Adhyaya 41
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 4152 Verses

देवस्तुतिः—शिवस्य परब्रह्मत्वं, मायाशक्तिः, कर्मफलप्रदातृत्वं च (Devas’ Hymn: Śiva as Parabrahman, Māyā-Śakti, and Giver of Karmic Fruits)

Адхьяя 41 — богословски насыщенная стути‑молитва/вопрошание, произнесённая Вишну и другими девами перед Махадевой. Они утверждают, что Шива — Ишвара/Шамбху и одновременно Парабрахман, превосходящий ум (manas) и речь (vāc), но вместе с тем ставят вопрос о его сознательном применении «пара‑майи» (parā māyā), вводящей воплощённых существ в заблуждение. Глава раскрывает его трансцендентность и имманентность: он творит и поддерживает вселенную собственной шивашакти, подобно пауку, ткущему паутину. Шива представлен как установитель границ мирского и ведийского порядка (setu), основатель ритуального строя (kratu) и постоянный раздаятель всех плодов кармы. Противопоставляются чистые, исполненные шраддхи знатоки Вед и завистливые, омрачённые критики, ранящие других грубой речью; в конце звучит просьба о милости и исправляющем вмешательстве Шивы против разрушительных склонностей. В целом глава очерчивает пураническую теологию владычества: свободу Шивы скрывать и открывать, соединённую с сострадательным управлением нравственным и ритуальным порядком.

Shlokas

Verse 1

विष्ण्वादय ऊचुः । देवदेव महादेव लौकिकाचारकृत्प्रभो । ब्रह्म त्वामीश्वरं शंभुं जानीमः कृपया तव

Вишну и другие боги сказали: «О Бог богов, о Махадева — о Владыка, утверждающий праведный порядок миров, — по Твоей милости мы узнаём Тебя, о Шамбху, как Верховного Господа, как самого Брахмана».

Verse 2

किं मोहयसि नस्तात मायया परया तव । दुर्ज्ञेयया सदा पुंसां मोहिन्या परमेश्वर

О возлюбленный, о Парамешвара, зачем Ты вводишь нас в заблуждение Своей запредельной Майей, всегда труднопостижимой для воплощённых существ и обольщающей всех людей?

Verse 3

प्रकृतः पुरुषस्यापि जगतो योनिबीजयोः । परब्रह्म परस्त्वं च मनोवाचामगोचरः

Ты — и Пракрити, и Пуруша; для мироздания Ты — и лоно, и семя. Ты — Парабрахман, высшая Реальность, недосягаемая для ума и речи.

Verse 4

त्वमेव विश्वं सृजसि पास्यत्सि निजतंत्रतः । स्वरूपां शिवशक्तिं हि क्रीडन्नूर्णपटो यथा

Ты один творишь эту вселенную и Ты один поддерживаешь её, всецело Своей собственной самодержавной силой. Воистину, Ты играешь Своей сущностной Шива-Шакти, как паук, что легко выводит паутину из самого себя.

Verse 5

त्वमेव क्रतुमीशान ससर्जिथ दयापरः । दक्षेण सूत्रेण विभो सदा त्रय्यभिपत्तये

О Ишана, Владыка жертвоприношения, по милосердию Ты один породил священный обряд яджны. О Всепроникающий, через Дакшу как через «нить» (орудие) Ты навеки утвердил его ради должного достижения и процветания Трёх Вед.

Verse 6

त्वयैव लोकेवसितास्सेतवो यान् धृतव्रताः । शुद्धान् श्रद्दधते विप्रा वेदमार्गविचक्षणाः

Лишь Тобою в мире утверждены границы и священные установления; и стойкие в обетах, чистые умом брахманы — искусные в распознавании ведийского пути — с верой полагаются на эти чистые предписания.

Verse 7

कर्तुस्त्वं मंगलानां हि स्वपरं तु मुखे विभो । अमंगलानां च हितं मिश्रं वाथ विपर्ययम्

О Владыка, Ты воистину совершаешь благие, благоприятные плоды; в Твоей власти направить и своё, и противное — и то и другое — к верному исходу. И даже в неблагоприятном Ты способен явить полезное: будь то вперемешку с тяготами или через обращение кажущегося хода событий.

Verse 8

सर्वकर्मफलानां हि सदा दाता त्वमेव हि । सर्वे हि प्रोक्ता हि यशस्तत्पतिस्त्वं श्रुतिश्रुतः

Ты один вечно даруешь плоды всех деяний. Воистину, все провозглашают Тебя Владыкой славы; Ты — Тот, о Ком воспевают и Кого слышат в Шрути (Ведах).

