
Адхьяя 14 — генеалогически-структурная глава, рассказанная Брахмой, посвящённая потомству Праджапати Дакши и распределению браков его дочерей между главными носителями космических функций. Сначала Брахма прибывает и умиротворяет, примиряет Дакшу, затем повествование переходит к рождению дочерей Дакши, которых называют шестьюдесятью. Описывается, как эти дочери выдаются замуж за Дхарму, Кашьяпу, Сому/Чандру и других риши и божеств, благодаря чему созидательная сила распространяется по вселенной, а три мира расширяются и наполняются через сети потомства. Текст также отмечает различия по кальпам в отношении статуса и порядка Шивы/Сати (старшая, средняя и т. п.). В приведённых стихах глава завершается тем, что Дакша после рождения дочерей с преданностью удерживает в сердце Джагадамбика (Шиву/Сати), предвосхищая будущую напряжённость между ритуальной властью и шиваитской идентичностью Божественной Женственности.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । एतस्मिन्नन्तरे देवमुने लोकपितामह । तत्रागममहं प्रीत्या ज्ञात्वा तच्चरितं द्रुतम्
Брахма сказал: О божественный мудрец, о прародитель миров,—в то время, быстро узнав то повествование, я тотчас прибыл туда, исполненный радости.
Verse 2
असांत्वयमहं दक्षं पूर्ववत्सुविचक्षणः । अकार्षं तेन सुस्नेहं तव सुप्रीतिमावहन्
«Как и прежде, будучи рассудительным, я утешил Дакшу; и тем взрастил тёплую привязанность, даровав тебе глубокое удовлетворение.»
Verse 3
स्वात्मजं मुनिवर्यं त्वां सुप्रीत्या देववल्लभम् । समाश्वास्य समादाय प्रत्यपद्ये स्वधाम ह
О лучший из мудрецов — мой собственный сын, возлюбленный богами: с любовью утешив тебя и взяв с собой, я вновь возвратился в свою обитель.
Verse 4
ततः प्रजापतिर्दक्षोऽनुनीतो मे निजस्त्रियाम् । जनयामास दुहितॄस्सुभगाः षष्टिसंमिताः
Затем Праджапати Дакша, примирённый мною, породил от своей супруги шестьдесят благих, счастливых дочерей.
Verse 5
तासां विवाहकृतवान्धर्मादिभिरतंद्रितः । तदेव शृणु सुप्रीत्या प्रवदामि मुनीश्वर
С неослабным усердием он устроил их браки согласно дхарме и прочим священным установлениям. Ныне же, о владыка среди мудрецов, выслушай с радостным вниманием тот самый рассказ, как я его поведаю.
Verse 6
ददौ दश सुता दक्षो धर्माय विधिवन्मुने । त्रयोदश कश्यपाय मुनये त्रिनवेंदवे
Дакша, совершив всё по предписанным обрядам, отдал десять дочерей мудрецу Дхарме; тринадцать — мудрецу Кашьяпе; а двадцать семь — Соме, богу Луны.
Verse 7
भूतांगिरः कृशाश्वेभ्यो द्वेद्वे पुत्री प्रदत्तवान् । तार्क्ष्याय चापरः कन्या प्रसूतिप्रसवैर्यतः
Бхутангирaс отдал по две дочери каждому из Кришашвов; а другую дочь — рождённую от Прасути через её потомство — выдал замуж за Таркшью.
Verse 8
त्रिलोकाः पूरितास्तन्नो वर्ण्यते व्यासतो भयात्
Три мира наполнились тем всеподавляющим событием; потому здесь оно не описывается подробно — из страха перед его неизмеримой мощью и грозной величиной.
Verse 9
केचिद्वदंति तां ज्येष्ठां मध्यमां चापरे शिवाम् । सर्वानन्तरजां केचित्कल्पभेदात्त्रयं च सत
Одни называют ту благую Богиню Старшей; другие именуют Шиву (Шивā) Средней. Иные же говорят, что она — рождённая после всех, последняя. Так, из‑за различий калп (космических циклов), все три определения признаются истинными.
Verse 10
अनंतरं सुतोत्पत्तेः सपत्नीकः प्रजापतिः । दक्षो दधौ सुप्रीत्मा तां मनसा जगदम्बिकाम्
Затем, когда родились его дочери, Праджапати Дакша — вместе с супругой — исполнился великой радости и в сердце своём с любовным благоговением лелеял Джагадамбика, Мать Мира, Божественную Богиню.
