Adhyaya 27
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 2736 Verses

शङ्खचूडवधकथनम् / The Account of Śaṅkhacūḍa’s Slaying

В Адхьяе 27 Санаткумара обращается к Вьясе и утверждает, что одно лишь слушание этого повествования (śravaṇamātra) укрепляет непоколебимую Шива-бхакти и уничтожает грех. Далее вводится дайтья-герой Шанкхачуда, бич для девов, и предвещается его конец: на поле битвы он будет поражён Шивой трезубцем (triśūla). Чтобы вписать эпизод в пураническую причинность, рассказ переходит к родословию: Кашьяпа, сын Маричи, представлен как дхармический праджапати; Дакша отдаёт ему тринадцать дочерей, и от них происходит обширное творение (не перечисляемое из-за безмерности). Среди жён Кашьяпы выделяется Дану как главная мать многих могучих сыновей; из её линии назван Випрачитти, а затем его сын Дамбха — праведный, владеющий собой и преданный Вишну, что подготавливает нравственные и сюжетные условия будущего столкновения, связанного с Шанкхачудой и божественным порядком.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथान्यच्छंभुचरितं प्रेमतः शृणु वै मुने । यस्य श्रवणमात्रेण शिवभक्तिर्दृढा भवेत्

Санат-кумара сказал: «Теперь, о мудрец, выслушай с любовной преданностью другое священное повествование о Шамбху (Господе Шиве). От одного лишь слушания бхакти к Шиве становится твёрдой и непоколебимой».

Verse 2

शंखचूडाभिधो वीरो दानवो देवकंटकः । यथा शिवेन निहतो रणमूर्ध्नि त्रिशूलतः

Как герой-данава по имени Шанкхачуда — мучитель и «шип» для богов — был сражён Господом Шивой на самой вершине поля брани ударом Его трезубца.

Verse 3

तच्छंभुचरितं दिव्यं पवित्रं पापनाशनम् । शृणु व्यास सुसंप्रीत्या वच्मि सुस्नेहतस्तव

Слушай, о Вьяса, с полной радостью сердца: из глубокой любви к тебе я поведаю о божественных деяниях Шамбху — высочайше очищающих и уничтожающих грех.

Verse 4

मरीचेस्तनयो धातुः पुत्रो यः कश्यपो मुनिः । स धर्मिष्ठस्सृष्टिकर्त्ता विध्याज्ञप्तः प्रजापतिः

Сыном Маричи был Дхата, а его сыном — мудрец Кашьяпа. Тот Кашьяпа, наиправеднейший, стал творцом в деле проявления мироздания, будучи по повелению Брахмы назначен Праджапати.

Verse 5

दक्षः प्रीत्या ददौ तस्मै निजकन्यास्त्रयोदश । तासां प्रसूतिः प्रसभं न कथ्या बहुविस्तृताः

Дакша, радуясь сердцем, отдал ему своих тринадцать дочерей. Потомство, рождённое от них, столь безмерно и широко, что его невозможно поведать полностью: оно разрастается в бесчисленных подробностях.

Verse 6

यत्र देवादिनिखिलं चराचरमभूज्जगत् । विस्तरात्तत्प्रवक्तुं च कः क्षमोऽस्ति त्रिलोकके

В Нём (или в Том) возникла вся вселенная — начиная с богов, со всеми существами движущимися и неподвижными. Кто в трёх мирах способен описать То во всей полноте и подробности?

Verse 7

प्रस्तुतं शृणु वृत्तांतं शंभुलीलान्वितं च यत् । तदेव कथयाम्यद्य शृणु भक्तिप्र वर्द्धनम्

Внемли рассказу, что ныне предлагается, — эпизоду, исполненному божественной лилы Шамбху. Сегодня я поведаю именно эту историю; слушай, ибо она умножает бхакти — преданность.

Verse 8

तासु कश्यपत्नीषु दनुस्त्वेका वरांगना । महारूपवती साध्वी पतिसौभाग्यवर्द्धिता

Среди жён Кашьяпы одна лишь Дану была благородной супругой — необычайной красоты, добродетельная и чистая, умножавшая удачу и благополучие своего мужа.

Verse 9

आसंस्तस्या दनोः पुत्रा बहवो बलवत्तराः । तेषां नामानि नोच्यंते विस्तारभयतो मुने

О мудрец, у Дану было много сыновей, чрезвычайно могучих. Их имена здесь не перечисляются из опасения чрезмерного развертывания повествования.

Verse 10

तेष्वेको विप्रचित्तिस्तु महाबलपराक्रमः । तत्पुत्रो धार्मिको दंभो विष्णुभक्तो जितेन्द्रियः

Среди них был один по имени Випрачитти, обладавший великой силой и героической доблестью. Его сыном был Дамбха — праведный в дхарме, преданный Вишну и владыка своих чувств.