Verse 9

पृथग्धियः कर्मदृशोऽरुंतुदाश्च दुराशयाः । वितुदंति परान्मूढा दुरुक्तैर्मत्सरान्विताः

Те, чей разум раздвоен, кто судит лишь по внешним поступкам, кто груб на язык и движим низкими надеждами, — такие заблудшие, исполненные зависти, ранят других жестокими словами.

Verse 10

तेषां दैववधानां भो भूयात्त्वच्च वधो विभो । भगवन्परमेशान कृपां कुरु परप्रभो

О могучий Владыка, да свершится убиение тех врагов, которым это предначертано божественной судьбой; но более того, о Всепроникающий, да совершится и моя собственная смерть. О благословенный Парамешана, Верховный Господь, яви милость, о высочайший Повелитель.

Verse 11

नमो रुद्राय शांताय ब्रह्मणे परमात्मने । कपर्दिने महेशाय ज्योत्स्नाय महते नमः

Поклон Рудре, Умиротворённому; поклон Брахману, Высшему Атману. Поклон Капардину, Махеше — Великому Владыке; поклон Великому, сияющему как светозарное сияние.

Verse 12

त्वं हि विश्वसृजां स्रष्टा धाता त्वं प्रपितामहः । त्रिगुणात्मा निर्गुणश्च प्रकृतेः पुरुषात्परः

Воистину, Ты — Творец творцов вселенной; Ты — Поддерживающий, первопредок. Ты являешься сущностью трёх гун, и всё же Ты вне всех гун, превосходя и Пракрити, и Пурушу.

Verse 13

नमस्ते नीलकंठाय वेधसे परमात्मने । विश्वाय विश्वबीजाय जगदानंदहेतवे

Поклон Тебе, о Нилакантха, Творец и Высший Атман; Ты — вселенная, семя вселенной и причина блаженства всех миров.

Verse 14

ओंकारस्त्वं वषट्कारस्सर्वारंभप्रवर्तकः । हंतकास्स्वधाकारो हव्यकव्यान्नभुक् सदा

Ты — священный слог Оṃ; Ты — возглас ваṣаṭ, придающий силу подношениям, и зачинатель всякого священного деяния. Ты — возглас haṃtā и призыв svadhā; вечно Ты — принимающий и вкушающий и хавья для девов, и кавья для предков.

Verse 15

कृतः कथं यज्ञभंगस्त्वया धर्मपरायण । ब्रह्मण्यस्त्वं महादेव कथं यज्ञहनो विभो

«О Махадева, преданный дхарме, как могло быть нарушено тобою жертвоприношение (яджня)? Ты благосклонен к брахманам и охраняешь священный порядок; о всепроникающий Владыка, как же Ты можешь быть разрушителем яджни?»

Verse 16

ब्राह्मणानां गवां चैव धर्मस्य प्रतिपालकः । शरण्योसि सदानंत्यः सर्वेषां प्राणिनां प्रभो

О Господь, Ты — хранитель брахманов, коров и самой дхармы. Ты — вечное прибежище, бесконечный и непреходящий, о Владыка всех живых существ.

Verse 17

नमस्ते भगवन् रुद्र भास्करामिततेजसे । नमो भवाय देवाय रसायांबुमयाय ते

Поклонение Тебе, о благой Господь Рудра, чьё сияние неизмеримо, как солнце. Поклонение Тебе, о Дэва Бхава, чья форма — сущность расы (живительного сока) и воды.

Verse 18

शर्वाय क्षितिरूपाय सदा सुरभिणे नमः । रुद्रायाग्निस्वरूपाय महातेजस्विने नमः

Поклонение Шарве, чья форма — Земля, вечно благоухающая и питающая жизнь. Поклонение Рудре, чья форма — Огонь, исполненный великого сияния и пылающей духовной лучезарности.

Verse 19

ईशाय वायवे तुभ्यं संस्पर्शाय नमोनमः । पशूनांपतये तुभ्यं यजमानाय वेधसे

Поклонение вновь и вновь Тебе — Ише, Ваю (дыханию жизни), самому принципу священного прикосновения. Поклонение Тебе, Пашупати, Владыке существ; Тебе, Яджамане, принимающему поклонение; и Тебе, Ведхасу, всеведущему Устроителю, что творит и направляет всё.

