Adhyaya 10
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 1061 Verses

विष्णोर्दर्शनं स्तुतिश्च (Viṣṇu’s Manifestation and Brahmā’s Hymn)

Адхьяя 10 построена как диалог: Нарада спрашивает Брахму о том, что произошло после того, как Кама, вместе со своей свитой, удалился в собственный ашрам. Брахма описывает внутренний переворот: гордыня утихает, и возникает изумление, когда он размышляет о природе Шанкары — nirvikāra (неизменный), jitātmā (владеющий собой) и yogatatpara (погружённый в йогу), — и потому кажущийся выше обычной супружеской привязанности. В этом созерцании Брахма с преданностью обращается к Хари/Вишну, призываемому как śivātmā (имеющий сущность, единую с Шивой), и возносит молитвенные гимны-стотры. Вишну тотчас отвечает и дарует даршан, являясь в классическом четырёхруком облике (caturbhuja): лотосоокий, с булавой (gadā), в жёлтых одеждах, как bhakta-priya — любящий преданных. Далее глава обычно раскрывает богословский смысл божественного вмешательства: как бхакти и стотра становятся причиной нисхождения милости, и как кажущееся противоречие между трансцендентностью Шивы и его мирскими связями разрешается через пураническую метафизику (лила, шакти и цель дхармы). Тем самым путь повествования таков: вопрос → внутреннее осмысление и доктринальная трудность → акт преданности → явление (даршан) → наставление, укрепляющее дальнейший ход событий.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ब्रह्मन् विधे महाभाग धन्यस्त्वं शिवसक्तधीः । कथितं सुचरित्रं ते शंकरस्य परात्मनः

Нарада сказал: «О Брахман, о Творец (Видхе), о велико-счастливый! Воистину благословен ты, ибо разум твой предан Шиве. Ты поведал благой и благоприятный жизнеописательный рассказ о Шанкаре, Высшем Атмане».

Verse 2

निजाश्रमे गते कामे सगणे सरतौ ततः । किमासीत्किमकार्षीस्त्वं तश्चरित्रं वदाधुना

Когда Кама вместе со своей свитой отправился в свой ашрам, а затем стал странствовать, что произошло после этого? Что сделал ты? Теперь поведай подробно рассказ о его поведении.

Verse 3

ब्रह्मोवाच । शृणु नारद सुप्रीत्या चरित्रं शशिमौलिनः । यस्य श्रवणमात्रेण निर्विकारो भवेन्नरः

Брахма сказал: «Слушай, о Нарада, с радостной преданностью повествование о Луновенчанном (Шиве). Одного лишь слушания достаточно, чтобы человек стал свободен от внутренних волнений и пребывал невозмутимым».

Verse 4

निजाश्रमं गते कामे परिवारसमन्विते । यद्बभूव तदा जातं तच्चरित्रं निबोध मे

Когда Кама, окружённый своими спутниками, возвратился в свой ашрам, всё, что тогда произошло,—всё, что свершилось,—прошу, уразумей и поведай мне то сказание.

Verse 5

नष्टोभून्नारद मदो विस्मयोऽभूच्च मे हृदि । निरानंदस्य च मुनेऽपूर्णो निजमनोरथे

О Нарада, моя гордыня была сокрушена, и изумление поднялось в моём сердце. О мудрый муни, я лишился ананды, ибо моё заветное желание осталось неисполненным.

Verse 6

अशोचं बहुधा चित्ते गृह्णीयात्स कथं स्त्रियम् । निर्विकारी जितात्मा स शंकरो योगतत्परः

Как может Шанкара принять женщину, что вновь и вновь держит скорбь в уме? Он неизменен, владеет собой, и всегда устремлён к йоге — утверждён в владычном состоянии, превосходящем всякое смятение ума.

Verse 7

इत्थं विचार्य बहुधा तदाहं विमदो मुने । हरिं तं सोऽस्मरं भक्त्या शिवात्मानं स्वदेहदम्

Так размышляя многими способами, о муни, я освободился от заблуждения. Затем с преданностью я вспомнил Хари — который по сути есть Шива, — Того, кто дарует преданному даже Самого Себя.

