Adhyaya 16
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 1658 Verses

देवर्षि-प्रश्नः तथा असुर-वध-हेतुनिवेदनम् | The Devas’ Petition and the Cause for Slaying Asuras

В Адхьяе 16 Брахма повествует: услышав стути (гимн хвалы), вознесённый Хари (Вишну) и другими, Шанкара чрезвычайно радуется и отвечает мягким смехом. Увидев, что Брахма и Вишну пришли вместе со своими супругами, Шива принимает их с должными почестями и спрашивает о цели визита. Затем Рудра обращается к собравшимся девам и риши, прося правдиво изложить причину прихода и предстоящее дело, подчёркивая, что благодаря их восхвалению он расположен выслушать. По побуждению Вишну Брахма раскрывает миссию: в будущем возникнут асуры, которых надлежит уничтожить различным божественным силам—одних Брахме, других Вишну, иных Шиве, а некоторых особо — сыну, рождённому из собственного вирья (мощи, потенции) Шивы. Брахма добавляет, что часть асуров будет «майя-вадхья», то есть подлежащих победе посредством майи и божественной стратегии, а не обычной силой. Речь утверждает, что благополучие девов и устойчивость мира (jagat-svāsthya, abhaya) зависят от сострадания Шивы: по его милости страшные асуры сокрушаются, и космос возвращается к бесстрашному равновесию. Глава выступает как торжественная просьба: хвала → божественное благоволение → вопрос → раскрытие космической угрозы → мольба о защите, утверждая Шиву гарантом порядка.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । इति स्तुतिं च हर्यादिकृतामाकर्ण्य शंकरः । बभूवातिप्रसन्नो हि विजहास च सूतिकृत्

Брахма сказал: Услышав гимн хвалы, вознесённый Хари (Вишну) и другими, Шанкара был чрезвычайно доволен; и благой Господь, благожелатель всех существ, улыбнулся.

Verse 2

ब्रह्मविष्णू तु दृष्ट्वा तौ सस्त्रीकौ संगतौ हरः । यथोचितं समाभाष्य पप्रच्छागमनं तयोः

Увидев, что Брахма и Вишну прибыли туда вместе со своими супругами, Хара (Господь Шива) приветствовал их подобающим образом и затем спросил о причине их прихода.

Verse 3

रुद्र उवाच । हहर हावध देवा मुनयश्चाद्य निर्भयाः । निजागमनहेतुं हि कथयस्व सुतत्त्वतः

Рудра сказал: «Ха-ха! Довольно — не бойтесь, о девы и первозданные мудрецы. Скажите Мне согласно истинному принципу подлинную причину вашего прихода сюда».

Verse 4

किमर्थमागता यूयं किं कार्यं चेह विद्यते । तत्सर्वं श्रोतुमिच्छामि भवत्स्तुत्या प्रसन्नधीः

С какой целью вы все пришли и какое дело должно быть совершено здесь? Я желаю услышать всё. От вашего гимна хвалы мой ум стал спокойным и благосклонно расположенным.

Verse 5

ब्रह्मोवाच । इति पृष्टे हरेणाहं सर्वलोकपितामहः । मुनेऽवोचं महादेवं विष्णुना परिचोदितः

Брахма сказал: Когда Хари (Вишну) так спросил меня, меня — прародителя всех миров, о мудрец, — я, побуждаемый Вишну, обратился с речью к Махадеве.

Verse 6

देवदेव महादेव करुणासागर प्रभो । यदर्थमागतावावां तच्छृणु त्वं सुरर्षिभिः

О Бог богов, о Махадева, о Владыка — океан сострадания, выслушай, в присутствии девов и риши-провидцев, с какой целью мы пришли сюда.

Verse 7

विशेषतस्तवैवार्थमागता वृपभध्वज । सहार्थिनस्सदायोग्यमन्यथा न जगद्भवेत्

О носящий знамя Быка (Вришабхадхваджа), о Шива, я пришёл особенно ради Тебя одного. Те, кто разделяет одну священную цель, всегда достойны соединиться; иначе сам порядок мира не смог бы устоять.

