
В Адхьяе 25 Санаткӯмара повествует, как Брахма, а также собравшиеся дэвы и риши, с благоговением склоняются и возносят Шиве, как Девадевеше (Devadeveśa), торжественный гимн хвалы. В гимне подчёркивается нежная защитительная милость Шивы к тем, кто прибегает к Нему (śaraṇāgata-vatsala), и Его постоянное устранение страданий преданных. Дэвы излагают богословие парадокса: Шива дивен в своей лиле, доступен через бхакти, но труднодостижим для нечистого; даже Веды не способны постичь Его полностью, тогда как возвышенные существа непрестанно воспевают Его сокровенную величину. Гимн утверждает, что благодать Шивы может перевернуть обычные представления о духовной пригодности, и подчёркивает Его вездесущность и неизменную природу, проявляющуюся перед истинной преданностью. Приводятся примеры — Ядупати и его супруга Калавати, а также царь Митрасаха с Мадаянти, — которые благодаря бхакти достигают высшего совершенства и кайвальи (kaivalya). В целом глава представляет собой доктринальный стотра, вплетённый в повествование, показывающий путь: преданность → божественное явление → освобождение.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । अथ ब्रह्मादयो देवा मुनयश्चाखिलास्तथा । तुष्टुवुर्देवदेवेशं वाग्भिरिष्टाभिरानताः
Санат-кумара сказал: Затем Брахма и прочие боги, а также все мудрецы, склонившись в поклонении, восхвалили Девадевешу — Владыку богов — любимыми и подобающими словами гимнов.
Verse 2
देवा ऊचुः । देवदेव महादेव शरणागतवत्सल । साधुसौख्यप्रदस्त्वं हि सर्वदा भक्तदुःखहा
Девы сказали: «О Бог богов, о Махадева — милостивый к тем, кто прибегает к Тебе как к прибежищу, — Ты воистину даруешь радость праведным и вечно устраняешь скорбь Своих преданных.»
Verse 3
त्वं महाद्भुतसल्लीलो भक्तिगम्यो दुरासदः । दुराराध्योऽसतां नाथ प्रसन्नस्सर्वदा भव
Ты — Владыка дивной и благой божественной лилы; Ты постижим через бхакти, но неприступен. О Нāтха, для лживых и нечистых Ты труден для умилостивления; потому будь всегда милостив и благоволен к нам.
Verse 4
वेदोऽपि महिमानं ते न जानाति हि तत्त्वतः । यथामति महात्मानस्सर्वे गायंति सद्यशः
Даже Веды не знают поистине Твоего величия во всей его реальности. По мере своих сил все великие души воспевают его, каждый по‑своему, как только могут.
Verse 5
माहात्म्यमतिगूढं ते सहस्रवदनादयः । सदा गायंति सुप्रीत्या पुनंति स्वगिरं हि ते
Твоё величие безмерно глубоко и сокровенно. Тысячеликий и прочие божественные существа непрестанно воспевают его с великой радостью и своими же речами воистину очищают свою речь.
Verse 6
कृपया तव देवेश ब्रह्मज्ञानी भवेज्जडः । भक्तिगम्यस्सदा त्वं वा इति वेदा ब्रुवंति हि
О Владыка богов, по Твоей милости даже знающий Брахмана может стать словно неподвижным и безжизненным. Но Ты всегда достижим лишь через бхакти — так воистину возвещают Веды.
Verse 7
त्वं वै दीनदयालुश्च सर्वत्र व्यापकस्सदा । आविर्भवसि सद्भक्त्या निर्विकारस्सतां गतिः
Ты воистину милосерден к страждущим и везде, всегда всепроникающ. По искренней преданности Ты являешься в благостном, постижимом облике; хотя Ты неизменен, Ты — высшее прибежище и конечная цель праведных.