Verse 8

अस्तवं च शुभस्तोत्रैर्दीनवाक्यसमन्वितैः । तच्छ्रुत्वा भगवानाशु बभूवाविर्हि मे पुरा

Она восхвалила Его благими гимнами, сопровождая их смиренными и умоляющими словами. Услышав это, Благословенный Господь тотчас явился — так было и прежде, как я поведал.

Verse 9

चतुर्भुजोरविंदाक्षः शंरववार्ज गदाधरः । लसत्पीत पटश्श्यामतनुर्भक्तप्रियो हरिः

Хари — четырёхрукий, лотосоокий, держащий раковину, диск и палицу — сиял в блистающем жёлтом одеянии и тёмном теле; он был всегда дорог своим преданным.

Verse 10

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसहितायां द्वितीये सतीखण्डे ब्रह्मविष्णुसंवादो नाम दशमोऽध्यायः

Так, в «Шри Шива‑Махапуране» — во Второй книге, «Рудра‑самхите», во втором разделе, именуемом «Сати‑кханда», — завершается десятая глава под названием «Диалог Брахмы и Вишну».

Verse 11

हरिराकर्ण्य तत्स्तोत्रं सुप्रसन्न उवाच माम् । दुःखहा निजभक्तानां ब्रह्माणं शरणं गतम्

Услышав тот гимн, Хари (Вишну), весьма довольный, сказал мне: «Я — устраняющий скорбь моих собственных преданных. О Брахма, пришедший под защиту, поведай свою нужду».

Verse 12

हरिरुवाच । विधे ब्रह्मन् महाप्राज्ञ धन्यस्त्वं लोककारक । किमर्थं स्मरणं मेऽद्य कृतं च क्रियते नुतिः

Хари сказал: «О Устроитель (Видхе), о Брахма — великий мудрец и воистину благословенный, творец и благодетель миров, зачем ты сегодня вспомнил обо мне и с какой целью возносишь эту хвалу?»

Verse 13

किं जातं ते महद्दुःखं मदग्रे तद्वदाधुना । शमयिष्यामि तत्सर्वं नात्र कार्य्या विचारणा

Какая великая скорбь постигла тебя? Скажи мне сейчас, здесь предо мною. Я умиротворю и устраню всё это — нет нужды ни в сомнении, ни в дальнейших раздумьях.

Verse 14

ब्रह्मोवाच । इति विष्णोर्वचश्श्रुत्वा किंचिदुच्छवसिताननः । अवोच वचनं विष्णुं प्रणम्य सुकृतांजलिः

Брахма сказал: Услышав так слова Вишну, он слегка просиял лицом и ощутил облегчение; затем, поклонившись Вишну со сложенными в благоговейном анджали руками, он обратился к нему с речью.

Verse 15

ब्रह्मोवाच । देवदेव रमानाथ मद्वार्तां शृणु मानद । श्रुत्वा च करुणां कृत्वा हर दुःखं कमावह

Брахма сказал: «О Бог богов, о Владыка Рамы (Лакшми), о дарующий честь, выслушай мою весть. Услышав, яви сострадание, о Хара; устрани скорбь и даруй желаемое.»

Verse 16

रुद्रसंमोहनार्थं हि कामं प्रेषितवानहम् । परिवारयुतं विष्णो समारमधुबांधवम्

«Воистину, чтобы ввести Рудру в заблуждение, я послал Каму. О Вишну — друг Мадху, он выступил со своей свитой и со своей супругой.»

Verse 17

चक्रुस्ते विविधोपायान् निष्फला अभवंश्च ते । अभवत्तस्य संमोहो योगिनस्समदर्शिनः

Они испробовали множество способов, но все их усилия оказались тщетны. Тогда заблуждение возникло даже в том йогине с ровным умом, зрящем равенство во всём.

Verse 18

इत्याकर्ण्य वचो मे स हरिर्मां प्राह विस्मितः । विज्ञाताखिलदज्ञानी शिवतत्त्वविशारदः

Услышав мои слова, Хари (Вишну) с изумлением обратился ко мне — он, знающий всё, что должно быть познано, свободный от неведения и глубоко сведущий в истине Шивы.

Verse 19

विष्णुरुवाच । कस्माद्धेतोरिति मतिस्तव जाता पितामह । सर्वं विचार्य सुधिया ब्रह्मन् सत्यं हि तद्वद

Вишну сказал: «О Дед (Брахма), по какой причине в тебе возникло это решение? О Брахман, обдумай всё ясным разумом и затем скажи — поведай мне истину».

