
В Адхьяе 36 Санаткӯмара повествует, как посланник Шивы передаёт Шанкхачӯдe (Śaṃkhacūḍa) послание Шивы во всех подробностях и с окончательной решимостью. Услышав его, могучий царь данавов Шанкхачӯда охотно принимает битву, восходит на свою колесницу вместе с министрами и приказывает войску выступить на войну против Шанкары (Śaṅkara). Шива же быстро собирает собственное воинство и дэвов; Сам Владыка готовится к сражению, причём сказано, что делает это лилайя (līlayā, играючи), показывая Своё превосхождение над всяким усилием. Война начинается тотчас: гремят боевые инструменты, поднимается шум, и героические кличи разносятся по полю. Далее глава перечисляет парные поединки дэвов и данавов, многократно подчёркивая, что сражение идёт «согласно дхарме», то есть в рамках упорядоченного космического закона, а не как хаотическое насилие. Среди противостояний: Индра—Вришапарван, Сурья—Випрачитти, Вишну—Дамбха, Кала—Каласура, Агни—Гокарна, Кубера—Калакея, Вишвакарма—Майя, Мритью—Бхаямкара, Яма—Самхара, Варуна—Каламбика, Ваю—Чамчала, Будха—Гхатапришта и Шанайшчара—Рактаакша.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । स दूतस्तत्र गत्वा च शिववाक्यं जगाद ह । सविस्तरं यथार्थं च निश्चयं तस्य तत्त्वतः
Санат-кумара сказал: Прибыв туда, тот посланник возгласил слово Шивы — полно, истинно и подробно, передав окончательно утверждённую решимость Шивы согласно подлинной сути дела.
Verse 2
तच्छुत्वा शंखचूडोऽसौ दानवेन्द्रः प्रतापवान् । अंगीचकार सुप्रीत्या रणमेव स दानवः
Услышав это, Шанкхачуда, могучий владыка данавов, с великой радостью принял саму битву.
Verse 3
समारुरोह यानं च सहामात्यैश्च सत्वरः । आदिदेश स्वसैन्यं च युद्धार्थं शंकरेण च
Поспешно он взошёл на колесницу вместе с советниками и — по повелению и с дозволения Шанкары — приказал своему войску выступать на битву.
Verse 4
शिवस्स्वसैन्यं देवांश्च प्रेरयामास सत्वरः । स्वयमप्यखिलेशोपि सन्नद्धोभूच्च लीलया
Шива поспешно воодушевил своё войско и богов; и Сам Он — хотя и Владыка всего — играючи облачился в полное вооружение.
Verse 5
युद्धारंभो बभूवाशु नेदुर्वाद्यानि भूरिशः । कोलाहलश्च संजातो वीरशब्दस्तथैव च
Битва началась тотчас. Загремели многочисленные инструменты, поднялся великий гул и шум, и раздались кличи героев.
Verse 6
देवदानवयोर्युद्धं स्परमभून्मुने । धर्मतो युयुधे तत्र देवदानवयोर्गणः
О мудрец, разгорелась яростная битва между девами и данавами. И всё же в той схватке полки обеих сторон сражались по дхарме, не выходя за пределы праведного поведения.
Verse 7
स्वयं महेन्द्रो युयुधे सार्धं च वृषपर्वणा । भास्करो युयुधे विप्रचित्तिना सह धर्मतः
Сам Махендра (Индра) сражался вместе с Вришапарваном; и Бхаскара (Солнце) бился с Випрачитти — каждый вступал в бой согласно дхарме, закону праведной войны.
Verse 8
दंभेन सह विष्णुश्च चकार परमं रणम् । कालासुरेण कालश्च गोकर्णेन हुताशनः
Вишну вступил в крайне ожесточённую битву с Дамбхой. Кала (Время/Смерть) сражался с демоном Каласурой, а Хуташана (Агни, бог Огня) бился с Гокарной.
Verse 9
कुबेरः कालकेयेन विश्वकर्मा मयेन च । भयंकरेण मृत्युश्च संहारेण यमस्तथा
Куберу сдерживал в бою Калакея; Вишвакарму — Майя; Мритью (Смерть) — Бхаянгкара; и так же Яму — Самхара: каждого из них в сражении встретил и удерживал его собственный противник.
Verse 10
कालम्बिकेन वरुणश्चंचलेन समीरणः । बुधश्च घटपृष्ठेन रक्ताक्षेण शनैश्चरः
Варуна, владыка вод, восседал на Каламбике; Самирана, Ветер, — на Чанчале; Будха (Меркурий) — на Гхатаприштхе; а Шанайшчара (Сатурн) — на Рактаакше: каждый занял место в боевом строю со своим ездовым.