Verse 8

केचिद्भविष्यंत्यसुरा मम वध्या महेश्वर । हरेर्वध्यास्तथा केचिद्भवंतश्चापि केचन

О Махешвара, восстанут некоторые асуры, которым суждено быть поражёнными мною; так же некоторые будут поражены Хари (Вишну), а некоторые, воистину, и Тобою.

Verse 9

केचित्त्वद्वीर्यजातस्य तनयस्य महाप्रभो । मायावध्याः प्रभो केचिद्भविष्यंत्यसुरास्सदा

О великий Владыка, среди сыновей, рождённых из Твоей божественной мощи, некоторые всегда будут асурами, которых можно поразить лишь хитростью и майей; и, о Господь, иные также будут неизменно возникать таким образом.

Verse 10

तवैव कृपया शंभोस्सुराणां सुखमुत्तमम् । नाशयित्वाऽसुरान् घोराञ्जगत्स्वास्थ्यं सदाभयम्

О Шамбху, лишь по Твоей милости боги обретают высшее благополучие. Уничтожив грозных асуров, Ты утверждаешь в мире здравие и согласие — вечную бесстрашность.

Verse 11

योगयुक्ते त्वयि सदा राग द्वेषविवर्जिते । दयापात्रैकनिरते न वध्या ह्यथवा तव

Поскольку ты вечно утверждён в йоге, свободен от раги и двеши и всецело предан тому, чтобы быть сосудом сострадания, — поистине нет и речи о том, чтобы тебя могли убить; для тебя само понятие «убийства» неприменимо.

Verse 12

अराधितेषु तेष्वीश कथं सृष्टिस्तथा स्थितिः । अतश्च भविता युक्तं नित्यंनित्यं वृषध्वज

О Владыка, если те божества уже почитаемы, как же тогда поистине совершаются творение и поддержание мира? Потому подобает, чтобы Ты — о Носитель знамени Быка (Вришадхваджа) — был почитаем всегда, во всякое время.

Verse 13

सृष्टिस्थित्यंतकर्माणि न कार्याणि यदा तदा । शरीरभेदश्चास्माकं मायायाश्च न युज्यते

В то время деяния творения, поддержания и разрушения не должны совершаться. И различение тел для нас неуместно, равно как и для Майи, ибо поистине такая разность неприменима.

Verse 14

एकस्वरूपा हि वयं भिन्नाः कार्यस्य भेदतः । कार्यभेदो न सिद्धश्चेद्रूपभेदाऽप्रयोजनः

Воистину, мы едины по сущности; всякая видимость различия возникает лишь из различия в действии. Но если нельзя утвердить подлинного различия в действии, то предполагать различие форм становится бессмысленно.

Verse 15

एक एव त्रिधा भिन्नः परमात्मा महेश्वरः । मायास्वाकारणादेव स्वतंत्रो लीलया प्रभुः

Высшее Я, Махешвара, воистину одно, и всё же является трояко. Своей собственной майей, без всякой внешней причины, тот Владыка пребывает совершенно независимым и проявляет вселенную как Свою божественную лилу — игру.

Verse 16

इति श्रीशिवमहापुणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे विष्णुब्रह्मकृतशिव प्रार्थनावर्णनं नाम षोडशोऽध्यायः

Так завершается шестнадцатая глава, именуемая «Описание молитвы Господу Шиве, вознесённой Вишну и Брахмой», во второй части (Рудра-самхите) всесвятой «Шива-пураны», во втором подразделе, известном как Сати-кханда.

Verse 17

इत्थं वयं त्रिधा भूताः प्रभाभिन्नस्वरूपिणः । शिवाशिवसुतास्तत्त्वं हृदा विद्धि सनातन

Так мы стали троякими, и наши облики различаются лишь сиянием. Познай сердцем вечную истину: мы — сыновья Шивы и Ашивы (Aśivā).