Verse 20

ब्रह्मोवाच । शृणु तात चरित्रं तत् तव माया विमोहिनी । तदधीनं जगत्सर्वं सुखदुःखादितत्परम्

Брахма сказал: «Слушай, дорогой сын, то повествование: твоя майя (māyā) обольщает и вводит в заблуждение. От неё зависит весь мир, всегда устремлённый к переживаниям вроде наслаждения и страдания».

Verse 21

ययैव प्रेषितश्चाहं पापं कर्तुं समुद्यतः । आसं तच्छृणु देवेश वदामि तव शासनात्

Побуждённый ею одной, я вознамерился совершить греховный поступок. О Владыка богов, выслушай это; я говорю лишь в повиновении Твоему повелению.

Verse 22

सृष्टिप्रारंभसमये दश पुत्रा हि जज्ञिरे । दक्षाद्यास्तनया चैका वाग्भवाप्यतिसुन्दरी

В самом начале творения воистину родились десять сыновей; и среди дочерей также была одна — Вагбхава (Vāgbhavā), необычайно прекрасная, вместе с Дакшей (Dakṣa) и прочими.

Verse 23

धर्मो वक्षःस्थलात्कामो मनसोन्योपि देहतः । जातास्तत्र सुतां दृष्ट्वा मम मोहो भवद्धरे

«Дхарма (Dharma) возник из (моей) груди, Кама (Kāma) — из (моего) ума, и ещё одно существо — из (моего) тела. Но, увидев там ту дочь, во мне поднялось наваждение — о несущий землю».

Verse 24

कुदृष्ट्या तां समद्राक्ष तव मायाविमोहितः । तत्क्षणाद्धर आगत्य मामनिन्दत्सुतानपि

Ослеплённый Твоей майей, он взглянул на неё злым взором. В тот же миг явился Хара (Шива) и обругал меня — вместе с моими сыновьями.

Verse 25

धिक्कारं कृतवान् सर्वान्निजं मत्वा परप्रभुम् । ज्ञानिनं योगिनं नाथाभोगिनं विजितेन्द्रियम्

Считая себя всем, он поносил всех; и даже о Верховном Владыке говорил с презрением — о знающем Истину, о великом йогине, о Натхе, превосходящем мирские наслаждения, и о том, кто покорил чувства.

Verse 26

पुत्रो भूत्वा मम हरेऽनिन्दन्मां च समक्षतः । इति दुःखं महन्मे हि तदुक्तं तव सन्निधौ

«О Хари, став моим сыном, ты упрекнул меня прямо в лицо. Это для меня великое горе; потому я и сказал это в твоём присутствии.»

Verse 27

गृह्णीयाद्यदि पत्नीं स स्यां सुखी नष्टदुःखधी । एतदर्थं समायातुश्शरणं तव केशव

«Если бы он принял жену, я была бы счастлива, и ум мой освободился бы от скорби. Ради этого мы и пришли, о Кешава, ища у тебя прибежища.»

Verse 28

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचो मे हि ब्रह्मणो मधुसूदनः । विहस्य मां द्रुतं प्राह हर्षयन्भवकारकम्

Брахма сказал: «Услышав так мои слова, Мадхусудана (Вишну) рассмеялся и тотчас обратился ко мне, радуя меня и принося благой, счастливый исход».

Verse 29

विष्णुरुवाच । विधे शृणु हि मद्वाक्यं सर्वं भ्रमनिवारणम् । सर्वं वेदागमादीनां संमतं परमार्थतः

Вишну сказал: «О Творец (Брахма), выслушай мои слова — они устраняют всякое заблуждение. В высшей истине они полностью утверждены Ведами, Агамами и прочими священными авторитетами».

Verse 30

महामूढमतिश्चाद्य संजातोसि कथं विधे । वेदवक्तापि निखिललोककर्त्ता हि दुर्मतिः

О Видхи (Брахма), как же сегодня ты впал в столь великое заблуждение? Хотя ты — провозвестник Вед и воистину творец всех миров, ныне ты пал в извращённое понимание.

