Adhyaya 12
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 1237 Verses

दक्षस्य तपः तथा जगदम्बायाः प्रत्यक्षता — Dakṣa’s Austerities and the Direct Manifestation of Jagadambā

Адхьяя 12 построена как диалог: Нарада просит Брахму объяснить, как Дакша, приняв твёрдые обеты (dṛḍha-vrata) и совершая тапас (tapas), получил дар, и как Богиня Джагадaмба (Jagadambā) стала дочерью Дакши (Dakṣajā). Брахма повествует о богоустановленном намерении Дакши обрести Джагадaмбу, о его созерцательной сосредоточенности, когда Она пребывает в сердце (hṛdayasthitā), и о месте подвижничества у северного берега Кшироды (Kṣīroda). Глава описывает ступенчатый аскетический устав: длительность (три тысячи божественных лет), возрастающее самоограничение (mārutāśī — жить воздухом, nirāhāra — полное воздержание от пищи, jalāhāra — только вода, parṇabhuk — листья) и непрерывную Дурга-дхьяну (Durgā-dhyāna), поддержанную ямой/ниямой. В завершение Богиня/Шива (Śivā) становится непосредственно зримой (pratyakṣa) поклоняющемуся Дакше, и он осознаёт исполненность цели (kṛtakṛtya). Дальнейшие стихи обычно раскрывают условия дара и богословский смысл нисхождения Богини как потомства Дакши, связывая тапас (человеческое усилие) с ануграхой (божественной милостью).

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ब्रह्मन् शंभुवर प्राज्ञ सम्यगुक्तं त्वयानघ । शिवाशिवचरित्रं च पावितं जन्म मे हितम्

Нарада сказал: «О Брахман, о мудрый, первейший среди преданных Шамбху, о безгрешный, ты сказал всё верно. Услышав священное повествование о Шиве и Сати, само моё рождение очистилось и стало поистине благим».

Verse 2

इदानीं वद दक्षस्तु तपः कृत्वा दृढव्रतः । कं वरं प्राप देव्यास्तु कथं सा दक्षजाऽभवत्

Теперь поведай: совершив подвиги аскезы с твёрдым обетом, какое благословение получил Дакша? И как Богиня родилась дочерью Дакши?

Verse 3

ब्रह्मोवाच । शृणु नारद धन्यस्त्वं मुनिभिर्भक्तितोखिलैः । यथा तेपे तपो दक्षो वरं प्राप च सुव्रतः

Брахма сказал: «Слушай, о Нарада. Ты благословен — все мудрецы чтят тебя за преданность. Я поведаю тебе, как Дакша, стойкий в священных обетах, совершал тапас и получил дар.»

Verse 4

मदाज्ञप्तस्सुधीर्दक्षस्समाधाय महाधिपः । अपाद्यष्टुं च तां देवीं तत्कामो जगदंबिकाम्

По моему повелению мудрый Дакша — великий владыка — собрал ум и утвердился в самадхи; и, движимый тем желанием, он стремился обрести ту Богиню, Джагад-Амбику, Матерь мира, как свою (в качестве дочери).

Verse 5

क्षीरोदोत्तरतीरस्थां तां कृत्वा हृदयस्थिताम् । तपस्तप्तुं समारेभे द्रुष्टुं प्रत्यक्षतोम्बिकाम्

Поместив Её — пребывающую на северном берегу Кшироды — в собственном сердце, он начал совершать тапас, желая узреть Амбику непосредственно, лицом к лицу.

Verse 6

दिव्यवर्षेण दक्षस्तु सहस्राणां त्रयं समाः । तपश्चचार नियतस्सं यतात्मा दृढव्रतः

Затем Дакша совершал тапас три тысячи божественных лет, пребывая в строгой дисциплине — владея собой, собранный внутренне и твёрдый в своём обете.

