
Адхьяя 33 продолжает повествование о дакша-ягье, изображая немедленную мобилизацию сил Шивы после получения Его повеления. Брахма рассказывает, что Вирабхадра, довольный и послушный, склоняется перед Махешварой и стремительно отправляется к жертвенному месту (макха) Дакши. Шива посылает неисчислимых ган как свиту «для великолепия», подчеркивая и царственность шествия, и космическую неизбежность. Описывается, как ганы выстраиваются впереди и позади Вирабхадры, по природе подобные Рудре, а также грозное величие его воинственного облика — в убранстве Шивы, с могучими руками, со змеиными украшениями, на колеснице. Образность расширяется до перечня ездовых и стражей: львы, иные грозные существа, слоны, водные и гибридные создания, создавая эстетику мифического военного кортежа. Шествие сопровождают благие знамения: дождь цветов с деревьев, исполняющих желания, и радостные славословия ган. Глава служит повествовательным шарниром — переходом от божественного указа к близкому столкновению на ягье, выделяя власть Шивы, коллективную шакти ган и ритуальные последствия оскорбления Шивы.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । इत्युक्तं श्रीमहेशस्य श्रुत्वा वचनमादरात् । वीरभद्रोतिसंतुष्टः प्रणनाम महेश्वरम
Брахма сказал: Почтительно выслушав эти слова Шри Махеши, Вирабхадра, преисполненный великой радости, склонился в почтении перед Махешварой (Господом Шивой).
Verse 2
शासनं शिरसा धृत्वा देवदेवस्य शूलिनः । प्रचचाल ततः शीघ्रं वीरभद्रो मखं प्रति
Возложив на главу повеление Трезубценосного Владыки — Шивы, Бога богов, — Вирабхадра тотчас же, стремительно, двинулся к жертвоприношению Дакши.
Verse 3
शिवोथ प्रेषयामास शोभार्थं कोटिशो गणान् । तेन सार्द्धं महावीरान्मलयानलसन्निभान्
Затем Господь Шива, ради сияния и благой величавости, послал ганов несметными крорaми; вместе с ними — могучих героев, пылающих, как огонь, раздуваемый ветрами Малаи.
Verse 4
अथ ते वीरभद्रस्य पुरतः प्रबला गणाः । पश्चादपि ययुर्वीराः कुतूहलकरा गणाः
Тогда могучие ганы пошли впереди Вирабхадры; и позади него также шествовали героические ганы — сонмы, чьё одно присутствие возбуждало трепет и изумление.
Verse 5
वीरभद्रसमेता येगणाश्शतसहस्रशः । पार्षदाः कालकालस्य सर्वे रुद्रस्वरूपिणः
Вместе с Вирабхадрой выступили ганы — сотнями тысяч: все они были приближёнными Победителя Времени (Шивы), и каждый носил в себе образ и силу Рудры.
Verse 6
गणैस्समेतः किलतैर्महात्मा स वीरभद्रो हरवेषभूषणः । सहस्रबाहुर्भुजगाधिपाढ्यो ययौ रथस्थः प्रबलोतिभीकरः
В окружении ган великий духом Вирабхадра — украшенный одеждами и убранством самого Хары — выступил, взойдя на колесницу. Тысячерукий, богато увитый владыками змей, могучий и устрашающий сверх меры, он двинулся к жертвоприношению Дакши.
Verse 7
नल्वानं च सहस्रे द्वे प्रमाणं स्यंदनस्य हि । अयुतेनैव सिंहानां वाहनानां प्रयत्नतः
Воистину, мерой колесницы было две тысячи налв; и, при должном усердии, имелось также десять тысяч львов, служивших ездовыми в той свите.
Verse 8
तथैव प्रबलाः सिंहा बहवः पार्श्वरक्षकाः । शार्दूला मकरा मत्स्या गजास्तत्र सहस्रशः
Так же многие могучие львы стояли стражами по флангам; и там тысячами были тигры, крокодилы, рыбы и слоны.