Verse 31

जडतां त्यज मन्दात्मन् कुरु त्वं नेदृशीं मतिम् । किं ब्रुवंत्यखिला वेदाः स्तुत्या तत्स्मर सद्धिया

О малодушный и тупоумный, оставь эту оцепенелость; не держись такого мнения. Вспомни чистым и твёрдым разумением то, что возвещают все Веды: воздай хвалу и памятование Высшему — Шиве, Владыке всего.

Verse 32

रुद्रं जानासि दुर्बुद्धे स्वसुतं परमेश्वरम् । वेदवक्तापि विज्ञानं विस्मृतं तेखिलं विधे

О скудоумный, ты почитаешь Рудру — Верховного Владыку — своим собственным сыном. О Видхи (Брахма), хотя ты провозвестник Вед, всякое истинное разумение воистину тобою забыто.

Verse 33

शंकरं सुरसामान्यं मत्वा द्रोहं करोषि हि । सुबुद्धिर्विगता तेद्याविर्भूता कुमतिस्तथा

Считая Шанкару (Śaṅkara) лишь обычным богом среди девов, ты воистину совершаешь оскорбление. Ныне твое верное разумение оставило тебя, и в тебе возникло извращённое, заблудшее мнение.

Verse 34

तत्त्वसिद्धांतमाख्यातं शृणु सद्बुद्धिमावह । यथार्थं निगमाख्यातं निर्णीय भवकारकम्

Внемли провозглашённому заключению о началах (tattva-siddhānta), что рождает истинное различение. Это подлинный смысл, возвещённый Ведами; верно установив его, постигают причину мирского становления (bhava) и путь, что ведёт за его пределы.

Verse 35

शिवस्सर्वस्वकर्ता हि भर्ता हर्ता परात्परः । परब्रह्म परेशश्च निर्गुणो नित्य एव च

Воистину, Шива — творец всего сущего; Он — Хранитель и Тот, кто изымает (свертывает) мир, превыше всякой превыси. Он — Высший Брахман, Владыка владык, без качеств (ниргуна) и вечно сущий.

Verse 36

अनिर्देश्यो निर्विकारी परमात्माऽद्वयोऽच्युतः । अनंतोंतकरः स्वामी व्यापकः परमेश्वरः

Он невыразим, неизменен, Высший Атман — недвойственный и непогрешимый. Он бесконечен, приносящий конец (всему сущему), Владыка и Господин, всепроникающий, Верховный Бог — Шива как Пати, превосходящий пределы и вместе с тем пребывающий во всём.

Verse 37

सृष्टिस्थितिविनाशानां कर्त्ता त्रिगुणभाग्विभुः । ब्रह्मविष्णुमहेशाख्यो रजस्सत्त्व तमःपरः

Всепроникающий Владыка, властвующий над тремя гунами, есть деятель творения, сохранения и разрушения. Его именуют Брахмой, Вишну и Махешей — где соответственно преобладают раджас, саттва и тамас.

Verse 38

मायाभिन्नो निरीहश्च मायो मायाविशारदः । सगुणोपि स्वतंत्रश्च निजानंदो विकल्पकः

Он не разделяется Майей и всё же пребывает бездеятельным; Он — Владыка Майи и в совершенстве сведущ в её действиях. Хотя Он проявляется с качествами (сагуна), Он всегда независим; пребывая в собственной врождённой ананде, Он разворачивает игру многообразных различий.

Verse 39

आत्मा रामो हि निर्द्वन्द्वो भक्ताधीनस्सुविग्रहः । योगी योगरतो नित्यं योगमार्गप्रदर्शकः

Он — сокровенный Атман; воистину, Он — Рама, свободный от всех пар противоположностей. Хотя Он превосходит всякое ограничение, Он принимает благой и благословенный образ, становясь доступным преданным. Вечно высший Йогин, всегда погружённый в йогу, Он являет и наставляет путь йоги, ведущий душу к освобождению в Шиве.

Verse 40

गर्वापहारी लोकेशस्सर्वदा दीनवत्सलः । एतादृशो हि यः स्वामी स्वपुत्रं मन्यसे हि तम्

Владыка миров отнимает гордыню и всегда милостив к смиренным и страждущим. Таков воистину этот Господин — а ты считаешь Его своим собственным сыном.

Verse 41

ईदृशं त्यज कुज्ञानं शरणं व्रज तस्य वै । भज सर्वात्मना शम्भुं सन्तुष्टश्शं विधास्यति

Оставь такое заблуждённое разумение и воистину прибегни к Нему как к прибежищу. Почитай Шамбху всем своим существом; когда Он будет доволен, Он дарует тебе шива — благость и благоприятие.

