Adhyaya 33
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 3348 Verses

शिवस्य सैन्यप्रयाणम् तथा गणपतिनामावलिः (Śiva’s Mobilization for War and the Catalogue of Gaṇa Commanders)

В Адхьяе 33 повествование переходит от выслушивания наставлений к немедленной военной мобилизации. Санаткӯмара рассказывает, что, услышав провокационные слова, Гириша (Рудра/Шива) отвечает сдержанным гневом и отдаёт повеления своим воинственным спутникам. Рудра прямо обращается к Вирабхадре, Нандину, Кшетрапале и Аштабхайравам, приказывая всем ганам вооружиться и приготовиться к битве. Он велит двум Кумарам (Сканде и Ганеше) выступить под его началом и направляет Бхадракали идти вперёд со своим войском; сам Шива объявляет срочный поход ради уничтожения Шанкхачуды. Далее описывается выступление Махешаны с армией и восторженное следование за ним вира-ган. Особенность главы — перечислительный реестр предводителей ган и знаменитых спутников (Вирабхадра, Нанди, Махакала, Вишалакша, Бана, Пингалакша, Викампана, Вирупа, Викрити, Манибхадра и другие), где устанавливаются иерархия командиров и численность отрядов (коти-ганы, десятки, восьмёрки) как торжественный воинский список.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । तस्य तद्वाक्यमाकर्ण्य सुरराट् ततः । सक्रोधः प्राह गिरिशो वीरभद्रादिकान्गणान्

Санаткумара сказал: Услышав эти слова, Владыка богов — Гириша (Шива) — в нарастающем гневе обратился к ганам, начиная с Вирабхадры.

Verse 2

रुद्र उवाच । हे वीरभद्र हे नंदिन्क्षेत्रपालष्टभैरवाः । सर्वे गणाश्च सन्नद्धास्सायुधा बलशालिनः

Рудра сказал: «О Вирабхадра! О Нанди! О Кшетрапала и Восемь Бхайрав! Пусть все ганы — полностью вооруженные, хорошо подготовленные и наделенные силой — будут наготове».

Verse 3

कुमाराभ्यां सहैवाद्य निर्गच्छंतु ममाज्ञया । स्वसेनया भद्रकाली निर्गच्छतु रणाय च । शंखचूडवधार्थाय निर्गच्छाम्यद्य सत्वरम्

«По моему велению, пусть они выступят сегодня вместе с двумя Кумарами. Пусть Бхадракали также идет на битву со своим войском. Ради убиения Шанкхачуды я и сам немедленно выступлю сегодня».

Verse 4

सनत्कुमार उवाच । इत्याज्ञाप्य महेशानो निर्ययौ सैन्यसंयुतः । सर्वे वीरगणास्तस्यानु ययुस्संप्रहर्षिताः

Санаткӯмара сказал: Так повелев, Махешвара выступил в путь вместе со своим воинством; и все героические дружины последовали за Ним, исполненные великой радости.

Verse 5

एतस्मिन्नंतरे स्कंदगणेशौ सर्वसैन्यपौ । यततुर्मुदितौ नद्धौ सायुधौ च शिवांतिके

Между тем Сканда и Ганеша — оба военачальники всего войска — с радостью приготовились, облачённые в полные доспехи и с оружием в руках, и встали близ Господа Шивы.

Verse 6

वीरभद्रश्च नन्दी च महाकालस्सुभद्रकः । विशालाक्षश्च बाणश्च पिंगलाक्षो विकंपनः

Вирабхадра и Нанди; Махакала и Субхадрака; Вишалакша и Бана; Пингалакша и Викампана — таковы были среди прочих могучие ганы, спутники Господа Шивы в том воинстве.

Verse 7

विरूपो विकृतिश्चैव मणिभद्रश्च बाष्कलः । कपिलाख्यो दीर्घदंष्द्रो विकरस्ताम्रलोचनः

«(Среди спутников Шивы были) Вирупа, Викрити, Манибхадра и Башкала; также Капила, Диргха-дамштра (длинноклыкий), Викара и Тамра-лочана (медноглазый)».