Verse 18

अहं विष्णुश्च सस्त्रीकौ संजातौ कार्यहेतुतः । लोककार्यकरौ प्रीत्या तव शासनतः प्रभो

О Владыка, Вишну и я явились—вместе с нашими супругами—ради осуществления Твоего божественного замысла. С радостью мы совершаем дела миров, повинуясь Твоему повелению, о Господь.

Verse 19

तस्माद्विश्वहितार्थाय सुराणां सुखहेतवे । परिगृह्णीष्व भार्यार्थे रामामेकां सुशोभनाम्

Посему, ради блага всей вселенной и ради счастья богов, прими в супруги эту единственную, прекрасную и блистательную деву — Раму.

Verse 20

अन्यच्छृणु महेशान पूर्ववृत्तं स्मृतं मया । यन्नौ पुरःपुरा प्रोक्तं त्वयैव शिवरूपिणा

О Махешана, выслушай ещё одно — прежнее сказание, как я его помню: то, что давным-давно ты сам изрёк нам, в собственном облике Шивы.

Verse 21

मद्रूपं परमं ब्रह्मन्नीदृशं भवदंगतः । प्रकटी भविता लोके नाम्ना रुद्रः प्रकीर्तितः

О Брахма, Мой собственный образ есть Высший Брахман. Из твоего тела явится в мире существо той же природы и будет прославлено именем «Рудра».

Verse 22

सृष्टिकर्ताऽभवद्ब्रह्मा हरिः पालनकारकः । लयकारी भविष्यामि रुद्ररूपो गुणाकृतिः

Брахма стал творцом мироздания; Хари (Вишну) — хранителем. Я же стану разрушителем—в образе Рудры—принимая проявленные гуны ради космического деяния.

Verse 23

स्त्रियं विवाह्य लोकस्य करिष्ये कार्यमुत्तमम् । इति संस्मृत्य स्वप्रोक्तं पूर्णं कुरु निजं पणम्

«Взяв в жёны женщину, я совершу высшее благо для мира». Вспомнив так своё собственное изречение, он решился исполнить до конца свой личный обет.

Verse 24

निदेशस्तव च स्वामिन्नहं सृष्टिकरो हरिः । पालको लयहेतुस्त्वमाविर्भूतस्स्वयं शिवः

О Господь и Владыка, я действую по Твоему повелению. Хари (Вишну) — деятель творения и хранитель, а Ты — сама причина растворения (лая); воистину, Ты явился здесь как Сам Шива.

Verse 25

त्वां विना न समर्थौ हि आवां च स्वस्वकर्मणि । लोककार्यरतो तस्मादेकां गृह्णीष्व कामिनीम्

Без Тебя мы оба поистине не способны в своих собственных обязанностях. Потому, радея о благе миров, прими одну возлюбленную деву в супруги.

Verse 26

यथा पद्मालया विष्णोस्सावित्री च यथा मम । तथा सहचरीं शंभो कांतां गृह्णीष्व संप्रति

«Как Падмалайя (Лакшми) принадлежит Вишну, и как Савитри принадлежит мне (Брахме), так же и ты, о Шамбху, прими ныне возлюбленную супругу — неизменную спутницу.»

Verse 27

ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा वचो मे हि ब्रह्मणः पुरतो हरेः । स मां जगाद लोकेशः स्मेराननमुखो हरः

Брахма сказал: «Услышав так мои слова в присутствии Хари, Господь Хара — владыка миров — обратился ко мне, повернув ко мне лицо с тихой улыбкой.»

Verse 28

ईश्वर उवाच । हे ब्रह्मन् हे हरे मे हि युवां प्रियतरौ सदा । दृष्ट्वा त्वां च ममानंदो भवत्यतितरां खलु

Ишвара сказал: «О Брахма, о Хари — воистину вы двое всегда мне наиболее дороги. Поистине, увидев вас, Моё блаженство становится безмерно великим».