Verse 11

नासीत्तत्तनयो वीरस्ततश्चिंतापरोऽभवत् । शुक्राचार्यं गुरुं कृत्वा कृष्णमंत्रमवाप्य च

Поскольку у того героя не было сына, его охватила чинта — тревожная забота. Тогда он принял Шукрачарью своим гуру и получил также мантру Кришны.

Verse 12

तपश्चकार परमं पुष्करे लक्षवर्षकम् । कृष्णमंत्रं जजापैव दृढं बद्धासनं चिरम्

В Пушкаре он совершал высочайшую тапасью сто тысяч лет; долго сидя в крепко удерживаемой йогической асане, он непрестанно повторял священную мантру Кришны с непоколебимой решимостью.

Verse 13

तपः प्रकुर्वतस्तस्य मूर्ध्नो निस्सृत्य प्रज्व लत् । विससार च सर्वत्र तत्तेजो हि सुदुस्सहम्

Когда он совершал суровую тапасью, из его головы вырвался пылающий свет. Эта энергия разлилась повсюду, ибо то огненное сияние было поистине нестерпимо.

Verse 14

तेन तप्तास्सुरास्सर्वे मुनयो मनवस्तथा । सुनासीरं पुरस्कृत्य ब्रह्माणं शरणं ययुः

Томимые тем бедствием, все девы — вместе с мудрецами и Ману — отправились искать прибежища у Брахмы, выдвинув Индру впереди.

Verse 15

प्रणम्य च विधातारं दातारं सर्वसंपदाम् । तुष्टुवुर्विकलाः प्रोचुः स्ववृत्तांतं विशेषतः

Поклонившись Устроителю, Дарующему всякое благополучие, страждущие восхвалили Его и затем подробно поведали Ему обо всём, что с ними произошло.

Verse 16

तदाकर्ण्य विधातापि वैकुंठं तैर्ययौ सह । तदेव विज्ञापयितुं निखिलेन हि विष्णवे

Услышав это, Творец Брахма также отправился вместе с ними в Вайкунтху, чтобы в точности поведать Господу Вишну обо всём случившемся.

Verse 17

तत्र गत्वा त्रिलोकेशं विष्णुं रक्षाकरं परम् । प्रणम्य तुष्टुवुस्सर्वे करौ बद्ध्वा विनम्रकाः

Придя туда, все приблизились к Вишну — Владыке трёх миров, высшему дарителю защиты. Сложив ладони и смиренно склонившись, они вознесли Ему хвалу.

Verse 18

देवा ऊचुः । देवदेव न जानीमो जातं किं कारणं त्विह । संतप्तास्स कला जातास्तेजसा केन तद्वद

Дэвы сказали: «О Бог богов, мы не знаем, что здесь произошло и какова причина. Божественные энергии и доли силы словно обожжены — чьим сиянием это совершилось? Скажи нам».

Verse 19

तप्तात्मनां त्वमविता दीनबंधोऽनुजीविनाम् । रक्षरक्ष रमानाथ शरण्यश्शरणागतान्

Ты — защитник тех, чьи сердца обожжены страданием, и близкий родич беспомощных, живущих твоей милостью. О Владыка Рамы (Лакшми), защити — защити пришедших к тебе за прибежищем, ибо ты и есть Прибежище предавшихся.

Verse 20

सनत्कुमार उवाच । इति श्रुत्वा वचो विष्णुर्ब्रह्मादीनां दिवौकसाम् । उवाच विहसन्प्रेम्णा शरणागतवत्सलः

Санаткӯмара сказал: Выслушав так речи Брахмы и прочих небожителей, Вишну — неизменно ласковый к ищущим прибежища — произнёс слова с любящей улыбкой.

Verse 21

विष्णुरुवाच । सुस्वस्था भवताव्यग्रा न भयं कुरुतामराः । नोपप्लवा भविष्यन्ते लयकालो न विद्यते

Вишну сказал: «Будьте спокойны и невозмутимы, стойте твёрдо, не тревожьтесь. О девы, не предавайтесь страху. Никаких бедствий не будет; это не время растворения мира (пралая)»

Verse 22

दानवो दंभनामा हि मद्भक्तः कुरुते तपः । पुत्रार्थी शमयिष्यामि तमहं वरदानतः

«Есть данав по имени Дамбха — он воистину мой преданный и совершает тапас. Желая сына, я удовлетворю его, даровав ему благословение (вару).»

Verse 23

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्तास्ते सुरास्सर्वे धैर्यमालंब्य वै मुने । ययुर्ब्रह्मादयस्सुस्थास्स्वस्वधामानि सर्वशः

Санаткӯмара сказал: Так наставленные, все те девы — о мудрец — вновь обрели спокойствие, ухватились за мужество; и тогда Брахма и прочие, с умом умиротворённым, разошлись повсюду по своим обителям.