Verse 11
जयन्तो रत्नसारेण वसवो वर्चसां गणैः । अश्विनौ दीप्तिमद्भ्यां च धूम्रेण नलकूबरः
Джаянта выступил вместе с Ратнасарой; Васу пришли с сонмами сияющих. Прибыли и близнецы Ашвини с блистательными дружинами, а Налакубара явился в сопровождении Дхумры.
Verse 12
धुरंधरेण धर्मश्च गणकाक्षेण मंगलः । शोभाकरेण वैश्वानः पिपिटेन च मन्मथः
Дхарма (Праведность) пришёл с Дхурамдхарой; Мангала (благой Марс) — с Ганакакшей; Вайшвана (принцип Огня) — с Шобхакарой; и Манматха (бог желания) — с Пипитой.
Verse 13
गोकामुखेन चूर्णेन खड्गनाम्नाऽसुरेण च । धूम्रेण संहलेनापि विश्वेन च प्रतापिना
Были и другие могучие асуры — Гокамукха, Чурна, демон по имени Кхадга, Дхумра, Самхала и доблестный Вишва; каждый пылал гордыней и ратной мощью.
Verse 14
पलाशेन द्वादशाऽर्का युयुधुर्धर्मतः परे । असुरैरमरास्सार्द्धं शिवसाहाय्यशालिनः
Затем, по праведному ходу битвы, двенадцать Адитьев сражались оружием Палаша; и дэвы, наделённые поддержкой Господа Шивы, объединились, чтобы противостоять асурам.
Verse 15
एकादश महारुद्राश्चैकादशभयंकरैः । असुरैर्युयुधुर्वीरैर्मैहाबलपराक्रमैः
Тогда одиннадцать Махарудр сразились с одиннадцатью грозными героями-асурами, могучими силой и страшными доблестью.
Verse 16
महामणिश्च युयुधे चोग्रचंडादिभिस्सह । राहुणा सह चन्द्रश्च जीवः शुक्रेण धर्मतः
Махамани сражался вместе с Ограчандой и прочими. Луна билась рядом с Раху, а Джива вступил в бой с Шукра — каждый согласно предначертанному дхармой расположению своей стороны в той битве.
Verse 17
नन्दीश्वरादयस्सर्वे दानवप्रवरैस्सह । युयुधुश्च महायुद्धे नोक्ता विस्तरतः पृथक्
Нандишвара и все прочие (вожди ган Шивы), вместе с лучшими из данавов, сражались в той великой битве; их поединки не описываются по отдельности в подробном развернутом виде.
Verse 18
वटमूले तदा शंभुस्तस्थौ काल्याः सुतेन च । सर्वे च युयुधुस्सैन्यसमूहास्सततं मुने
Тогда Шамбху стоял у корня баньяна вместе с сыном Кали. И все собранные воинства продолжали сражаться непрестанно, о мудрец.
Verse 19
रत्नसिंहासने रम्ये कोटिदानवसंयुतः । उवास शंखचूडश्च रत्नभूषणभूषितः
Украшенный драгоценными убранствами, Шанкхачуда восседал на дивном драгоценном троне, окружённый кророй данавов — демонических воинов.
Verse 20
महायुद्धो बभूवाथ देवासुरविमर्दनः । नानायुधानि दिव्यानि चलंतिस्म महामृधे
И тогда разразилась великая битва, сокрушающая и девов, и асуров. В том могучем столкновении множество божественных оружий закружилось и пришло в движение.
Verse 21
गदर्ष्टिपट्टिशाश्चक्रभुशुंडिप्रासमुद्गराः । निस्त्रिंशभल्लपरिघाः शक्त्युन्मुखपरश्वधाः
В той битве со всех сторон размахивали оружием: булавами, дубинами, копьями, чакрами, метательными снарядами бхушунди, пиками и молотами; также мечами, стрелами, железными прутьями, дротиками-шакти и поднятыми секирами.
Verse 22
शरतोमरखड्गाश्च शतघ्न्यश्च सहस्रशः । भिंदिपालादयश्चान्ये वीरहस्तेषु शोभिताः
Стрелы, копья и мечи, а также тысячи и тысячи шатагхни; и прочие оружия, такие как бхиндипала и другие, ярко сияли в руках доблестных воинов.
Verse 23
शिरांसि चिच्छिदुश्चैभिर्वीरास्तत्र महो त्सवाः । वीराणामुभयोश्चैव सैन्ययोर्गर्जतो रणे
В той битве воины-герои, ликуя словно на великом празднестве, отсекали головы своим оружием. С обеих сторон рати доблестных мужей громогласно ревели, пока сражение бушевало.
Verse 24
गजास्तुरंगा बहवः स्यन्दनाश्च पदातयः । सारोहवाहा विविधास्तत्रासन् सुविखंडिताः
Там виднелись многие слоны и кони, колесницы и пешие воины; вместе с всадниками и разными ездовыми — все было сокрушено и разнесено на части в сражении.