Verse 20

भीमाय व्योमरूपाय शब्दमात्राय ते नमः । महादेवाय सोमाय प्रवृत्ताय नमोस्तु ते

Поклонение Тебе — Грозному, чья форма есть беспредельное небо, самой сущности звука. Поклонение Тебе, Махадева, Владыке, подобному луне, Тому, кто приводит вселенную в деятельное проявление.

Verse 21

उग्राय सूर्यरूपाय नमस्ते कर्मयोगिने । नमस्ते कालकालाय नमस्ते रुद्र मन्यवे

Поклонение Тебе — Грозному, имеющему образ Солнца; поклонение Тебе, Владыке карма-йоги. Поклонение Тебе — Смерти смерти (Повелителю Времени); поклонение Тебе, о Рудра, воплощению священного гнева.

Verse 22

नमश्शिवाय भीमाय शंकराय शिवाय ते । उग्रोसि सर्व भूतानां नियंता यच्छिवोसि नः

Поклонение Тебе — Шиве, грозному Бхиме и Шанкаре, дарующему благость. Ты яростен, управитель всех существ; и всё же Ты — наш Шива, вечно милостивый и благой к нам.

Verse 23

मयस्कराय विश्वाय ब्रह्मणे ह्यार्तिनाशिने । अम्बिकापतये तुभ्यमुमायाः पतये नमः

Поклонение Тебе — дарующему благость, всепроникающему Владыке вселенной, высшей Реальности, уничтожающей страдание. О Господь Амбики, о Супруг Умы — Тебе я кланяюсь.

Verse 24

शर्वाय सर्वरूपाय पुरुषाय परात्मने । सदसद्व्यक्तिहीनाय महतः कारणाय ते

Поклонение Тебе — Шарве (Śarva), принимающему все образы, высшему Пуруше, высшему Атману; превосходящему бытие и небытие и пребывающему вне всякого проявления; Тебе, причине даже Махата (космического разума).

Verse 25

जाताय बहुधा लोके प्रभूताय नमोनमः । नीलाय नीलरुद्राय कद्रुद्राय प्रचेतसे

Снова и снова поклонение Тебе — рождающемуся в мире многими образами и пребывающему повсюду в изобилии. Поклонение Синему, Нила-Рудре (синеликий Рудра) и Рудре Прачете (Pracetas), вечно бодрствующему, всеведущему.

Verse 26

मीढुष्टमाय देवाय शिपिविष्टाय ते नमः । महीयसे नमस्तुभ्यं हंत्रे देवारिणां सदा

Поклонение Тебе, божественному Владыке — щедрейшему и милостивому, всепроникающему. О вечно великый и вечно достойный почитания, я всегда преклоняюсь пред Тобой — неизменным истребителем врагов девов.

Verse 27

ताराय च सुताराय तरुणाय सुतेजसे । हरिकेशाय देवाय महेशाय नमोनमः

Намо намах — вновь и вновь поклонение Махадеве: Таре, звезде-водительнице, и Сутаре, звезде превосходнейшей; вечно юному (Таруна) и сияющему великолепием (Сутеджас); Харикеше, божеству с золотистыми волосами, Деве, Махеше — Великому Господу.

Verse 28

देवानां शंभवे तुभ्यं विभवे परमात्मने । परमाय नमस्तुभ्यं कालकंठाय ते नमः

Поклон Тебе, Шамбху — благой Владыка богов; Тебе, всепроникающему Величию, Высшему Атману. Поклон Тебе, Высшей Реальности; поклон Тебе, о Калакантха, Синегорлый.

Verse 29

हिरण्याय परेशाय हिरण्यवपुषे नमः । भीमाय भीमरूपाय भीमकर्मरताय च

Поклон Тому, кто сияет золотом, Верховному Владыке; поклон Тому, чьё тело само лучезарно, как золото. Поклон Бхиме — грозному и внушающему трепет, могучего облика, всегда устремлённому к великим деяниям.

Verse 30

भस्मदिग्धशरीराय रुद्राक्षाभरणाय च । नमो ह्रस्वाय दीर्घाय वामनाय नमोस्तु ते

Поклон Тебе, чьё тело умащено священным пеплом и украшено бусами рудракши. Поклон Тебе, кто и мал, и безмерно велик; кто является в образе Ваманы и вместе с тем всеобъемлющ — поклон Тебе.

Verse 31

दूरेवधाय ते देवा ग्रेवधाय नमोनमः । धन्विने शूलिने तुभ्यं गदिने हलिने नमः

О Дэва, вновь и вновь — поклон Тебе, поражающему издали и поражающему вблизи. Поклон Тебе, держащему лук и трезубец; поклон Тебе, владеющему палицей и плугом.