Verse 7

मारुताशी निराहारो जलाहारी च पर्णभुक् । एवं निनाय तं कालं चिंतयन्तां जगन्मयीम्

То питаясь воздухом, то полностью постясь, то поддерживая себя одной водой, то вкушая лишь листья — так Сати, само воплощение вселенной, провела то время в непоколебимом созерцании (Господа Шивы).

Verse 8

दुर्गाध्यानसमासक्तश्चिरं कालं तपोरतः । नियमैर्बहुभिर्देवीमाराधयति सुव्रतः

Погружённая в созерцание Дурги, долгое время преданная тапасу и стойкая в священных обетах, она почитала Богиню множеством дисциплин и установленных обрядов.

Verse 9

ततो यमादियुक्तस्य दक्षस्य मुनिसत्तम । जगदम्बा पूजयतः प्रत्यक्षमभवच्छिवा

Тогда, о лучший из мудрецов, когда Дакша, наделённый ямой и прочими обетами самодисциплины, совершал поклонение Джагадмбе, Шива-Деви (Божественная Мать, супруга Шивы) явилась ему воочию, в зримом облике.

Verse 10

ततः प्रत्यक्षतो दृष्ट्वा जगदम्बां जगन्मयीम् । कृतकृत्यमथात्मानं मेने दक्षः प्रजापतिः

Затем, увидев собственными глазами Матерь вселенной — Ту, что пронизывает весь космос, — Праджапати Дакша счёл себя исполнившим предназначение, думая, что цель его жизни достигнута.

Verse 11

सिंहस्थां कालिकां कृष्णां चारुवक्त्रां चतुर्भुजाम् । वरदाभयनीलाब्जखड्गहस्तां मनोहराम्

Следует созерцать Богиню как Калику: тёмную, восседающую на льве, с прекрасным ликом и четырьмя руками, чарующую обликом; руками, дарующими благодать и бесстрашие, и держащими синий лотос и меч.

Verse 12

आरक्तनयनां चारुमुक्तकेशीं जगत्प्रसूम् । तुष्टाव वाग्भिश्चित्राभिः सुप्रणम्याथ सुप्रभाम्

Затем, глубоко поклонившись, он воспел ту сияющую Богиню — с глазами, чуть окрашенными красным, с прекрасными распущенными волосами, Матерь мира — дивными и многообразными словами хвалы.

Verse 13

दक्ष उवाच । जगदेव महामाये जगदीशे महेश्वरि । कृपां कृत्वा नमस्तेस्तु दर्शितं स्ववपुर्मम

Дакша сказал: О Божественная Вселенной, о Великая Майя, о Владычица миров, о Махешвари! По милости своей ты приняла моё поклонение. Почтение тебе, ибо ты явила мне собственный облик.

Verse 14

प्रसीद भगवत्याद्ये प्रसीद शिवरूपिणम् । प्रसीद भक्तवरदे जगन्माये नमोस्तु ते

Будь милостива, о изначальная Богиня; будь милостива, о Ты, чья собственная форма — Шива. Будь милостива, о Дарующая блага преданным, — о Майя, пронизывающая миры; поклонение и приветствие Тебе.

Verse 15

ब्रह्मोवाच । इति स्तुता महेशानी दक्षेण प्रयतात्मना । उवाच दक्षं ज्ञात्वापि स्वयं तस्येप्सितं मुने

Брахма сказал: Так восхвалённая Дакшей, усердным сердцем, Махешани (Сати) обратилась к нему, о мудрец; хотя она и знала Дакшу, она сама сказала о том, чего он желал.

Verse 16

देव्युवाच । तुष्टाहं दक्ष भवतस्सद्भक्त्या ह्यनया भृशम् । वरं वृणीष्व स्वाभीष्टं नादेयं विद्यते तव

Богиня сказала: «О Дакша, я чрезвычайно довольна твоей искренней преданностью. Проси дар по желанию сердца; для тебя нет ничего, чего я не даровала бы».