Verse 29

युवां सुरविशिष्टौ हि त्रिभव स्वामिनौ किल । कथनं वां गरिष्ठेति भवकार्यरतात्मनोः

«Вы двое — воистину первейшие среди богов и, поистине, владыки трёх миров. Потому для вас, чьи умы устремлены к делу поддержания миропорядка, ваши наставления и советы весомы и властны».

Verse 30

उचितं न सुरश्रेष्ठौ विवाहकरणं मम । तपोरतविरक्तस्य सदा विदितयोगिनः

«О лучшие из богов, вам не подобает устраивать Мой брак; ибо Я всегда предан аскезе, отрешён от мирских целей и — йогин, чей путь издавна известен как отречение и внутренняя дисциплина».

Verse 31

यो निवृत्तिसुमार्गस्थः स्वात्मारामो निरंजनः । अवधूततनुर्ज्ञानी स्वद्रष्टा कामवर्जितः

«Тот, кто пребывает на превосходном пути отречения, радуется в Атмане, чист и незапятнан; кто, нося тело как авадута, всё же является знающим; кто — свидетель собственного Я и свободен от желаний, — таков истинный подвижник, здесь описанный, достойный высшей милости Шивы и освобождения».

Verse 32

अविकारी ह्यभोगी च सदाशुचिरमंगलः । तस्य प्रयोजनं लोके कामिन्या किं वदाधुना

Он неизменен и не затронут мирскими наслаждениями — вечно чист и благодатен. Какую цель в этом мире может иметь такой Владыка, чтобы женщина, движимая желанием, говорила об этом ныне?

Verse 33

केवलं योगलग्नस्य ममानंदस्सदास्ति वै । ज्ञानहीनस्तु पुरुषो मनुते बहु कामकम्

Для того, кто всецело погружён в йогу, Моё блаженство воистину всегда присутствует. Но человек, лишённый истинного знания, воображает и преследует множество целей, рождённых желанием.

Verse 34

विवाहकरणं लोके विज्ञेयं परबंधनम् । तस्मात्तस्य रुचिर्नो मे सत्यं सत्यं वदाम्यहम्

В этом мире брак следует понимать как высшую узу (связывающую привязь). Потому нет у меня к нему склонности — истину, истину говорю я.

Verse 35

न स्वार्थं मे प्रवृत्तिर्हि सम्यक्स्वार्थविचिंतनात् । तथापि तत्करिष्यामि भवदुक्तं जगद्धितम्

Мои деяния не движимы личной выгодой, ибо я верно размышлял о том, что есть истинная польза. И всё же я исполню сказанное тобою, поскольку это ради блага всего мира.

Verse 36

मत्त्वा वचो गरिष्ठं वा नियोक्तिपरिपूर्त्तये । करिष्यामि विवाहं वै भक्तवश्यस्सदा ह्यहम्

Почитая данное слово поистине весомым и желая исполнить божественное повеление, я непременно совершу брак; ибо я всегда подвластен бхакти к моему преданному.

Verse 37

परंतु यादृशीं कांतां ग्रहीष्यामि तथापणम् । तच्छृणुष्व हरे ब्रह्मन् युक्तमेव वचो मम

Однако в возлюбленные я приму лишь такую супругу, какую я замыслил. Потому, о Хари, о Брахма, слушайте: мои слова поистине разумны.

Verse 38

या मे तेजस्समर्था हि ग्रहीतुं स्याद्विभागशः । तां निदेशय भार्यार्थे योगिनीं कामरूपिणीम्

«О отец, укажи мне — дабы я мог принять её в должной мере — ту йогини, деву, меняющую облик по желанию, которая воистину способна вместить мою божественную силу, в жёны.»