Verse 32

नानायुधधरायैव दैत्यदानवनाशिने । सद्याय सद्यरूपाय सद्योजाताय वै नमः

Поклонение Садьоджате — носящему многие оружия, истребителю дайтьев и данавов; поклонение Вечно-Непосредственному, чья собственная форма есть мгновенное и всегдашнее присутствие.

Verse 33

वामाय वामरूपाय वामनेत्राय ते नमः । अघोराय परेशाय विकटाय नमोनमः

Поклонение Тебе, о Вама, с благостным обликом и мягким взором. Снова и снова поклонение Тебе, о Агхора, Всевышний Владыка, превосходящий всё; и Тебе, Великому и Грозному, — поклонение, поклонение.

Verse 34

तत्पुरुषाय नाथाय पुराणपुरुषाय च । पुरुषार्थप्रदानाय व्रतिने परमेष्ठिने

Поклонение Татпуруше — Владыке и Защитнику, древнейшему Пуруше. Поклонение Тому, кто дарует четыре цели человеческой жизни, кто неколебим в священных обетах (врата) и кто есть Высочайший Правитель.

Verse 35

ईशानाय नमस्तुभ्यमीश्वराय नमो नमः । ब्रह्मणे ब्रह्मरूपाय नमस्साक्षात्परात्मने

Поклонение Тебе, о Ишана; снова и снова поклонение Тебе, Господу. Поклонение Тебе, кто есть Брахман и чья форма — Брахман; поклонение Тебе, явленному воочию Высшему Атману (Параматману).

Verse 36

उग्रोसि सर्वदुष्टानां नियंतासि शिवोसि नः । कालकूटाशिने तुभ्यं देवाद्यवन कारिणे

Ты грозен ко всем злодеям и высший укротитель неправедных. Ты — наш благой Господь Шива. Поклонение Тебе, поглотившему яд Калакута (Kālakūṭa), охраняющему девов и всех существ от всякого вреда.

Verse 37

वीराय वीरभद्राय रक्षद्वीराय शूलिने । महादेवाय महते पशूनां पतये नमः

Поклонение Господу-Герою — Вирабхадре (Vīrabhadra); доблестному Защитнику; Носителю Трезубца; Великому Богу, высшему и могучему Махадеве — Пати, Владыке всех пашу (paśu), связанных душ.

Verse 38

वीरात्मने सुविद्याय श्रीकंठाय पिनाकिने । नमोनंताय सूक्ष्माय नमस्ते मृत्युमन्यवे

Поклонение Тебе, чья Самость — героическая сила; Тебе, совершенной мудрости; Шрикантхе (Śrīkaṇṭha), благому Горлу; Носителю лука Пинака (Pināka). Поклонение Бесконечному, Тончайшему; поклонение Тебе, о победитель ярости Смерти.

Verse 39

पराय परमेशाय परात्परतराय ते । परात्पराय विभवे नमस्ते विश्वमूर्तये

Поклонение Тебе — Верховному Владыке, пребывающему за пределами запредельного, выше всякой высшей трансцендентности. Поклонение Тебе, всепроникающему Господу величия, чья форма — сама вселенная.

Verse 40

नमो विष्णुकलत्राय विष्णुक्षेत्राय भानवे । भैरवाय शरण्याय त्र्यंबकाय विहारिणे

Поклонение Ему — супругу шакти Вишну; Ему — Вишнукшетре (Viṣṇukṣetra), священной обители Вишну; Ему, сияющему как лучезарное Солнце. Поклонение Бхайраве (Bhairava), дарующему прибежище; Трьямбаке (Tryambaka), Трёхокому Владыке; и Господу, свободно странствующему в божественной игре как высший Защитник.

Verse 41

इति श्रीशिव महापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे देवस्तुतिवर्णनं नामैकचत्वारिंशोऽध्यायः

Так, в «Шри Шива Махапуране» — во второй части, «Рудра-самхите»; и во втором её разделе, «Сати-кханде» — завершается сорок первая глава, именуемая «Девастути-варнана», то есть повествование о гимне хвалы богов.

Verse 42

भवता हि जगत्सर्वं व्याप्तं स्वेनैव तेजसा । परब्रह्म निर्विकारी चिदानंदःप्रकाशवान्

Воистину, Тобою вся вселенная пронизана Твоим же сиянием. Ты — Высший Брахман, неизменный, самосветящийся как Сознание и Блаженство (чит-ānанда).

