महीयते
Кто устроит чтение этого священного наставления и кто будет вновь и вновь слушать его — сохранив преемственность рода и свой долг по дхарме, — тот будет почитаем и возвеличен в небесных мирах.
Verse 5
प्रधानं पुरुषो यत्तन्नित्यं सदसदात्मकम् । प्रधानपुरुषो भूत्वा निर्ममे लोकभावनः
То, что именуется Прадханой, и то, что именуется Пурушей, вечно и по природе своей соединяет проявленное и непроявленное. Став единым как Прадхана–Пуруша, Владыка — кормилец и опора миров — привёл творение к бытию.
Verse 6
स्रष्टारं सर्वभूतानां नारायणपरायणम् । तं वै विद्धि मुनिश्रेष्ठ ब्रह्माणममितौजसम्
Знай, о лучший из мудрецов: могучий Брахма, чьё сияние неизмеримо, — творец всех существ, и он предан Нараяне как своему высшему прибежищу.
Verse 7
यस्मादकल्पयत्कल्पान्तमग्राश्शुचयो यतः । भवंति मुनिशार्दूल नमस्तस्मै स्वयम्भुवे
Поклонение Саморожденному Владыке (Сваямбху), от Которого — даже в конце кальпы — возникают чистые и первейшие. О тигр среди мудрецов, от Него рождаются священные риши.
Verse 8
तस्मै हिरण्यगर्भाय पुरुषायेश्वराय च । नमस्कृत्य प्रवक्ष्यामि भूयः सर्गमनुत्तमम्
Поклонившись Хираньягарбхе — Космическому Лону, который также есть Высшая Личность и Владыка, я вновь изложу непревзойдённое учение о творении (сарга).
Verse 9
ब्रह्मा स्रष्टा हरिः पाता संहर्ता च महेश्वरः । तस्य सर्गस्य नान्योऽस्ति काले काले तथा गते
Брахма — творец; Хари (Вишну) — хранитель; а Махешвара (Шива) — тот, кто сворачивает и растворяет. В этом вновь и вновь повторяющемся круге проявления, когда времена проходят раз за разом, нет иного высшего деятеля.
Verse 10
सोऽपि स्वयंभूर्भगवान्सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः । अप एव ससर्जादौ तासु वीर्यमवासृजत्
Тот Саморожденный Господь, желая сотворить многообразные существа, прежде всего произвел воды; и в эти воды Он вложил свою порождающую силу.
Verse 11
आपो नारा इति प्रोक्ता आपो वै नरसूनवः । अयनं तस्य ताः पूर्वं तेन नारायणः स्मृतः
«Воды» называются «нара»; воистину говорится, что воды — потомство Нары. В начале они были его ложем и обителью (аяна); потому он памятуется как Нараяна.
Verse 12
हिरण्यवर्णमभवत्तदंडमुदकेशयम् । तत्र जज्ञे स्वयं ब्रह्मा स्वयंभूरिति विश्रुतः
То космическое Яйцо стало золотистым и покоилось на водах. Внутри него сам собой родился Брахма; потому он прославлен как Сваямбху — Саморожденный.
Verse 13
हिरण्यगर्भो भगवानुषित्वा परिवत्सरम् । तदंडमकरोद्द्वैधं दिवं भूमि च निर्ममे
Благословенный Хираньягарбха (Брахма), пробыв целый год внутри того Космического Яйца, затем расколол его надвое; и из него сотворил небо и землю.
Verse 14
अधोऽथोर्द्ध्वं प्रयुक्तानि भुवनानि चतुर्द्दश । तयोश्शकलयोर्मध्य आकाशममृजत्प्रभुः
Затем Господь установил четырнадцать миров — нижние и верхние — по их местам; а между этими двумя частями Владыка сотворил простор акаши (ākāśa).
Verse 15
अप्सु पारिप्लवां पृथ्वीं दिशश्च दशधा दिवि । तत्र काले मनो वाचं कामक्रोधावथो रतिम्
Когда земля была затоплена водами и десять направлений в небе словно разделились надвое и вновь — на десять, тогда (йогину надлежит) обуздать ум и речь, а также желание, гнев и даже привязанность к чувственным усладам.
Verse 16
मरीचिमत्र्यंगिरसौ पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम । वसिष्ठं तु महतेजास्सोऽसृजत्सप्त मानसान्
Тогда всесияющий Владыка (Брахма) силой своего ума сотворил семерых уморождённых риши: Маричи, Атри, Ангираса, Пуластью, Пулаху, Крату и Васиштху.
Verse 17
सप्त बह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गताः । ततोऽसृजत्पुनर्ब्रह्मा रुद्रान्क्रोधसमुद्भवान्
Так Пурана с несомненностью утверждает, что было семь Брахм. Затем Брахма вновь произвёл Рудр — рождённых из его гнева, — являющих яростную, преображающую силу, которая в конце концов ведёт существ к Господу Шиве, высшему Пати.
Verse 18
सनत्कुमारं च ऋषिं सर्वेषामपि पूर्वजम् । सप्त चैते प्रजायंते पश्चाद्रुद्राश्च सर्वतः
И явился также риши Санат-кумара, первородный старец всех. Эти семеро родились прежде; затем Рудры проявились повсюду, во всех направлениях.