Verse 39

योगयुक्ते मयि तथा योगिन्येव भविष्यति । कामासक्ते मयि तथा कामिन्येव भविष्यति

«Если её ум соединится со Мною через йогу, тогда она воистину станет йогини. А если она привяжется ко Мне желанием, тогда она воистину станет страстной возлюбленной.»

Verse 40

यमक्षरं वेदविदो निगदंति मनीषिणः । ज्योतीरूपं शिवं ते च चिंतयिष्ये सनातनम्

То непреходящее высшее слоговое начало, о котором возвещают ведоведы и мудрецы,—я буду созерцать вечного Шиву, чья сущность есть Свет.

Verse 41

तच्चिंतायां यदा सक्तो ब्रह्मन् गच्छामि भाविनीम् । तत्र या विघ्नजननी न भवित्री हतास्तु मे

О Брахма, когда я, погрузившись в то созерцание, иду к возлюбленной (Сати), пусть та, что могла бы породить там препятствия, вовсе не возникнет; да будет она уничтожена ради меня.

Verse 42

त्वं वा विष्णुरहं वापि शिवस्य ब्रह्मरूपिणः । अंशभूता महाभागा योग्यं तदनुचिंतनम्

Будь то ты — Вишну, или я — Вишну, о весьма благой, мы оба лишь части Шивы, чья природа — Брахман. Потому подобает вновь и вновь созерцать эту истину.

Verse 43

तच्चिंतया विनोद्वाहं स्थास्यामि कमलासन । तस्माज्जायां प्रादिश त्वं मत्कर्मानुगतां सदा

«Размышляя об этом, я пребуду без скорби, о Восседающий на лотосе. Посему даруй мне супругу — женщину, что всегда будет следовать и поддерживать мои предписанные обязанности и деяния.»

Verse 44

तत्राप्येकं पणं मे त्वं वृणु ब्रह्मंश्च मां प्रति । अविश्वासो मदुक्ते चेन्मया त्यक्ता भविष्यति

«И всё же, о Брахма, избери один обет, чтобы заключить его со мной. Если ты не доверяешь сказанному мною, знай: я оставлю тебя.»

Verse 45

ब्रह्मोवाच । इति तस्य वचश्श्रुत्वाहं स विष्णुर्हरस्य च । सस्मितं मोदितमनोऽवोचं चेति विनम्रकः

Брахма сказал: «Услышав его слова, я — вместе с Вишну, в присутствии Хары (Шивы) — с тихой улыбкой и радостным сердцем, смиренно произнёс.»

Verse 46

शृणु नाथ महेशान मार्गिता यादृशी त्वया । निवेदयामि सुप्रीत्या तां स्त्रियं तादृशीं प्रभो

«Внемли, о Владыка, о Махешана. С глубокой радостью я поведаю тебе о той женщине — такой, какую ты искал, о Господин.»

Verse 47

उमा सा भिन्नरूपेण संजाता कार्यसाधिनी । सरस्वती तथा लक्ष्मीर्द्विधा रूपा पुरा प्रभो

«О Господь, та Ума явилась в различающихся обликах как совершающая божественные замыслы; и в древности Сарасвати, равно как и Лакшми, также приняли двоякую форму.»

Verse 48

पाद्मा कांताऽभवद्विष्णोस्तथा मम सरस्वती । तृतीयरूपा सा नाभूल्लोककार्यहितैषिणी

Падма стала возлюбленной супругой Вишну, и так же Сарасвати стала моей. То третье проявление не пребывало в праздности: оно было устремлено к благу и к предначертанному делу миров.

Verse 49

दक्षस्य तनया याभूत्सती नाम्ना तु सा विभो । सैवेदृशी भवेद्भार्या भवेद्धि हितकारिणी

О Владыка, дочь Дакши, известная под именем Сати, — лишь она одна достойна быть такой супругой, ибо она воистину приносит благо и пользу своему мужу.