Verse 9
वीरभद्रे प्रचलिते दक्षनाशाय सत्वरम् । कल्पवृक्षसमुत्सृष्टा पुष्पवृष्टिरभूत्तदा
Когда Вирабхадра стремительно выступил, дабы совершить гибель Дакши, тогда пролился дождь цветов — словно извергнутый древом Калпаврикша, небесным древом исполнения желаний.
Verse 10
तुष्टुवुश्च गणा वीर शिपिविष्टे प्रचेष्टितम् । चक्रुः कुतूहलं सर्वे तस्मिंश्च गमनोत्सवैः
О доблестный, ганы восхваляли деяния и движения Шипивишты; и все исполнились живого любопытства, превратив поход туда в праздничное шествие.
Verse 11
काली कात्यायिनीशानी चामुंडा मुंडमर्दिनी । भद्रकाली तथा भद्रा त्वरिता वैष्णवी तथा
Она — Кали; Катьяяни; Ишани, Владычица-Богиня; Чамунда, истребительница асуров; Мунда-мардини, сокрушающая Мунду; Бхадракали; Бхадра, благодатная; Тварита, быстро дарующая защиту; и также Вайшнави.
Verse 12
एताभिर्नवदुर्गाभिर्महाकाली समन्विता । ययौ दक्षविनाशाय सर्वभूतगणैस्सह
Сопровождаемая этими девятью Дургами, Махакали выступила — вместе со всеми сонмами существ — дабы совершить гибель Дакши.
Verse 13
डाकिनी शाकिनी चैव भूतप्रमथगुह्यकाः । कूष्मांडाः पर्पटा श्चैव चटका ब्रह्मराक्षसाः
Присутствовали дакини и шакини, а также сонмы духов — праматхи и гухьяки, вместе с кушмандами, парпатами, чатакaми и брахма-ракшасами (призраками брахманов), составляя свирепую свиту.
Verse 14
भैरवाः क्षेत्रपालाश्च दक्षयज्ञविनाशकाः । निर्ययुस्त्वरितं वीराश्शिवाज्ञाप्रतिपालकाः
Бхайравы и кшетрапалы — доблестные разрушители жертвоприношения Дакши — тотчас выступили, стремительно, как непоколебимые исполнители повеления Господа Шивы.
Verse 15
तथैव योगिनीचक्रं चतुःषष्टिगणान्वितम् । निर्ययौ सहसा क्रुद्धं दक्षयज्ञं विनाशितुम्
Так же и круг йогинь, сопровождаемый шестьюдесятью четырьмя ганами, внезапно ринулся в гневе, намереваясь уничтожить жертвоприношение Дакши.
Verse 16
तेषां गणानां सर्वेषां संख्यानं शृणु नारद । महाबलवतां संघोमुख्यानां धैर्यशालिनाम्
О Нарада, выслушай число всех тех ганов — главнейших вождей сонмов, исполненных великой силы и стойкой отваги.
Verse 17
अभ्ययाच्छंकुकर्णश्च दशकोट्या गणेश्वरः । दशभिः केकराक्षश्च विकृतो ष्टाभिरेव
Затем выступил Шанкукарна, владыка ган, в сопровождении десяти коти (кро́ров). Кекаракша пришёл с десятью коти, а Викрита — один, но с восемью коти.
Verse 18
चतुःषष्ट्या विशाखश्च नवभिः पारियात्रिकः । षड्भिस्सर्वाङ्गको वीरस्तथैव विकृताननः
Вишакха пришёл с шестьюдесятью четырьмя спутниками; Париятрика — с девятью. Так же и доблестный Сарвангака — с шестью, и Викританана — тоже с шестью.
Verse 19
ज्वालकेशो द्वादशभिः कोटिभिर्गणपुंगवः । सप्तभिः समदज्जीमान् दुद्रभोष्टाभिरेव च
Джвалакеша, первейший вождь среди ган Шивы, пришёл в сопровождении двенадцати коти (кро́ров). Вместе с ним явился Самададжджиман с семью коти, и Дудрабхошта также с восемью коти.