Verse 8

कालंकरो बलीभद्रः कालजिह्वः कुटीचरः । बलोन्मत्तो रणश्लाघ्यो दुर्जयो दुर्गमस्तथा

«Каланкара, Балибхадра, Кала-джихва и Кутичара; Балонматта (гордый силой); Ранашлагхья (прославленный в битве); Дурджая (труднопобедимый) и Дургама (труднодоступный) также».

Verse 9

इत्यादयो गणेशानास्सैन्यानां पतयो वराः । तेषां च गणनां वच्मि सावधानतया शृणु

Так и иными способами — таковы превосходные Ганеши, владыки и военачальники ратей. Ныне я изложу их перечисление; слушайте с внимательной осторожностью.

Verse 10

शंखकर्णः कोटिगणैर्युतः परविमर्दकः । दशभिः केकराक्षश्च विकृतोऽष्टाभिरेव च

Шанкхакарна, окружённый кророй ганов, сокрушитель вражеских полчищ; и Кекаракша с десятью отрядами, и Викрита также с восемью отрядами — так эти военачальники выступили в битву.

Verse 11

चतुष्षष्ट्या विशाखश्च नवभिः पारियात्रिकः । षड्भिस्सर्वान्तकः श्रीमांस्त थैव विकृताननः

Вишакха стоял с шестьюдесятью четырьмя спутниками; Париятрика — с девятью; славный Сарвантакa — с шестью; и так же Викританана — так были выстроены в битву ганы Шивы.

Verse 12

जालको हि द्वादशभिः कोटिभिर्गणपुंगवः । सप्तभिस्समदः श्रीमान्दुन्दुभोऽष्टाभिरेव च

Джалaка, первейший вождь среди ган, пришёл с двенадцатью коти. Славный Самада — с семью коти, а Дундубха также — с восемью коти.

Verse 13

पंचभिश्च करालाक्षः षड्भिस्संदारको वरः । कोटिकोटिभिरेवेह कंदुकः कुंडकस्तथा

Каралаакша, грозноокий, выступил сюда с пятью ратями. Превосходный Сандарaка пришёл с шестью. А Кандука — вместе с Кундакой — явился здесь с войсками, исчисляемыми коти над коти.

Verse 14

विष्टंभोऽष्टाभिरेवेह गणपस्सर्वस त्तमः । पिप्पलश्च सहस्रेण संनादश्च तथाविधः

Здесь первейший ганапа по имени Виштамбха стоял, поддержанный восемью спутниками. Пиппала стоял с тысячей, и Саннада так же — каждый со своим великим воинством.

Verse 15

आवेशनस्तथाष्टाभिस्त्वष्टभिश्चन्द्रतापनः । महाकेशः सहस्रेण कोटीनां गणपो वृतः

Так же явился Авешана вместе с восемью отрядами спутников, и Чандратапана — с другими восемью; а Махакеша, предводитель ган Шивы, был окружён тысячей коти ган.

Verse 16

कुंडी द्वादशभिर्वीरस्तथा पर्वतकश्शुभः । कालश्च कालकश्चैव महाकालश्शतेन वै

Кунди пришёл с двенадцатью героями; так же явился благой Парватака. Прибыли также Кала и Калака, и Махакала воистину пришёл со ста воинами.

Verse 17

अग्निकश्शत कोट्या च कोट्याग्निमुख एव च । आदित्यो ह्यर्द्धकोट्या च तथा चैवं घनावहः

Агни было числом в сто коти, и также были полчища с одним коти огненных уст. Адитьев насчитывалось пятьдесят миллионов; и точно так же несущие тучи, приносящие дождь, были в неисчислимых множествах.

Verse 18

सनाहश्च शतेनैव कुमुदः कोटिभिस्तथा । अमोघः कोकिलश्चैव शतकोट्या सुमंत्रकः

Санаха пришёл со ста силами; Кумуда — с множеством коти. Пришли также Амогха и Кокила; и Сумантрака прибыл со ста коти — так собрались полчища для битвы.