Verse 24

अच्युतोऽपि वरं दातुं पुष्करं संजगाम ह । तपश्चरति यत्रासौ दंभनामा हि दानवः

Даже Ачьюта (Вишну) отправился в Пушкару, чтобы даровать благословение; именно там данав по имени Дамбха совершал суровый тапас.

Verse 25

तत्र गत्वा वरं ब्रूहीत्युवाच परिसांत्वयन् । गिरा सूनृतया भक्तं जपंतं स्वमनुं हरिः

Придя туда, Хари (Вишну), утешая его, сказал: «Проси дар». Мягкими и правдивыми речами он обратился к преданному, который неотступно повторял свою мантру.

Verse 26

तच्छ्रुत्वा वचनं विष्णोर्दृष्ट्वा तं च पुरः स्थितम् । प्रणनाम महाभक्त्या तुष्ट्वाव च पुनः पुनः

Услышав слова Вишну и увидев его стоящим перед собой, он с великой преданностью пал ниц и снова и снова возносил хвалы, желая угодить ему.

Verse 27

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे शंखचूडोत्पत्तिवर्णनं नाम सप्तविंशोऽध्यायः

Так завершается двадцать седьмая глава, именуемая «Описание происхождения Шанкхачуды», в пятом разделе (Юддха-кханда) второй части — Рудра-самхиты — «Шри Шива Махапураны».

Verse 28

स्वभक्तं तनयं देहि महाबल पराक्रमम् । त्रिलोकजयिनं वीरमजेयं च दिवौकसाम्

Даруй мне сына, который будет Твоим собственным преданным, наделённым великой силой и героической доблестью; победителем трёх миров, истинным воином и непобедимым даже для небесных девов.

Verse 29

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्तो दानवेन्द्रेण तं वरं प्रददौ हरिः । निवर्त्य चोग्रतपसस्ततस्सोंतरधान्मुने

Санаткӯмара сказал: Так обращённый владыкой данавов, Хари даровал ему тот дар. Затем, прекратив его грозные аскезы, Он исчез из того места, о мудрец.

Verse 30

गते हरौ दानवेन्द्रः कृत्वा तस्यै दिशे नमः । जगाम स्वगृहं सिद्धतदाः पूर्ण मनोरथः

Когда Хари удалился, владыка данавов с благоговением поклонился в ту сторону. Затем он вернулся в своё жилище — цель достигнута, желание полностью исполнено.

Verse 31

कालेनाल्पेन तत्पत्नी सगर्भा भाग्यवत्यभूत् । रराज तेजासात्यंतं रोचयंती गृहांतरम्

Вскоре его супруга, благословенная удачей, зачала. Сияя превосходным блеском, она озаряла внутренние покои дома.

Verse 32

सुदामानाम गोपो यो कृष्णस्य पार्षदाग्रणीः । तस्या गर्भे विवेशासौ राधाशप्तश्च यन्मुने

О мудрец, пастух по имени Судама, первый среди близких спутников Кришны, вошёл в её лоно; и произошло это из-за проклятия, произнесённого Радхой.

Verse 33

असूत समये साध्वी सुप्रभं तनयं ततः । जातकं सुचकारासौ पिताहूय मुनीन्बहून्

Во время родов добродетельная жена родила сияющего сына. Затем отец призвал многих мудрецов и велел надлежащим образом совершить обряды рождения (джатакарма) и благие родильные установления.

Verse 34

उत्सवस्सुमहानासीत्तस्मिञ्जाते द्विजोत्तम । नाम चक्रे पिता तस्य शंख चूडेति सद्दिने

О лучший из дважды-рождённых, при его рождении состоялось весьма великое торжество. В тот благой день отец совершил наречение имени и назвал его «Шанкхачуда» (Śaṅkhacūḍa).

Verse 35

पितुर्गेहे स ववृधे शुक्लपक्षे यथा शशी । शैशवेभ्यस्तविद्यस्तु स बभूव सुदीप्तिमान्

В доме отца он рос и процветал, словно луна, прибывающая в светлой половине месяца. С самого детства он овладел ветвями знания и стал блистать умом и обликом.

Verse 36

स बालक्रीडया नित्यं पित्रोर्हर्षं ततान ह । प्रियो बभूव सर्वेषां कुलजानां विशेषतः

Своими постоянными детскими играми он неизменно умножал радость родителей; и стал особенно дорог всем членам семьи и рода.

Frequently Asked Questions

It announces and contextualizes the slaying of the demon-hero Śaṅkhacūḍa by Śiva on the battlefield, while building the background through dānava genealogy.

The chapter explicitly treats hearing Śiva’s deeds as transformative—śravaṇa alone is said to strengthen firm Śiva-bhakti and function as a purifier (pāpanāśana).

Śiva is emphasized as the decisive divine agent whose triśūla ends adharma; the narrative also stresses Purāṇic causality through prajāpati lineage (Kaśyapa, Danu, Vipracitti, Dambha).