Verse 11
अतः प्रेम्णा च तुष्टाव गिरा गद्गदया हि सः । भूयोभूयो नमस्कृत्य सांजलिर्विनयान्वितः
Потому, исполненный любви, он восхвалял Шиву голосом, сдавленным волнением; и снова и снова, кланяясь в почтении, стоял со сложенными ладонями, исполненный смирения.
Verse 12
सन्तुष्टा सा तदा देवी विचारं मनसीति च । चक्रेऽवतारं वीरिण्यां कुर्यां पणविपूर्तये
Тогда Богиня, вполне удовлетворённая, размышляла в сердце своём и решила принять воплощение в героическом роду, дабы исполнить предначертанное божественное назначение.
Verse 13
अथ सोवास मनसि दक्षस्य जगदम्बिका । विललास तदातीव स दक्षो मुनिसत्तम
Затем Мать Мира (Сати), пребывая в уме Дакши, там с великой силой явила свою священную лилу; и Дакша — о лучший из мудрецов — был глубоко потрясён в своём сердце.
Verse 14
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां सती खण्डे सतीजन्म बाललीलावर्णनंनाम चतुर्दशोऽध्यायः
Так, в священной «Шива‑Махапуране», во второй (Рудра) Самхите, в разделе Сати‑кханда, завершается четырнадцатая глава, именуемая «Описание рождения Сати и её детских лил».
Verse 15
आविर्बभूवुश्चिह्नानि दोहदस्याखिलानि वै
Воистину, ясно проявились все признаки дохады — желаний, сопутствующих беременности.
Verse 17
कुलस्य संपदश्चैव श्रुतेश्चित्तसमुन्नतेः । व्यधत्त सुक्रिया दक्षः प्रीत्या पुंसवनादिकाः
Ради процветания рода, ради согласия с ведическими установлениями и ради возвышения ума Дакша с радостью устроил благие самскары — начиная с обряда пумсавана и прочих.
Verse 18
उत्सवोतीव संजातस्तदा तेषु च कर्मसु । वित्तं ददौ द्विजातिभ्यो यथाकामं प्रजापतिः
Тогда, во время тех обрядов, возникла атмосфера, подобная великому празднику. Затем Праджапати (Дакша) раздал богатства двиджам — «дваждырождённым» — по их желанию.
Verse 19
अथ तस्मिन्नवसरे सर्वे हर्यादयस्सुराः । ज्ञात्वा गर्भगतां देवीं वीरिण्यास्ते मुदं ययुः
Затем, в тот самый миг, все боги, начиная с Хари (Вишну), узнали, что Богиня вошла в лоно Вирини. Узнав это, они исполнились радости, видя благой разворот божественной воли Шивы в проявленном, сагуна-мире.
Verse 20
तत्रागत्य च सर्वे ते तुष्टुवुर्जगदम्बिकाम् । लोकोपकारकरिणीं प्रणम्य च मुहुर्मुहुः
Придя туда, все они восхвалили Джагадамбика — Матерь вселенной. Снова и снова они простирались перед Ней, ибо Она — благодетельница, творящая благо для всех миров.
Verse 21
कृत्वा ततस्ते बहुधा प्रशंसां हृष्टमानसाः । दक्षप्रजापतेश्चैव वीरिण्यास्स्वगृहं ययुः
Затем, с радостным сердцем, они многократно вознесли хвалу; после чего отправились в дом Вирини — супруги Дакши Праджапати.
Verse 22
गतेषु नवमासेषु कारयित्वा च लौकिकीम् । गतिं शिवा च पूर्णे सा दशमे मासि नारद
Когда минуло девять месяцев, Шива (Сати), дав свершиться мирскому течению, довела его до полноты; а в десятом месяце, о Нарада, она достигла предназначенного ей перехода (то есть исполнила срок и родила).
Verse 23
आविर्बभूव पुरतो मातुस्सद्यस्तदा मुने । मुहूर्ते सुखदे चन्द्रग्रहतारानुकूलके
О мудрец, в то самое мгновение она явилась прямо перед своей матерью — в благой, дарующий радость час, когда Луна, планеты и звёзды были благосклонны.
Verse 24
तस्यां तु जातमात्रायां सुप्रीतोऽसौ प्रजापतिः । सैव देवीति तां मेने दृष्ट्वा तां तेजसोल्बणाम्
Но едва она родилась, тот Праджапати (Дакша) исполнился великой радости. Увидев её, пылающую сиянием, он признал в ней не кого иного, как саму Деви.