Verse 8
भक्त्यैव ते महेशान बहवस्सिद्धिमागताः । इह सर्वसुखं भुक्त्वा दुःखिता निर्विकारतः
О Махешана, одной лишь преданностью многие достигли совершенного сиддхи. Насладившись здесь всеми радостями, они остаются не тронутыми страданием — стойкими и неизменными перед удовольствием и болью.
Verse 9
पुरा यदुपतिर्भक्तो दाशार्हस्सिद्धिमागतः । कलावती च तत्पत्नी भक्त्यैव परमां प्रभो
О Владыка, в древние времена преданный царь Яду, Дашархa, достиг духовного совершенства; и его супруга Калавати также — одной лишь бхакти — обрела высшее состояние.
Verse 10
तथा मित्रसहो राजा मदयंती च तत्प्रिया । भक्त्यैव तव देवेश कैवल्यं परमं ययौ
Так же и царь Митрасаха и его возлюбленная Мадаянти — одной лишь преданностью Тебе, о Владыка богов, — достигли высшего Кайвальи, освобождения в единственности.
Verse 11
सौमिनी नाम तनया कैकेयाग्रभुवस्तथा । तव भक्त्या सुखं प्राप परं सद्योगिदुर्लभम्
Также и дочь по имени Сауминӣ, рождённая в наилучшей ветви кайкеев, благодаря преданности Тебе обрела высшее блаженство — достижение, труднодоступное даже для совершенных йогинов.
Verse 12
विमर्षणो नृपवरस्सप्तजन्मावधि प्रभो । भुक्त्वा भोगांश्च विविधांस्त्वद्भक्त्या प्राप सद्गतिम्
О Господь, превосходный царь Вимаршана на протяжении семи рождений вкушал разнообразные наслаждения; однако преданностью Тебе он достиг истинной благой цели — освобождения в милости Шивы.
Verse 13
चन्द्रसेनो नृपवरस्त्वद्भक्त्या सर्वभोगभुक् । दुःखमुक्तः सुखं प्राप परमत्र परत्र च
О Господь, преданностью Тебе превосходный царь Чандрасена вкусил все достойные блага; освободившись от скорби, он обрёл высшее счастье — и в этом мире, и в мире ином.
Verse 14
गोपीपुत्रः श्रीकरस्ते भक्त्या भुक्त्वेह सद्गतिम् । परं सुखं महावीरशिष्यः प्राप परत्र वै
Благодаря преданности Шрикара — сын гопи и ученик великого героя — вкусив здесь благой путь жизни, воистину достиг в мире ином высшего блаженства.
Verse 15
त्वं सत्यरथभूजानेर्दुःखहर्ता गतिप्रदः । धर्मगुप्तं राजपुत्रमतार्षीस्सुखिनं त्विह
Ты — устраняющий скорбь Сатьяратхи Бхуджаны и дарующий истинное прибежище. Здесь Ты переправил князя Дхармагупту, хранителя дхармы, и сделал его счастливым.
Verse 16
तथा शुचिव्रतं विप्रमदरिद्रं महाप्रभो । त्वद्भक्तिवर्तिनं मात्रा ज्ञानिनं कृपयाऽकरोः
Так же, о Великий Владыка, из сострадания Ты избавил того брахмана с чистыми обетами от нищеты; и по Твоей милости утвердил его в бхакти к Тебе и наделил истинным знанием.
Verse 17
चित्रवर्मा नृपवरस्त्वद्भक्त्या प्राप सद्गतिम् । इह लोके सदा भुक्त्वा भोगानमरदुर्लभान्
Благодаря преданности Тебе, о Господь, превосходный царь Читраварма достиг садгати — истинного и благого исхода. Насладившись сперва в этом мире наслаждениями, труднодостижимыми даже для бессмертных, он в конце концов пришёл к тому блаженному состоянию силой шива-бхакти.