Verse 17

ब्रह्मोवाच । जगदम्बावचश्श्रुत्वा ततो दक्षः प्रजापतिः । सुप्रहृष्टतरः प्राह नामं नामं च तां शिवाम्

Брахма сказал: услышав слова Джагад-амбы, Дакша‑Праджапати чрезвычайно возрадовался; и, исполненный великой радости, вновь и вновь обращался к той благой богине, называя её по имени.

Verse 18

दक्ष उवाच । जगदम्बा महामाये यदि त्वं वरदा मम । मद्वचः शृणु सुप्रीत्या मम कामं प्रपूरय

Дакша сказал: «О Мать мира, о великая Майя! Если ты воистину даруешь мне милости, то выслушай мои слова с благосклонной радостью и исполни моё желанное намерение».

Verse 19

मम स्वामी शिवो यो हि स जातो ब्रह्मणस्तुतः । रुद्रनामा पूर्णरूपावतारः परमात्मनः

Мой Владыка — Шива, явившийся и прославленный Брахмой. Он именуется Рудрой — совершенным и полным воплощением Высшего Атмана (Параматмана).

Verse 20

तवावतारो नो जातः का तत्पत्नी भवेदतः । तं मोहय महेशानमवतीर्य क्षितौ शिवे

«Твоё воплощение ещё не свершилось; кто же тогда мог бы стать его супругой? Потому нисойди на землю, о Благостная, и своей божественной силой очаруй Махешану (Шиву).»

Verse 21

त्वदृते तस्य मोहाय न शक्तान्या कदाचन । तस्मान्मम सुता भूत्वा हरजायाभवाऽधुना

Кроме тебя, никакая сила не способна когда-либо ввести его в заблуждение. Потому стань моей дочерью и ныне стань супругой Хары (Шивы).

Verse 22

इत्थं कृत्वा सुलीला च भव त्वं हर मोहिनी । ममैवैष वरो देवि सत्यमुक्तं तवाग्रतः

«Поступив так, о Деви с изящной лилой, стань Мохини — чаровницей, что пленяет даже Хару (Шиву). Этот дар — лишь мне одному дано даровать, о Деви; перед тобой я изрёк истину».

Verse 23

केवलं स्वार्थमिति च सर्वेषां जगतामपि । ब्रह्मविष्णुशिवानां च ब्रह्मणा प्रेरितो ह्यहम्

«(Полагая) “это лишь ради собственной выгоды” — так бывает во всех мирах. Даже в том, что касается Брахмы, Вишну и Шивы, и я сам воистину побуждаем Брахмой к действию».

Verse 24

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य प्रजेशस्य वचनं जगदम्बिका । प्रत्युवाच विहस्येति स्मृत्वा तं मनसा शिवम्

Брахма сказал: Услышав так слова Праджапати, Джагадамбика ответила с тихой улыбкой, в сердце своём памятуя Шиву.

Verse 25

देव्युवाच । तात प्रजापते दक्ष शृणु मे परमं वचः । सत्यं ब्रवीमि त्वद्भक्त्या सुप्रसन्नाखिलप्रदा

Богиня сказала: «Дитя моё, о Праджапати Дакша, выслушай моё высшее слово. Истину говорю: твоей преданностью я вполне довольна и, по милости своей, дарую все благословения».

Verse 26

अहं तव सुता दक्ष त्वज्जायायां महेश्वरी । भविष्यामि न संदेहस्त्वद्भक्तिवशवर्तिनी

О Дакша, я воистину стану твоей дочерью — Махешвари, рождённой от твоей супруги. В этом нет сомнения, ибо я откликаюсь на твою преданность и ею движима.

Verse 27

तथा यत्नं करिष्यामि तपः कृत्वा सुदुस्सहम् । हरजाया भविष्यामि तद्वरं प्राप्य चानघ

Итак, я воистину буду усердствовать, совершая чрезвычайно тяжкую аскезу. О безгрешный, получив тот дар, я стану супругой Хары (Господа Шивы).