Verse 42

गृह्णीयाच्छंकरः पत्नीं विचारो हृदि चेत्तव । शिवामुद्दिश्य सुतपः कुरु ब्रह्मन् शिवं स्मरन्

Если в твоём сердце воистину возникнет мысль: «Пусть Шанкара (Śaṅkara) примет супругу», тогда, о Брахма, совершай суровую тапасью, имея Шиву (Śivā) целью и памятуя Шиву; этой богососредоточенной тапасьей исполнится божественный замысел.

Verse 43

कुरु ध्यानं शिवायात्स्वं काममुद्दिश्य तं हृदि । सा चेत्प्रसन्ना देवेशी सर्वं कार्यं विधास्यति

Созерцай Шиву (Śivā), утвердив в сердце избранное желание. Если та Богиня — Владычица богов — станет милостивой, она несомненно совершит всякое дело.

Verse 44

कृत्वावतारं सगुणा यदि स्यान्मानुषी शिवा । कस्यचित्तनया लोके सा तत्पत्नी भवेद्ध्रुवम्

Если Шива (Śivā), приняв воплощение с качествами (сагуна), стала бы человеком, то в этом мире она непременно родилась бы чьей-то дочерью и, без сомнения, стала бы супругой именно того человека.

Verse 45

दक्षमाज्ञापय ब्रह्मन् तपः कुर्य्यात्प्रयत्नतः । तामुत्पादयितुं पत्नीं शिवार्थं भक्तितत्स्वतः

О Брахма, повели Дакше с усердием совершать тапас (аскезу), дабы он смог породить ту супругу (дочь), которая по самой своей природе исполнена бхакти — предназначенную для замысла Шивы, как Его предначертанную супругу.

Verse 46

भक्ताधीनौ च तौ तात सुविज्ञेयौ शिवाशिवौ । स्वेच्छया सगुणौ जातौ परब्रह्मस्वरूपिणौ

О дорогой, знай твердо: Шива и Шакти воистину зависят от своих преданных. Хотя по своей сущности они — высший Парабрахман, по собственной свободной воле они проявляются как сагуна, наделённые качествами, чтобы бхакты могли приблизиться и поклоняться им.

Verse 47

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा तत्क्षणं मेशश्शिवं सस्मार स्वप्रभुम् । कृपया तस्य संप्राप्य ज्ञानमूचे च मां ततः

Брахма сказал: Сказав так, в то же мгновение Меша вспомнил Шиву, своего Владыку. По милости Шивы он обрёл истинное знание и затем передал это знание мне.

Verse 48

विष्णुरुवाच । विधे स्मर पुरोक्तं यद्वचनं शंकरेण च । प्रार्थितेन यदावाभ्यामुत्पन्नाभ्यां तदिच्छया

Вишну сказал: «О Творец (Брахма), вспомни прежние слова, сказанные Шанкарой, — слова, произнесённые по просьбе и, по Его собственной воле, обращённые к нам двоим после того, как мы возникли».

Verse 49

विस्मृतं तव तत्सर्वं धन्या या शांभवी परा । तया संमोहितं सर्वं दुर्विज्ञेया शिवं विना

Всё это тобою забыто. Воистину благословенна высшая Шамбхави — Сила Шивы. Ею всё полностью вводится в заблуждение; без Шивы она чрезвычайно трудна для постижения.

Verse 50

यदा हि सगुणो जातस्स्वेच्छया निर्गुणश्शिवः । मामुत्पाद्य ततस्त्वां च स्वशक्त्या सुविहारकृत्

Когда Шива, ниргуна — лишённый качеств, по собственной воле явился как сагуна — наделённый качествами, он сперва породил меня, а затем и тебя, совершая всё это как божественную лилу силой своей собственной Шакти.

Verse 51

उपादिदेश त्वां शम्भुस्सृष्टिकार्यं तदा प्रभुः । तत्पालनं च मां ब्रह्मन् सोमस्सूतिकरोऽव्ययः

О брахман, тогда Владыка Шамбху наставил тебя в деле творения, а меня назначил для его сохранения. Сома, непреходящий, стал порождающим и поддерживающим жизненную сущность.