Verse 18
चन्द्रांगदो राजपुत्रस्सीमंतिन्या स्त्रिया सह । विहाय सकलं दुःखं सुखी प्राप महागतिम्
Князь Чандрангада вместе со своей верной супругой оставил всякую скорбь; исполненный блаженства, он достиг высочайшего, превознесённого состояния — по милости, следующей за преданностью Господу Шиве.
Verse 19
द्विजो मंदरनामापि वेश्यागामी खलोऽधमः । त्वद्भक्तः शिव संपूज्य तया सह गतिं गतः
О Шива, даже дважды-рождённый по имени Мандара — хоть падший, низкий и ходивший к куртизанке — стал Твоим бхактой; должным образом почтив Тебя, он вместе с нею достиг высшего состояния.
Verse 20
भद्रायुस्ते नृपसुतस्सुखमाप गतव्यथः । त्वद्भक्तकृपया मात्रा गतिं च परमां प्रभो
О Господь, царевич Бхадраю обрёл счастье и избавился от страданий; по состраданию своей матери — Твоей бхакты — он также достиг высшего состояния (окончательного освобождения).
Verse 21
सर्वस्त्रीभोगनिरतो दुर्जनस्तव सेवया । विमुक्तोऽभूदपि सदा भक्ष्यभोजी महेश्वर
О Махешвара, даже злодей, погружённый в наслаждения со всеми женщинами, через служение Тебе становится освобождённым; однако из-за остаточных склонностей он может всё же оставаться тем, кто ест лишь то, что дозволено и пригодно к вкушению.
Verse 22
शंबरश्शंकरे भक्तश्चिताभस्मधरस्सदा । नियमाद्भस्मनश्शंभो स्वस्त्रिया ते पुरं गतः
Шамбара был бхактой Шанкары и всегда носил пепел погребального костра. О Шамбху, силой своей дисциплинированной практики бхасмы (священного пепла) он отправился в Твой град вместе со своей женой.
Verse 23
भद्रसेनस्य तनयस्तथा मंत्रिसुतः प्रभो । सुधर्मशुभकर्माणौ सदा रुद्राक्षधारिणौ
О Господь, был сын Бхадрасены и также сын министра — Судхарма и Шубхакарман — которые всегда носили рудракшу.
Verse 24
त्वत्कृपातश्च तौ मुक्तावास्तां भुक्तेह सत्सुखम् । पूर्वजन्मनि यौ कीशकुक्कुटौ रुद्रभूषणौ
Твоей милостью те двое освобождены, и даже здесь пребывают, вкушая истинное и благородное счастье. В прежнем рождении они были обезьяной и петухом — оба украшены знаками Рудры и им благоволимы.
Verse 25
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखण्डे जलंधरवधोपाख्याने देवस्तुतिवर्णनं नाम पंचविंशोऽध्यायः
Так завершается двадцать пятая глава, именуемая «Описание гимна дэвов», в повествовании о убиении Джаландхары, в пятом разделе — Юддха-кханде — второй компиляции (Рудра-самхиты) «Шри Шива Махапураны».
Verse 26
शारदा विप्रतनया बालवैधव्यमागता । तव भक्तेः प्रभावात्तु पुत्रसौभा ग्यवत्यभूत्
Шарада, дочь брахмана, овдовела ещё в юности; но силою твоей преданности Господу Шиве она была благословлена счастьем иметь сына.
Verse 27
बिन्दुगो द्विजमात्रो हि वेश्याभोगी च तत्प्रिया । वंचुका त्वद्यशः श्रुत्वा परमां गतिमाययौ
Биндуга — брахман лишь по рождению — был пристрастен к утехам куртизанки, и она была ему дорога; но Вамчука, услышав славу твоего божественного величия, достигла высшего состояния.
Verse 28
इत्यादि बहवस्सिद्धिं गता जीवास्तव प्रभो । भक्तिभावान्महेशान दीनबन्धो कृपालय
Так, о Владыка, многие души достигли совершенства благодаря преданности Тебе. О Махешана — друг беспомощных, обитель милосердия — даруй Свою благодать.