Verse 19

काकपादः कोटिषष्ट्या षष्ट्या संतानकस्तथा । महाबलश्च नवभिः पञ्चभिर्मधुपिंगल

Какапада, военачальник, повёл шестьдесят коти; Сантанка также повёл шестьдесят. Махабала вёл девять, а Мадхупингала — пять воинских подразделений.

Verse 20

नीलो नवत्या देवेशः पूर्णभद्रस्तथैव च । कोटीनां चैव सप्तानां चतुर्वक्त्रो महाबलः

Нила (Синий) — владыка богов, предводитель девяноста коти. Так же и Пурнабхадра; а Чатурвактра (Четырёхликий), могучий, предводительствует семью коти.

Verse 21

कोटिकोटिसहस्राणां शतैर्विंशतिभिस्तथा । तत्राजग्मुस्तथा वीरास्ते सर्वे संगरोत्सवे

Коти за коти, тысячами — да и сотнями и двадцатками — все те герои-ратники пришли туда, жаждая битвы, словно праздничного торжества.

Verse 22

भूतकोटिसहस्रेण प्रमथैर्कोटिभि स्त्रिभिः । वीरभद्रश्चतुष्षष्ट्या लोमजानां त्रिकोटिभिः

Вирабхадра двинулся вперёд, сопровождаемый тысячей коти бхутов, тремя коти праматхов и тремя коти свирепых ломаджей — во главе которых стояли шестьдесят четыре главных предводителя.

Verse 23

काष्ठारूढश्चतुःषष्ट्या सुकेशो वृषभस्तथा । विरूपाक्षश्च भगवांश्चतुष्षष्ट्या सनातनः

Вместе с теми шестьюдесятью четырьмя свитами был Каштхарудха; также Сукеша и Вришабха. А с другими шестьюдесятью четырьмя свитами пришёл Вирупакша — Бхагаван, Вечный, Санатана.

Verse 24

तालकेतुः षडास्यश्च पंचास्यश्च प्रतापवान् । संवर्तकस्तथा चैत्रो लंकुलीशस्स्वयं प्रभुः

Там были Талкету, Шадасья и могучий Панчаясья; также Самвартакa и Чайтра; и сам Лангкулиша — Господь.

Verse 25

लोकांतकश्च दीप्तात्मा तथा दैत्यांतकः प्रभुः । देवो भृङ्गीरिटिः श्रीमान्देवदेवप्रियस्तथा

Там же стоял Локāнтака, сияющий духом; и Владыка Дайтьянтака, истребитель дайтьев (демонов). Был и бог Бхрингирити — славный и блистательный, любимый Девою девов.

Verse 26

अशनिर्भानुकश्चैव चतुः षष्ट्या सहस्रशः । कंकालः कालकः कालो नन्दी सर्वान्तकस्तथा

И был также Ашанир-бханука, являвшийся в шестьдесят четыре тысячи обликов. Были Канкала, Калака, Кала и Нанди, вместе с Сарвантака — грозные силы Шивы, приводящие всё сущее к предначертанному концу.

Verse 27

एते चान्ये च गणपा असंख्याता महाबलाः । युद्धार्थं निर्ययुः प्रीत्या शंखचूडेन निर्भयाः

Эти и многие другие ганы — несчётные и исполненные великой силы — с радостью выступили на битву, не ведая страха перед Шанкхачудой.

Verse 28

सर्वे सहस्रहस्ताश्च जटामुकुटधारिणः । चन्द्ररेखावतंसाश्च नीलकंठास्त्रिलोचनाः

Все они были тысячерукими, с коронами из спутанных джата; украшенные знаком серпа луны, они были синегорлыми и трёхокими.

Verse 29

रुद्राक्षाभरणास्सर्वे तथा सद्भस्मधारिणः । हारकुंडलकेयूरमुकुटाद्यैरलंकृताः

Все они носили украшения из рудракши и священный пепел; были убраны ожерельями, серьгами, наручами, коронами и прочими украшениями.