Verse 20
पंचभिश्च कपालीशः षड्भिस्संदारको गणः । कोटिकोटिभिरेवेह कोटिकुण्डस्तथैव च
Здесь Капалиша явился с пятью отрядами, а гана по имени Самдаракa — с шестью. Так же и Котикунда присутствовал здесь с свитами «коти на коти», неисчислимыми, возвещая безмерное величие ган Господа Шивы.
Verse 21
विष्टंभोऽष्टाभिर्वीरैः कोटिभिर्गणसप्तमः । सहस्रकोटिभिस्तात संनादः पिप्पलस्तथा
О дорогой, седьмое воинство ганов Шивы зовётся Виштамбха и насчитывает восемь коти доблестных спутников. Саннада и Пиппала также — каждый повелевает тысячей коти (ганов).
Verse 22
आवेशनस्तथाष्टाभिरष्टाभिश्चंद्रतापनः । महावेशः सहस्रेण कोटिना गणपो वृतः
Авешана — вместе с восемью свитами, и Чандратапана — также с восемью; а Махавеша, предводитель ган, был окружён тысячью коти. Так явлена неизмеримая и грозная слава свиты ган Шивы, служащей владычеству Господа в Его зримом (сагуна) величии.
Verse 23
कुण्डी द्वादशकोटीभिस्तथा पर्वतको मुने । विनाशितुं दक्षयज्ञं निर्ययौ गणसत्तम
О мудрец, Кунди, вместе с двенадцатью коти ган, и Парватака — лучший среди спутников Шивы — выступили, чтобы уничтожить жертвоприношение Дакши.
Verse 24
कालश्च कालकश्चैव महाकालस्तथैव च । कोटीनां शतकेनैव दक्षयज्ञं ययौ प्रति
Кала, Калака и также Махакала — грозные ганы Рудры — вместе со ста коти двинулись к жертвоприношению Дакши. Их шествие знаменует непреодолимую власть Шивы над временем и космическим порядком: когда попирается божественное достоинство, сила дхармы через ганов Рудры восстанавливает равновесие.
Verse 25
अग्निकृच्छतकोट्या च कोट्याग्निमुख एव च । आदित्यमूर्द्धा कोट्या च तथा चैव घनावहः
Рудру именуют Агникриччхата-котья; и также Котй-агнимукха — «чьё лицо есть мириады огней». Он — Котй-адитья-мурдха — «чья глава есть мириады солнц»; и также Гханаваха — «несущий густые облака».
Verse 26
सन्नाहश्शतकोट्या च कोट्या च कुमुदो गणः । अमोघः कोकिलश्चैव कोटिकोट्या गणाधिपः
Саннаха прибыл со ста крорами, а гана Кумуда — с одним крором. Амогха и Кокила также явились — каждый владыка ган — вместе с крорами и крорами свиты.
Verse 27
काष्ठागूढश्चतुःषष्ट्या सुकेशी वृषभस्तथा । सुमन्त्रको गणाधीशस्तथा तात सुनिर्ययौ
Затем выступил Каштхагуддха вместе с шестьюдесятью четырьмя спутниками; также отправились Сукеши и Вришабха. Равно и Сумантрака, предводитель ган,—о дорогой,—все они двинулись вместе.
Verse 28
काकपादोदरः षष्टिकोटिभिर्गणसत्तमः । तथा सन्तानकः षष्टिकोटिभिर्गणपुंगवः
Какопадодара, лучший среди ган Шивы, окружён шестьюдесятью крорами ган. Так же и Сантанака, первейший из ган, сопровождаем шестьюдесятью крорами ган.
Verse 29
महाबलश्च नवभिः कोटिभिः पुंगवस्तथा
Махабала также присутствовал, вместе с девятью крорами могучих вождей — героев, крепких как быки.
Verse 30
मधुपिंगस्तथा तात गणाधीशो हि निर्ययौ । नीलो नवत्या कोटीनां पूर्णभद्रस्तथैव च
Затем, о дорогой, выступил и Мадхупинга; также вышел Ганадхиша, Владыка ган. Нила тоже — с девяноста крорами спутников — и Пурнабхадра также отправились в путь.