Verse 28

नान्यथा कार्यसिद्धिर्हि निर्विकारी च स प्रभुः । विधेर्विष्णोश्च संसेव्यः पूर्ण एव सदाशिवः

Воистину, иначе не достигается исполнение всех целей, ибо тот Владыка неизменен. Лишь один совершенный Садашива достоин почитания и служения — даже со стороны Брахмы (Видхе) и Вишну.

Verse 29

अहं तस्य सदा दासी प्रिया जन्मनि जन्मनि । मम स्वामी स वै शंभुर्नानारूपधरोपि ह

Я всегда — Его служанка и возлюбленная, из рождения в рождение. Мой Владыка воистину Шамбху, хотя и принимает множество обликов.

Verse 30

वरप्रभावाद्भ्रुकुटेरवतीर्णो विधेस्म च । अहं तद्वरतोपीहावतरिष्ये तदाज्ञया

Силою того дара я воистину нисшла из межбровья Творца (Брахмы). И я также, согласно тому же дару, воплощусь здесь по его повелению.

Verse 31

गच्छ स्वभवनं तात मया ज्ञाता तु दूतिका । हरजाया भविष्यामि भूता ते तनयाचिरात्

Ступай в свой дом, дорогой; я поняла твоё послание как вестника. Со временем я стану супругой Хары (Шивы), и вскоре стану твоей дочерью.

Verse 32

इत्युक्त्वा सद्वचो दक्षं शिवाज्ञां प्राप्य चेतसि । पुनः प्रोवाच सा देवी स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम्

Сказав Дакше те правдивые и благозвучные слова, Богиня — приняв в сердце повеление Шивы — вновь обратилась к нему, вспомнив лотосные стопы Господа Шивы.

Verse 33

परन्तु पण आधेयो मनसा ते प्रजापते । श्रावयिष्यामि ते तं वै सत्यं जानीहि नो मृषा

Но, о Праджапати, твоим собственным умом уже принят обет. Я дам тебе услышать эту самую истину — знай: она истинна, не ложна.

Verse 34

यदा भवान् मयि पुनर्भवेन्मंदादरस्तपा । देहं त्यक्ष्ये निजं सत्यं स्वात्मन्यस्म्यथ वेतरम्

О подвижник, когда ты вновь станешь равнодушен ко мне, тогда, воистину, я оставлю это самое тело. В таком случае я пребуду утверждённой в собственном Атмане — или же уйду в иное место.

Verse 35

एष दत्तस्तव वरः प्रतिसर्गं प्रजापते । अहं तव सुता भूत्वा भविष्यामि हरप्रिया

О Праджапати, этот дар дарован тебе в каждом круге творения. Став твоей дочерью, я вновь рожусь и стану возлюбленной Хары (Господа Шивы).

Verse 36

ब्रह्मोवाच एवमुक्त्वा महेशानी दक्षं मुख्यप्रजापतिम् । अंतर्दधे द्रुतं तत्र सम्यग् दक्षस्य पश्यतः

Брахма сказал: Так сказав Дакше, первейшему из Праджапати, Махешани (Сати), на глазах у Дакши, тотчас исчезла из того места.

Verse 37

अंतर्हितायां दुर्गायां स दक्षोपि निजाश्रमम् । जगाम च मुदं लेभे भविष्यति सुतेति सा

Когда Дурга скрылась из виду, Дакша тоже вернулся в свою обитель-ашрам и исполнился великой радости, думая: «Она непременно станет моей дочерью».

Frequently Asked Questions

Dakṣa performs prolonged austerities and worship to obtain Jagadambā; the Goddess becomes directly manifest (pratyakṣa) and grants a boon that leads toward her becoming Dakṣa’s daughter (Satī/Dakṣajā).

The chapter encodes a sādhana-template: desire is purified through yama/niyama and sustained dhyāna until grace converts the sought deity from concept (hṛdayasthitā) into direct realization (pratyakṣa).

Jagadambā is presented as jaganmayī (cosmic pervasion) and as Śivā who becomes visible to the devotee; Durgā-dhyāna is named as the contemplative form anchoring Dakṣa’s practice.