Verse 30

ब्रह्मेन्द्रविष्णुसंकाशा अणिमादिगुणैर्वृताः । सूर्यकोटिप्रतीकाशाः प्रवीणा युद्धकर्मणि

Они явились, сиянием подобные Брахме, Индре и Вишну; окружённые йогическими совершенствами, начиная с анимы, они блистали, как кроры солнц, и были искусны во всех делах брани.

Verse 31

वायुश्च वरुणश्चैव बुधश्च मंगलश्च वै । ग्रहाश्चान्ये महेशेन कामदेवश्च वीर्यवान्

Ваю и Варуна, Будха (Меркурий) и Мангала (Марс), а также прочие планетные силы — вместе с могучим Камадевой — все были выстроены и наделены мощью Махешей (Господом Шивой).

Verse 32

किं बहूक्तेन देवर्षे सर्वलोकनिवासिनः । ययुश्शिवगणास्सर्वे युद्धार्थं दानवैस्सह

«К чему говорить больше, о божественный риши? Все ганы Шивы, обитающие во всех мирах, выступили — вместе с данавами — ради битвы.»

Verse 33

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखण्डे शङ्खचूडवधे महादेवयुद्धयात्रावर्णनं नाम त्रय स्त्रिंशत्तमोऽध्यायः

Так, в «Шри Шива-махапуране» — во Второй книге, в «Рудра-самхите», в пятом разделе «Юддха-кханда» — в повествовании о убиении Шанкхачуды завершается тридцать третья глава, именуемая «Описание военного шествия Махадевы».

Verse 34

हुताशनश्च चन्द्रश्च विश्वकर्माश्विनौ च तौ । कुबेरश्च यमश्चैव निरृतिर्नलकूबरः

Агни, бог Огня, и Сома, бог Луны; Вишвакарма и два близнеца Ашвина; Кубера и Яма, а также Ниррити и Налакубара — все они тоже присутствовали, выстроившись в том великом сражении.

Verse 36

उग्रदंष्ट्रश्चोग्रदण्डः कोरटः कोटभस्तथा । स्वयं शतभुजा देवी भद्रकाली महेश्वरी

Её называют Уградaṃштра, и в руке её — свирепый жезл Уградaṇḍa; она также Кората и Котабха. Воистину, сама Богиня — сторукая Бхадракали, Махешвари, высшая Шакти Шивы — явилась и встала во всем величии.

Verse 37

रत्नेन्द्रसारनिर्माणविमानोपरि संस्थिता । रक्तवस्त्रपरीधाना रक्तमाल्यानुलेपना

Восседая на небесной вимане, созданной из самой сущности владыки драгоценностей, она была облачена в красные одежды, украшена красными гирляндами и умащена красными благовониями.

Verse 38

नृत्यंती च हसंती च गायंती सुस्वरं मुदा । अभयं ददती स्वेभ्यो भयं चारिभ्य एव सा

Танцуя, смеясь и сладкозвучно воспевая в радости, она даровала своим преданным абхая — бесстрашие; а врагам посылала лишь страх.

Verse 39

बिभ्रती विकटां जिह्वां सुलोलां योजनायताम् । शंखचक्रगदापद्मखङ्गचर्मधनुश्शरान्

Она несла ужасный язык, колышущийся и протянутый на целую йоджану; и держала раковину, диск, палицу, лотос, меч, щит, лук и стрелы — являя на поле брани грозный, вооружённый облик.

Verse 40

खर्परं वर्तुलाकारं गंभीरं योजनायतम् । त्रिशूलं गगनस्पर्शिं शक्तिं च योजनायताम्

Он увидел огромный кхарпара, круглый по форме и глубокий, простирающийся на целую йоджану; а также трезубец, словно касающийся неба, и копьё такой же длины — грозные знаки всеподавляющей мощи в той битве.