Verse 52

तदा वां वेश्म संप्राप्तौ सांजली नतमस्तकौ । भव त्वमपि सर्वेशोऽवतारी गुणरूपधृक्

Затем, когда вы оба пришли в дом, сложив ладони и склонив головы, (они вознесли мольбу): «И Ты, о Владыка всего, явись как аватара, приняв образ сагуны, наделённый качествами».

Verse 53

इत्युक्तः प्राह स स्वामी विहस्य करुणान्वितः । दिवमुद्वीक्ष्य सुप्रीत्या नानालीलाविशारदः

Так обращённый, тот Владыка ответил — улыбаясь, исполненный сострадания. В великой радости он поднял взор к небесам, ибо был искусен во множестве божественных лил.

Verse 54

मद्रूपं परमं विष्णो ईदृशं ह्यंगतो विधेः । प्रकटीभविता लोके नाम्ना रुद्रः प्रकीर्तितः

О Виṣṇу, этот мой высочайший образ — возникший из тела Брахмы (Видхе) — явится в мире и будет прославлен именем «Рудра».

Verse 55

पूर्णरूपस्स मे पूज्यस्सदा वां सर्वकामकृत् । लयकर्त्ता गुणाध्यक्षो निर्विशेषः सुयोगकृत्

Он, в Своём совершенном облике, всегда достоин моего поклонения и исполняет все ваши стремления. Он — совершающий растворение, Владыка гун, безкачественный Абсолют (нирвишеша) и дарующий истинную йогу, подлинное единение.

Verse 56

त्रिदेवा अपि मे रूपं हरः पूर्णो विशेषतः । उमाया अपि रूपाणि भविष्यंति त्रिधा सुताः

«Даже три бога — это Мои образы; однако Хара (Шива) особенно есть полное проявление. И от Умы также возникнут облики в трояком виде — как сыновья».

Verse 57

लक्ष्मीर्नाम हरेः पत्नी ब्रह्मपत्नी सरस्वती । पूर्णरूपा सती नाम रुद्रपत्नी भविष्यति

Лакшми — супруга Хари (Вишну), а Сарасвати — супруга Брахмы. Но Та, что есть совершенная и полная форма, по имени Сати, станет супругой Рудры (Шивы).

Verse 58

विष्णुरुवाच । इत्युक्त्वांतर्हितो जातः कृपां कृत्वा महेश्वरः । अभूतां सुखिनावावां स्वस्वकार्यपरायणौ

Вишну сказал: «Сказав так, Махадева — Махешвара — из сострадания исчез из виду. Затем мы оба стали довольны и предались каждый своему делу».

Verse 59

समयं प्राप्य सस्त्रीकावावां ब्रह्मन्न शंकरः । अवतीर्णस्स्वयं रुद्रनामा कैलाससंश्रयः

О Брахма, когда пришло надлежащее время, сам Шанкара нисшел, приняв имя Рудра, и обрел обитель на Кайласе вместе со своей божественной супругой.

Verse 60

अवतीर्णा शिवा स्यात्सा सतीनाम प्रजेश्वर । तदुत्पादनहेतोर्हि यत्नोतः कार्य एव वै

О Владыка существ (Праджешвара), Она, поистине Шива, нисшла как Сати. Потому, ради самой цели осуществления Её явления, усилие непременно должно быть предпринято.

Verse 61

इत्युक्त्वांतर्दधे विष्णुः कृत्वा स करुणां परम् । प्राप्नुवं प्रमुदं चाथ ह्यधिकं गतमत्सरः

Сказав так, Господь Вишну исчез, явив высочайшее сострадание. Затем другой обрёл великую радость, ибо зависть в нём полностью угасла.

Frequently Asked Questions

Brahmā, reflecting on Śiva’s transcendence after Kāma’s departure, offers hymns and receives Viṣṇu’s swift manifestation (darśana) in a four-armed form.

It frames Śiva as beyond ordinary affect and attachment, prompting a doctrinal question about divine participation in relational life; the narrative answers through grace, līlā, and śakti-based explanations that preserve transcendence while allowing purposive action.

Viṣṇu is depicted as caturbhuja (four-armed), aravindākṣa (lotus-eyed), gadādhara (bearing a mace), pītāmbara-clad (yellow garment), and bhaktapriya (devotee-beloved).