Verse 25
निकृत्तबाहूरुकरकटिकर्णयुगांघ्रयः । संछिन्नध्वजबाणासितनुत्र वरभूषणाः
Руки, бедра, кисти, талию, пары ушей и ступни отсекали; знамена, стрелы, мечи и доспехи крошились — вместе с блистательными украшениями — среди ярости сражения.
Verse 26
समुद्धतकिरीटैश्च शिरोभिस्सह कुंडलैः । संरंभनष्टैरास्तीर्णा बभौ भूः करभोरुभिः
Земля казалась усыпанной отрубленными головами — сорванными коронами и все еще висящими серьгами — вместе с могучими бедрами, разбитыми в ярости битвы.
Verse 27
महाभुजैस्साभरणैस्संछिन्नैस्सायुधैस्तथा । अंगैरन्यैश्च सहसा पटलैर्वा ससारघैः
Затем в мгновение ока хлынули массы отрубленных могучих рук — все еще украшенных и все еще сжимающих оружие — вместе с другими конечностями, падающими грудами, подобно густым, раскидистым скоплениям.
Verse 28
मृधे भटाः प्रधावंतः कबंधान् स्वशिरोक्षिभिः । पश्यंतस्तत्र चोत्पेतुरुद्यतायुधसद्भुजैः
В разгар битвы воины метались, созерцая обезглавленные туловища — каждое со своей отрубленной головой и глазами; и эти тела с сильными руками, все еще поднимающими оружие вверх, снова вскакивали на том же поле.
Verse 29
वल्गंतोऽतितरां वीरा युयुधुश्च परस्परम् । शस्त्रास्त्रैर्विविधैस्तत्र महाबलपराक्रमाः
Там герои, бросаясь вперед с великим пылом, сражались друг с другом врукопашную, проявляя могучую силу и доблесть, нанося удары различными видами оружия и снарядов.
Verse 30
केचित्स्वर्णमुखैर्बाणैर्विनिहत्य भटान्मृधे । व्यनदन् वीरसन्नादं सतोया इव तोयदाः
Некоторые воины, сразив солдат в разгар битвы стрелами с золотыми наконечниками, издали громовой клич героев — подобно дождевым тучам, гремящим, когда они полны влаги.
Verse 31
सर्वतश्शरकूटेन वीरस्सरथसारथिम् । वीरं संछादयामास प्रावृट्सूर्यमिवांबुदः
Тот могучий воин, осыпав со всех сторон густым градом стрел, полностью накрыл героя вместе с колесницей и возничим — как дождевое облако в сезон ливней застилает солнце.
Verse 32
अन्योन्यमभिसंसृत्य युयुधुर्द्वन्द्वयोधिनः । आह्वयंतो विशंतोऽग्रे क्षिपंतो मर्मभिर्मिथः
Сблизившись друг с другом, парные витязи сошлись в поединке—громко вызывая, врываясь в передние ряды и вновь и вновь поражая друг друга в жизненно важные места.
Verse 33
सर्वतो वीरसंघाश्च नानाबाहुध्वजायुधाः । व्यदृश्यंत महासंख्ये कुर्वंतः सिंहसंरवम्
Со всех сторон в той великой сече стали видны полчища героев—с разными оружиями, знаменами и боевыми снастями—и они поднимали львиный рёв.
Verse 34
महारवान्स्वशंखांश्च विदध्मुर्वै पृथक् पृथक् । वल्गनं चक्रिरे तत्र महावीराः प्रहर्षिताः
С великим гулом каждый из могучих героев там по отдельности протрубил в свою раковину; и, исполненные восторга, они устроили на поле брани пылкие воинские показания.
Verse 35
एवं चिरतरं कालं देवदानवयोर्महत् । बभूव युद्धं विकटं करालं वीरहर्षदम्
Так, в течение весьма долгого времени между девами и данавами разгорелась великая битва — страшная и грозная, яростная по облику и приносящая упоение доблестным.
Verse 36
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे शंखचूडवधे परस्परयुद्धवर्णनं नाम षट्त्रिंशोऽध्यायः
Так завершается тридцать шестая глава, именуемая «Описание взаимной битвы», в пятом разделе — Юддха-кханде — второй книги «Шри Шива Махапураны», в составе «Рудра-самхиты», в повествовании о убиении Шанкхачуды.
Śiva’s envoy delivers a decisive message to Śaṃkhacūḍa, who accepts war; Śiva and the devas mobilize, and the deva–dānava battle formally begins with paired duels.
The repeated “dharmataḥ” frames warfare as subordinated to cosmic law; the roster of matchups functions as a cosmological taxonomy where divine powers confront disruptive forces, under Śiva’s overarching sovereignty.
Śiva as akhileśa acting in līlā (effortless readiness), and multiple devas as functional manifestations—Kāla (time), Mṛtyu (death), Yama (restraint/judgment), Agni (fire), Kubera (wealth), Vāyu (wind), Varuṇa (waters), etc.—each opposed by a named dānava.