Verse 31
निर्ययौ शतकोटीभिश्चतुर्वक्त्रो गणाधिपः । काष्ठागूढेश्चतुष्षष्ट्या सुकेशो वृषभस्तथा
Тогда выступил Ганадхипа: Чатурвактра — с сотней коти спутников; и вместе с шестьюдесятью четырьмя, скрытыми по сторонам света, также вышли Сукеша и Вришабха.
Verse 32
विरूपाक्षश्च कोटीनां चतुःषष्ट्या गणेश्वरः । तालकेतुः षडास्यश्च पंचास्यश्च गणाधिपः
Среди ган Вирупакша — владыка коти спутников; и также прославляется Ганешвара шестидесяти четырёх отрядов. Талакету, Шадасья («шестиликий») и Панчясья («пятликий») — тоже военачальники, владыки ган.
Verse 33
संवर्तकस्तथा चैव कुलीशश्च स्वयं प्रभुः । लोकांतकश्च दीप्तात्मा तथा दैत्यान्तको मुने
«Он — Самвартка, и также Кулиша — Сам Господь; Локантака, сияющей сущности; и равно Дайтьянтака, о мудрец»
Verse 34
गणो भृंगीरिटिः श्रीमान् देवदेवप्रियस्तथा । अशनिर्भालकश्चैव चतुःषष्ट्या सह्स्रकः
Среди ган был славный Бхрингирити, любимец Дэва-дэвы; и также Ашани и Бхалака — вместе с шестьюдесятью четырьмя тысячами ган-спутников.
Verse 35
कोटिकोटिसहस्राणां शतैर्विंश तिभिर्वृतः । वीरेशो ह्यभ्ययाद्वीरः वीरभद्र शिवाज्ञया
Окружённый сотнями и двадцатками ратей, числом в кроры на кроры и тысячи на тысячи, героический владыка воинов — Вирабхадра — выступил доблестно, по повелению Шивы.
Verse 36
भूतकोटिसहस्रैस्तु प्रययौ कोटिभिस्त्रिभिः । रोमजैः श्वगणै श्चैव तथा वीरो ययौ द्रुतम्
С ним шли тысячи кроров бхутов, и ещё три крора сверх того, вместе с полчищами, рождёнными из волос, и стаями псов; и тот могучий выступил стремительно.
Verse 37
तदा भेरीमहानादः शंखाश्च विविधस्वनाः । जटाहरोमुखाश्चैव शृंगाणि विविधानि च
Тогда раздался могучий гул барабанов бхери; раковины-шанкхи зазвучали разными тонами, и также инструменты джхатахара и ромукха, вместе с рогами многих видов.
Verse 38
ते तानि विततान्येव बंधनानि सुखानि च । वादित्राणि विनेदुश्च विविधानि महोत्सवे
На том великом празднестве были развешаны благие гирлянды и убранства, и зазвучали разнообразные музыкальные инструменты, радостно и звонко.
Verse 39
वीरभद्रस्य यात्रायां सबलस्य महामुने । शकुनान्यभवंस्तत्र भूरीणि सुखदानि च
О великий мудрец, когда Вирабхадра отправился в поход со своими войсками, там появилось много благоприятных знамений, дарующих счастье и успех.
It depicts Vīrabhadra receiving Śiva’s command and departing rapidly—accompanied by countless gaṇas—toward Dakṣa’s sacrificial arena (makha), establishing the immediate prelude to the yajña confrontation.
The martial-cosmic procession symbolizes Śiva’s sovereign intervention: gaṇas function as extensions of Rudra-power, indicating that cosmic order responds when ritual authority is exercised without devotion or reverence to Śiva.
Vīrabhadra’s terrifying theophany (Śiva-like adornment, immense strength, serpentine ornaments), the Rudra-nature of the gaṇas, and auspicious portents (flower-rain from kalpavṛkṣas) that mark divine sanction and inevitability.