Verse 50

सा तपस्यति देवेश त्वदर्थं हि दृढव्रता । त्वां पतिं प्राप्तुकामा वै महातेजोवती सती

О Владыка богов, она совершает подвижничество лишь ради Тебя, твёрдо стоя в своём обете. Воистину, сияющая Сати жаждет обрести Тебя своим супругом.

Verse 51

दातुं गच्छ वरं तस्यै कृपां कुरु महेश्वर । तां विवाहय सुप्रीत्या वरं दत्त्वा च तादृशम्

«Ступай и даруй ей желанный дар; яви милость, о Махешвара. С радостью возьми её в жёны и даруй благословение, подобающее её желанию.»

Verse 52

हरेर्मम च देवानामियं वाञ्छास्ति शंकर । परिपूरय सद्दृष्ट्या पश्यामोत्सवमादरात्

О Шанкара, таково сердечное желание Хари, моё и всех девов: исполни его Своим благостным и благоприятным взором, дабы мы с почтительной радостью узрели священное торжество.

Verse 53

मङ्गलं परमं भूयात्त्रिलोकेषु सुखावहम् । सर्वज्वरो विनश्येद्वै सर्वेषां नात्र संशयः

Да воцарится высшее благословение, приносящее счастье трём мирам. Воистину, всякая лихорадка и всякое страдание исчезают у всех — в этом нет сомнения.

Verse 54

अथवास्मद्वचश्शेषे वदंत मधुसूदनः । लीलाजाकृतिमीशानं भक्तवत्सलमच्युतः

Или же, когда наши слова подошли к концу, Мадхусудана (Вишну), непогрешимый Ачьюта, начал говорить, восхваляя Ишану (Шиву), чьё явление есть божественная лила, и кто вечно исполнен нежной любви к Своим преданным.

Verse 55

विष्णुरुवाच । देवदेव महादेव करुणाकर शंकर । यदुक्तं ब्रह्मणा सर्वं मदुक्तं तन्न संशयः

Вишну сказал: «О Бог богов, о Махадева, о Шанкара, вместилище сострадания! Всё, что Брахма изрёк полностью, есть то же самое, что сказал и я; в этом нет сомнения».

Verse 56

तत्कुरुष्व महेशान कृपां कृत्वा ममोपरि । सनाथं कुरु सद्दृष्ट्या त्रिलोकं सुविवाह्यताम्

О Махешана, соверши это, явив ко мне милость. Своим благодатным и благим взором сделай три мира под защитой и под верным водительством, и да совершится мой брак должным образом и благоприятно.

Verse 57

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा भगवान् विष्णुस्तूष्णीमास मुने सुधीः । तथा स्तुतिं विहस्याह स प्रभुर्भक्तवत्सलः

Брахма сказал: «Сказав так, благословенный Господь Вишну, мудрый, умолк, о муни. Тогда тот могучий Владыка, всегда любящий Своих преданных, улыбнулся и вновь заговорил, продолжая гимн хвалы».

Verse 58

ततस्त्वावां च संप्राप्य चाज्ञां स मुनिभिस्सुरैः । अगच्छावस्वेष्टदेशं सस्त्रीकौ परहर्षितौ

Затем, приблизившись к вам обоим и получив дозволение от мудрецов-муни и богов, те двое — вместе со своими супругами — отправились в желанное место, исполненные высшей радости.

Frequently Asked Questions

Brahmā and Viṣṇu (with their consorts) approach Śiva after offering stuti; Śiva, pleased, asks their purpose, and Brahmā discloses the impending rise of asuras and the need for divine action to restore cosmic safety.

It signals that not all adharma is removed by direct force; some threats require divine strategy or māyā as an upāya, integrating metaphysical power with pragmatic cosmic governance.

Śiva is highlighted as Vṛṣabhadhvaja, Devadeva, and Karuṇāsāgara—supreme lord whose grace secures devas’ welfare and whose agency (including through a son born of his potency) ensures the destruction of specific asuric forces.