Verse 25
तदाभूत्पुष्पसद्वृष्टिर्मेघाश्च ववृषुर्जलम् । दिशश्शांता द्रुतं तस्यां जातायां च मुनीश्वर
Тогда пролился благородный дождь цветов, и облака излили воду. О владыка среди мудрецов, в миг её рождения все стороны света тотчас умиротворились.
Verse 26
अवादयंत त्रिदशाश्शुभवाद्यानि खे गताः । जज्ज्वलुश्चाग्नयश्शांताः सर्वमासीत्सुमंगलम्
Дэвы, шествуя по небу, заиграли благие инструменты; священные огни тоже ярко разгорелись, но оставались спокойными и ровными. Всё стало всецело благоприятным — несомненный знак милости Шивы и правоты совершающегося божественного события.
Verse 27
वीरिणोसंभवां दृष्ट्वा दक्षस्तां जगदम्बिकाम् । नमस्कृत्य करौ बद्ध्वा बहु तुष्टाव भक्तितः
Увидев Джагад-Амбику — Мать вселенной, рождённую от Вирины, — Дакша склонился перед ней. Сложив ладони в почтении, он долго восхвалял её с преданностью.
Verse 28
दक्ष उवाच । महेशानि नमस्तुभ्यं जगदम्बे सनातनि । कृपां कुरु महादेवि सत्ये सत्यस्वरूपिणि
Дакша сказал: «О Махешани, поклон тебе, о Мать вселенной, Вечная. О Махадеви, яви мне милость, о Истина сама, чья сущность — Истина»
Verse 29
शिवा शांता महामाया योगनिद्रा जगन्मयी । या प्रोच्यते वेदविद्भिर्नमामि त्वां हितावहाम्
Я преклоняюсь перед тобой — Шива, умиротворённая; Великая Майя; Йога-нидра; та, что есть сама вселенная и наполняет мир. Тебя провозглашают ведоведы; я поклоняюсь тебе, приносящей благо всем.
Verse 30
यया धाता जगत्सृष्टौ नियुक्तस्तां पुराकरोत् । तां त्वां नमामि परमां जगद्धात्रीं महेश्वरीम्
Я преклоняюсь пред Тобой — высшей Махешвари, Матерью, что поддерживает миры; силою Твоей в начале Дхата (Брахма) был назначен на дело сотворения вселенной.
Verse 31
यया विष्णुर्जगत्स्थित्यै नियुक्तस्तां सदाकरोत् । तां त्वां नमामि परमां जगद्धात्रीं महेश्वरीम्
Тобою Вишну назначен для поддержания вселенной, и Тобою он непрестанно исполняет это служение. О высшая Махешвари, Мать, что держит миры, я преклоняюсь пред Тобой.
Verse 32
यया रुद्रो जगन्नाशे नियुक्तस्तां सदाकरोत् । तां त्वां नमामि परमां जगद्धात्रीं महेश्वरीम्
О высшая Махешвари, силою Твоей Рудра назначен для растворения миров и вечно совершает это космическое деяние; Тебе, высочайшей Богине, Матери, что поддерживает миры, я кланяюсь.
Verse 33
रजस्सत्त्वतमोरूपां सर्वकार्यकरीं सदा । त्रिदेवजननीं देवीं त्वां नमामि च तां शिवाम्
Поклоняюсь тебе, Богиня Шива (Śivā), вечно совершающая все деяния, являющаяся как раджас, саттва и тамас, и Мать божественная трёх Девов.
Verse 34
यस्त्वां विचिंतयेद्देवीं विद्याविद्यात्मिकां पराम् । तस्य भुक्तिश्च मुक्तिश्च सदा करतले स्थिता
Кто непрестанно созерцает тебя, о Богиня — высочайшая, сущая природа видьи и авидьи, — для того и наслаждение мира, и освобождение всегда как на ладони.
Verse 35
यस्त्वां प्रत्यक्षतो देवि शिवां पश्यति पावनीम् । तस्यावश्यं भवेन्मुक्तिर्विद्याविद्याप्रकाशिका
О Богиня, кто узрит тебя непосредственно — в твоём благом и очищающем облике Шивы (Śivā) — тот непременно достигнет освобождения; ибо ты раскрываешь свет видьи и авидьи.
Verse 36
ये स्तुवंति जगन्मातर्भवानीमंबिकेति च । जगन्मयीति दुर्गेति सर्वं तेषां भविष्यति
Те, кто восхваляет Матерь вселенной, именуя Её «Бхавани», «Амбика», «Джаганмайи» и «Дурга», — для них всё исполнится по Её милости.