Verse 41

मुद्गरं मुसलं वक्त्रं खङ्गं फलकमुल्बणम् । वैष्णवास्त्रं वारुणास्त्रं वायव्यं नागपाशकम्

«(Он взял) молот, пест, свирепое ударное оружие, меч и грозный щит; а также вайшнавское оружие, оружие Варуны, оружие Ваю и змеиный аркан (нага-паша)»

Verse 42

नारायणास्त्रं गांधर्वं ब्रह्मास्त्रं गारुडं तथा । पार्जन्यं च पाशुपतं जृंभणास्त्रं च पार्वतम्

Затем были пущены оружия: Нараяна-астра, Гандхарва-астра, Брахма-астра и также Гаруда-астра; а ещё Парджанья-астра, Пашупата-астра, Джримбхана-астра и Парвата-астра.

Verse 43

महावीरं च सौरं च कालकालं महानलम् । महेश्वरास्त्रं याम्यं च दंडं संमोहनं तथा

Тогда он пустил в ход могучее оружие Махавира и Саура (солнечное), Кала-кала — «смерть самой Смерти» — и пылающее Маханала; а также оружие Махешвары, Ямья (принадлежащее Яме), Данду (жезл наказания) и равно Саммохану (оружие наваждения).

Verse 44

समर्थमस्त्रकं दिव्यं दिव्यास्त्रं शतकं परम् । बिभ्रती च करैस्सर्वैरन्यान्यपि च सा तदा

Тогда она — вполне могучая и готовая к битве — несла дивное собрание небесного оружия: поистине высший сотенный набор божественных астр, и иные оружия также, удерживаемые всеми её руками.

Verse 45

आगत्य तस्थौ सा तत्र योगिनीनां त्रिकोटिभिः । सार्द्धं च डाकिनीनां वै विकटानां त्रिकोटिभिः

Прибыв туда, она встала там вместе с тремя крорами йогинь; и воистину — вместе с тремя крорами свирепых, грозных дакини.

Verse 46

भूतप्रेतपिशाचाश्च कूष्माण्डा ब्रह्मराक्षसाः । वेताला राक्षसाश्चैव यक्षाश्चैव सकिन्नराः

Там были бхуты, преты и пишачи; кушманды и брахма-ракшасы; а также веталы, ракшасы, якши и киннары.

Verse 47

तश्चैवाभिवृतः स्कंदः प्रणम्य चन्द्रशेखरम् । पितुः पार्श्वे सहायो यः समुवास तदाज्ञया

Тогда и Сканда, окружённый божественными воинствами, поклонился Чандрашекхаре (Господу Шиве). Как помощник у стороны своего отца, он пребывал там, повинуясь повелению Шивы.

Verse 48

अथ शम्भुस्समानीय स्वसैन्यं सकलं तदा । युद्धार्थमगमद्रुद्रश्शंङ्खचूडेन निर्भयः

Тогда Шамбху, собрав все Свои войска, выступил ради битвы. Бесстрашный Рудра двинулся вперёд, чтобы встретить Шанкхачуду.

Verse 49

चन्द्रभागानदीतीरे वटमूले मनोहरे । तत्र तस्थौ महादेवो देवनिस्ता रहेतवे

На берегу реки Чандрабхага, у чарующего корня баньяна, там пребывал Махадева, став самой причиной избавления богов.

Frequently Asked Questions

Śiva orders a full martial mobilization—Vīrabhadra, Nandin, Kṣetrapāla, the Aṣṭabhairavas, Skanda, Gaṇeśa, and Bhadrakālī—for the campaign explicitly aimed at the destruction of Śaṅkhacūḍa.

The chapter presents Rudra’s ‘wrath’ as a disciplined cosmic function: an executive energy that activates a structured retinue to restore order, with Śakti (Bhadrakālī) operating as inseparable power in action.

The text highlights Śiva’s gaṇa-manifestations through named commanders (notably Vīrabhadra and Nandin) and the Aṣṭabhairavas, alongside Bhadrakālī as the martial Śakti leading her own force.