Verse 19
अतस्सनत्कुमारस्तु तेजस्संक्षिप्य तिष्ठति । तेषां सप्तमहावंशा दिव्या देवर्षिपूजिताः
Потому Санат-кумара, стянув и собрав своё сияние внутрь себя, пребывает утверждённым в безмолвной неподвижности. Из той священной линии возникают семь великих, божественных родов, почитаемых и поклоняемых даже девариши.
Verse 20
प्रजायन्ते क्रियावन्तो महर्षिभिरलंकृताः । विद्युतोऽशनि मेघांश्च रोहितेन्द्रधनूंषि च
Тогда возникли могучие и действенные силы — украшенные великими риши, — и также явились молния, громовая стрела, облака, багряное сияние и лук Индры (радуга).
Verse 21
पयांसि च ससर्जादौ पर्जन्यं च ससर्ज ह । ऋचो यजूंषि सामानि निर्ममे यज्ञसिद्धये
В начале он породил воды и также сотворил дождевую тучу. Для успешного совершения жертвоприношения он создал гимны Ṛk, формулы Yajus и песнопения Sāman.
Verse 22
पूज्यांस्तैरयजन्देवानित्येवमनुशुश्रुम । मुखाद्देवानजनयत्पितॄंश्चैवाथ वक्षसः । प्रजनाच्च मनुष्यान्वै जघनान्निर्ममेऽसुरान्
Так мы слышали: они поклонялись девам, считая их достойными почитания. Из его уст он породил девов; из груди произвел питров (предков-отцов); из творящей силы создал людей; а из чресл сотворил асуров.
Verse 23
उच्चावचानि भूतानि गात्रेभ्यस्तस्य जज्ञिरे । आपवस्य प्रजासर्गं सृजतो हि प्रजापतेः
Когда Праджапати (Брахма), владыка потомства, творил порождение существ, из самых его членов возникали разнообразные разряды тварей — высокие и низкие.
Verse 24
सृज्यमानाः प्रजाश्चैव नावर्द्धन्त यदा तदा । द्विधा कृत्वात्मनो देहं स्त्री चैव पुरुषोऽभवत्
Но когда сотворяемые существа не умножались, тогда Он разделил собственное тело надвое и стал одновременно женщиной и мужчиной.
Verse 25
ससृजेऽथ प्रजास्सर्वा महिम्ना व्याप्य विश्वतः । विराजमसृजद्विष्णुस्स सृष्टः पुरुषो विराट्
Затем, пронизывая всю вселенную Своим величием, Он породил всех существ. Вишну создал Вирадж (Virāj), и из этого творения явился Космический Пуруша — Вираṭ (Virāṭ), вселенская форма.
Verse 26
द्वितीयं तं मनुं विद्धि मनोरन्तरमेव च । स वैराजः प्रजास्सर्वास्ससर्ज पुरुषः प्रभुः
Знай его как второго Ману и как сам промежуток манвантары Ману. Этот владычественный Пуруша, Вайраджа (Vairāja), Господь, сотворил всех существ.
Verse 27
नारायणविसर्गस्य प्रजास्तस्याप्ययोनिजः । आयुष्मान्कीर्तिमान्धन्यः प्रजावांश्चाभवत्ततः
Из того потомства, явленного Нараяной (Nārāyaṇa), возник также некто, не рождённый из чрева. Затем он стал долголетним, прославленным, благословенным и наделённым потомством.
Verse 28
इत्येवमादिसर्गस्ते वर्णितो मुनिसत्तम । आदिसर्गं विदित्वैवं यथेष्टां प्राप्नुयाद्गतिम्
Так, о лучший из мудрецов, тебе было поведано о Āдисарге — первотворении. Познав Āдисаргу таким образом, человек по милости верного разумения достигает предназначенного пути — того состояния, к которому стремится.
Verse 29
इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायामादिसर्गवर्णनं नाम एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Так в «Шри Шива-махапуране», в Пятой книге — «Умасамхите» — завершается двадцать девятая глава, именуемая «Описание Āдисарги, первотворения».
It presents a cosmogonic argument: creation proceeds through Brahmā (Svayaṃbhū/Hiraṇyagarbha) operating within a pradhāna–puruṣa metaphysical frame, while the cosmic functions are distributed across the Trimūrti—Brahmā creates, Viṣṇu preserves, and Śiva dissolves—repeating across cycles of time.
The chapter’s key symbols—pradhāna/puruṣa and the primordial waters (āpas)—encode a layered cosmogony: undifferentiated potential (pradhāna) and conscious principle (puruṣa) precede manifest forms, while ‘waters’ function as a generative substrate into which creative potency (vīrya) is placed, signaling the transition from metaphysical principles to tangible emanation.
No distinct iconographic manifestation of Śiva or Umā/Gaurī is foregrounded in the provided verses; instead, Śiva appears chiefly as Maheśvara in his cosmic function as saṃhartā (dissolver), within a theological schema that coordinates Śiva with Brahmā and Hari.