Verse 37
ब्रह्मोवाच । इति स्तुता जगन्माता शिवा दक्षेण धीमता । तथोवाच तदा दक्षं यथा माता शृणोति न
Брахма сказал: Так восхваленная мудрым Дакшей, Мать вселенной — Шива (Сати) — тогда обратилась к Дакше; но он не внимал поистине, словно пренебрегая словами матери.
Verse 38
सर्वं मुमोह तथ्यं च तथा दक्षः शृणोतु तत् । नान्यस्तथा शिवा प्राह नानोतिः परमेश्वरी
Дакша был всецело омрачён заблуждением, и всё же ему следует услышать ту истину. Так сказала Шива (Сати), Верховная Богиня: «Нет иного пути; нет иного совета».
Verse 39
देव्युवाच । अहमाराधिता पूर्वं सुतार्थं ते प्रजापते । ईप्सितं तव सिद्धं तु तपो धारय संप्रति
Богиня сказала: «Прежде, о Праджапати, ты почитал меня ради обретения сына. Твоё желанное уже свершилось; потому ныне стойко храни свой тапас, свою аскезу».
Verse 40
ब्रह्मोवाच । एवमुक्त्वा तदा देवी दक्षं च निजमायया । आस्थाय शैशवं भावं जनन्यंते रुरोद सा
Брахма сказал: Сказав так, Богиня, силой своей божественной майи, приблизилась к Дакше и, приняв настроение малой девочки, заплакала возле своей матери.
Verse 41
अथ तद्रोदनं श्रुत्वा स्त्रियो वाक्यं ससंभ्रमाः । आगतास्तत्र सुप्रीत्या दास्योपि च ससंभ्रमाः
Затем, услышав те слова и звук плача, женщины, встревоженные и взволнованные, тотчас пришли туда с любовью; даже служанки прибежали, столь же поспешно и тревожно.
Verse 42
दृष्ट्वासिक्नीसुतारूपं ननन्दुस्सर्वयोषितः । सर्वे पौरजनाश्चापि चक्रुर्जयरवं तदा
Увидев блистательный облик Сати, дочери Асикни, все женщины возрадовались; и все горожане тогда же подняли громкий победный клич.
Verse 43
उत्सवश्च महानासीद्गानवाद्यपुरस्सरम् । दक्षोसिक्नी मुदं लेभे शुभं दृष्ट्वा सुताननम्
Состоялось великое торжество, впереди которого звучали песнопения и музыка инструментов. Увидев благой лик своей дочери, Дакша и Асикни исполнились радости.
Verse 44
दक्षः श्रुतिकुलाचारं चक्रे च विधिवत्तदा । दानं ददौ द्विजातिभ्योन्येभ्यश्च द्रविणं तथा
Затем Дакша должным образом установил обряды, освящённые Ведами и обычаями его рода; и раздал дары — богатства и припасы — двиджам (дваждырождённым) и также прочим людям.
Verse 45
बभूव सर्वतो गानं नर्तनं च यथोचितम् । नेदुर्वाद्यानि बहुशस्सुमंगलपुरस्सरम्
Тогда со всех сторон поднялись песнопения и подобающие пляски; и вновь и вновь зазвучали музыкальные инструменты, возвещая благость и благоприятность — внешнее знамение внутренней радости, что сопутствует преданности Шиве.
Verse 46
अथ हर्यादयो देवास्सर्वे सानुचरास्तदा । मुनिवृन्दैः समागत्योत्सवं चक्रुर्यथाविधि
Затем Хари и прочие боги, все со своими свитами, пришли туда вместе с сонмами мудрецов и должным образом совершили праздник по установленному обряду.
Verse 47
दृष्ट्वा दक्षसुतामंबां जगतः परमेश्वरीम् । नेमुः सविनयास्सर्वे तुष्टुवुश्च शुभैस्तवैः
Увидев Амбу — дочь Дакши, Верховную Богиню, Владычицу миров, — все они смиренно склонились и воспели Её благими гимнами.
Verse 48
ऊचुस्सर्वे प्रमुदिता गिरं जयजयात्मिकाम् । प्रशशंसुर्मुदा दक्षं वीरिणीं च विशेषतः
Тогда все, исполненные радости, возгласили победный клич: «Джая! Джая!» — и с весельем восхвалили Дакшу, а особенно превознесли Вирини.