Verse 43

ब्रह्मविष्ण्विंद्रचन्द्रादिप्रमुखास्सकलास्सुराः । मुनयश्चापरे त्वत्तस्संप्रसूता महेश्वर

О Махешвара, все боги — во главе с Брахмой, Вишну, Индрой и Чандрой — произошли от Тебя; и прочие мудрецы также воистину рождены от Тебя.

Verse 44

यतो बिभर्षि सकलं विभज्य तनुमष्टधा । अष्टमूर्तिरितीशश्च त्वमाद्यः करुणामयः

Ибо ты поддерживаешь всю вселенную, разделив собственное бытие на восьмикратное проявление; потому тебя именуют Владыкой Восьми Образов (Аṣṭamūrti). О Иша, ты — Изначальный, преисполненный сострадания.

Verse 45

त्वद्भयाद्वाति वातोयं दहत्यग्निर्भयात्तव । सूर्यस्तपति ते भीत्या मृत्युर्धावति सर्वतः

Из страха перед Тобой дует этот ветер; из страха перед Тобой горит огонь. Из страха перед Тобой солнце согревает; и Смерть, страшась Тебя, носится повсюду (исполняя своё назначение).

Verse 46

दयासिन्धो महेशान प्रसीद परमेश्वर । रक्ष रक्ष सदैवास्मान् यस्मान्नष्टान् विचेतसः

О океан милости, о Махешана, о Всевышний Владыка, смилуйся. Защити, защити нас всегда, ибо мы смущены и потеряны, и наше различение помрачено.

Verse 47

रक्षिताः सततं नाथ त्वयैव करुणानिधे । नानापद्भ्यो वयं शंभो तथैवाद्य प्रपाहि नः

О Владыка, океан сострадания — лишь Ты один всегда охранял нас. О Шамбху (Шива), защити нас и ныне от многих опасностей, как защищал прежде.

Verse 48

यज्ञस्योद्धरणं नाथ कुरु शीघ्रं प्रसादकृत् । असमाप्तस्य दुर्गेश दक्षस्य च प्रजापतेः

О Владыка, повелитель твердыни миров, яви скорее милость и спаси это жертвоприношение — обряд Праджапати Дакши, оставшийся незавершённым.

Verse 49

भगोक्षिणी प्रपद्येत यजमानश्च जीवतु । पूष्णो दंताश्च रोहंतु भृगोः श्मश्रूणि पूर्ववत्

«Да восстановится ослеплённый глаз Бхаги; да жив будет яджамана, совершающий жертву. Да отрастут вновь зубы Пушана, и да вернутся усы Бхригу, как прежде».

Verse 50

भवतानुग्रहीतानां देवादीनांश्च सर्वशः । आरोग्यं भग्नगात्राणां शंकर त्वायुधाश्मभिः

О Шанкара, каменной мощью твоего божественного оружия даруй совершенное здравие богам и всем прочим, кого ты повелел своей милостью; и исцели тех, чьи члены сокрушены и сломаны.

Verse 51

पूर्णभागोस्तु ते नाथावशिष्टेऽध्वरकर्मणि । रुद्रभागेन यज्ञस्ते कल्पितो नान्यथा क्वचित्

О Владыка, да будет Твоя полная доля должным образом назначена в оставшихся обрядах этого жертвоприношения. Ибо этот ягья может быть правильно завершён лишь долей, принадлежащей Рудре, — никогда иначе, ни в какое время.

Verse 52

इत्युक्त्वा सप्रजेशश्च रमेशश्च कृतांजलिः । दंडवत्पतितो भूमौ क्षमापयितुमुद्यतः

Сказав так, Праджапати (Дакша) и Рамеша, сложив ладони в почтительном анджали, пали на землю, вытянувшись как посох, стремясь испросить прощения.

Frequently Asked Questions

The chapter primarily presents a deva-stuti and theological inquiry rather than a single dramatic event: Viṣṇu and other devas address Śiva, questioning his māyā and affirming his supreme status and governance of cosmic/ritual order.

It encodes Śiva’s sovereign freedom to veil (āvaraṇa) and reveal (anugraha) reality: māyā is not an independent rival but Śiva’s own power, through which embodied cognition becomes limited until grace and right understanding arise.

Śiva is highlighted as creator and sustainer via śivaśakti, establisher of dharma and ritual ‘setus,’ and the constant dispenser of karmic results—while remaining transcendent (parabrahman) beyond mind and speech.