Verse 29
त्वं परः प्रकृतेर्ब्रह्म पुरुषात्परमेश्वर । निर्गुणस्त्रिगुणाधारो ब्रह्मविष्णुहरात्मकः
Ты — высший Брахман, превосходящий Пракрити; о Парамешвара, Ты выше даже Пуруши. Хотя Ты Сам — ниргуна (вне качеств), Ты — опора трёх гун и являешься самой сущностью в Брахме, Вишну и Харе.
Verse 30
नानाकर्मकरो नित्यं निर्विकारोऽखिलेश्वरः । वयं ब्रह्मादयस्सर्वे तव दासा महेश्वर
О Махешвара, Владыка всего: хотя Ты непрестанно совершаешь многообразные космические деяния, Ты вечно пребываешь неизменным. Мы все, начиная с Брахмы, поистине — Твои слуги.
Verse 31
प्रसन्नो भव देवेश रक्षास्मान्सर्वदा शिव । त्वत्प्रजाश्च वयं नाथ सदा त्वच्छरणं गताः
Будь милостив, о Девеша; храни нас всегда, о Шива. О Владыка, мы — Твои создания, и мы вечно прибегаем к прибежищу у Твоих стоп.
Verse 32
सनत्कुमार उवाच । इति स्तुत्वा च ते देवा ब्रह्माद्यास्समुनीश्वराः । तूष्णीं बभूवुर्हि तदा शिवांघ्रिद्वन्द्वचेतसः
Санаткӯмара сказал: Так восхвалив Шиву, те боги — во главе с Брахмой, владыки среди мудрецов — тогда умолкли, и их ум был погружён в пару стоп Шивы.
Verse 33
अथ शंभुर्महेशानः श्रुत्वा देवस्तुतिं शुभाम् । दत्त्वा वरान्वरान्सद्यस्तत्रैवांतर्दधे प्रभुः
Тогда Шамбху, Великий Владыка Махешана, услышав благую хвалу богов, тотчас даровал им превосходные дары; и Верховный Господь исчез прямо там же.
Verse 34
देवास्सर्वेऽपि मुदिता ब्रह्माद्या हतशत्रवः । स्वं स्वं धाम ययुः प्रीता गायंतः शिवसद्यशः
Все боги исполнились радости; Брахма и прочие, сражённых врагов оставив позади, с довольством отправились в свои обители, тотчас воспевая славу Шивы.
Verse 35
इदं परममाख्यानं जलंधरविमर्दनम् । महेशचरितं पुण्यं महाघौघविनाशनम्
Это — высочайшее священное сказание о сокрушении Джаландхары: благой рассказ о деяниях Махеши, сам по себе святой и уничтожающий великие потоки греха.
Verse 36
देवस्तुतिरियं पुण्या सर्वपापप्रणाशिनी । सर्वसौख्यप्रदा नित्यं महेशानंददायिनी
Эта священная хвала Господу исполнена заслуги и уничтожает все грехи. Она всегда дарует всякое счастье и приносит блаженство Махеши (Шивы).
Verse 37
यः पठेत्पाठयेद्वापि समाख्यानमिदं द्वयम् । भुक्त्वेह परं सौख्यं गाणपत्यमवाप्नुयात्
Кто читает — или велит читать — это двоякое священное сказание, тот, вкусив в этом мире высшее блаженство, достигает благословенного состояния под милостью Ганапати (gāṇapatya).
A collective stuti: Brahmā, devas, and sages bow and hymn Śiva, establishing him as the supreme refuge and the decisive agent in the unfolding cosmic crisis.
It marks Śiva as ultimately transcendent (anirvacanīya/atītārtha), while positioning bhakti and grace as the lived means by which the transcendent becomes experientially present.
Śiva is praised as Devadeveśa, śaraṇāgata-vatsala, sarvatra vyāpaka (all-pervading), nirvikāra (unchanging), and as one who manifests in response to true devotion.