Verse 49
तदोमेति नाम चक्रे तस्या दक्षस्तदाज्ञया । प्रशस्तायास्सर्वगुणसत्त्वादपि मुदान्वितः
Затем, повинуясь её наставлению, Дакша нарёк её именем «Ома». Исполненный радости, он восхвалял её — ликуя о самом её существе, наполненном всеми благими качествами.
Verse 50
नामान्यन्यानि तस्यास्तु पश्चाज्जातानि लोकतः । महामंगलदान्येव दुःखघ्नानि विशेषतः
Затем среди людей возникли иные её имена. Воистину, они даруют великое благополучие и, особенно, уничтожают скорбь и страдание.
Verse 51
दक्षस्तदा हरिं नत्वा मां सर्वानमरानपि । मुनीनपि करौ बद्ध्वा स्तुत्वा चानर्च भक्तितः
Тогда Дакша поклонился Хари (Вишну), а также мне и всем бессмертным богам. Сложив ладони, он приветствовал и муни; восхвалив их, он приступил к почитанию с преданностью.
Verse 52
अथ विष्ण्वादयस्सर्वे सुप्रशस्याजनंदनम् । प्रीत्या ययुस्वधामानि संस्मरन् सशिवं शिवम्
Затем Вишну и прочие боги, высоко восхвалив Владыку, дарующего блаженство, с радостью отправились в свои обители, в сердце памятуя Шиву — Благого, вечно соединённого со своей божественной Шакти.
Verse 53
अतस्तां च सुतां माता सुसंस्कृत्य यथोचितम् । शिशुपानेन विधिना तस्यै स्तन्यादिकं ददौ
Потому мать, совершив над дочерью надлежащие очистительные обряды, дала ей молоко и иное питание согласно предписанному порядку кормления младенца.
Verse 54
पालिता साथ वीरिण्या दक्षेण च महात्मना । ववृधे शुक्लपक्षस्य यथा शशिकलान्वहम्
Взлелеянная заботой Вирини и великодушного Дакши, она росла день ото дня — как луна, чьи доли прибывают в светлую половину месяца.
Verse 55
तस्यां तु सद्गुणास्सर्वे विविशुर्द्विजसत्तम । शैशवेपि यथा चन्द्रे कलास्सर्वा मनोहराः
О лучший из дважды-рождённых, в неё вошли все благие добродетели — как в луне, даже юной, пребывают все её чарующие фазы.
Verse 56
आचरन्निजभावेन सखीमध्यगता यदा । तदा लिलेख भर्गस्य प्रतिमामन्वहं मुहुः
Когда Сати, находясь среди подруг, поступала по своей естественной природе, она снова и снова, день за днём, рисовала образ Бхарги (Господа Шивы).
Verse 57
यदा जगौ सुगीतानि शिवा बाल्योचितानि सा । तदा स्थाणुं हरं रुद्रं सस्मार स्मरशासनम्
Когда Шива (Сати) в девичестве пела сладостные песни, подобающие её возрасту, тогда же она в сердце вспоминала Стхану — Хару, Рудру — Владыку, карающего Каму, бога вожделения.
Verse 58
ववृधेतीव दंपत्योः प्रत्यहं करुणातुला । तस्या बाल्येपि भक्तायास्तयोर्नित्यं मुहुर्मुहुः
День за днём мера сострадания в тех муже и жене словно возрастала. Снова и снова, непрестанно, они проявляли к ней нежную заботу, ибо она была преданной ещё с детства.
Verse 59
सर्वबालागुणा क्रांतां सदा स्वालयकारिणीम् । तोषयामास पितरौ नित्यंनित्यं मुहुर्मुहुः
Наделённая всеми добродетелями благородной девы и всегда усердная в делах своего дома, она непрестанно радовала родителей — снова и снова, день за днём.
A genealogical event: Dakṣa generates sixty daughters and formally distributes them in marriage to Dharma, Kaśyapa, Soma (Candra), and other recipients—establishing the progenitive framework by which the three worlds become populated.
The chapter uses lineage and marriage as a symbolic cosmology: generative Śakti is apportioned into ordered channels (dharma/ṛta), while simultaneously marking Jagadambikā (Satī/Śivā) as a transcendent focal point beyond mere ritual genealogy.
Śivā/Satī is explicitly linked with Jagadambikā, and the text acknowledges kalpa-dependent variants in her placement (eldest/middle/otherwise), indicating a Purāṇic multi-recensional cosmology rather than a single fixed ordering.