
В Адхьяе 55 изображён глубоко эмоциональный переход: наставление, отъезд и общее рыдание при разлуке. Брахма повествует, как одна брахманка сначала обучает Деви особому врате, а затем, обратившись к Мене, устраивает и начинает ятру (путь/отправление) Деви. Все соглашаются с переполняющей любовью; разлука вызывает сильный плач, многократные объятия и всхлипы. Особо подчёркнут плач самой Парвати, её сострадательные слова звучат сквозь рыдания. Скорбь распространяется: Шайлапри́я/Шива и другие девопатни теряют сознание от горя; все женщины плачут, и даже Йогиша (Шива) описан как плачущий, удаляясь, что показывает космическую тяжесть мгновения. Хималая быстро приходит с детьми, министрами и выдающимися двиджами; он тоже падает в смятённой скорби, прижимает Парвати к груди и снова и снова спрашивает, куда она идёт, ощущая пустоту. Затем пурхита, мудрый и сострадательный, пробуждает и утешает собрание через адхьятма-видью (духовное наставление), возвращая всем самообладание. Парвати с бхакти кланяется матери, отцу и гуру, но при этом показана как Махамайя: следуя мирскому обычаю (бхавачара), она многократно плачет, и тем самым Пурана являет божественное воплощение одновременно запредельным и понятным в рамках человеческих норм.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । अथ सा ब्राह्मणी देव्यै शिक्षयित्वा व्रतञ्च तत् । प्रोवाच मेनामामन्त्र्य यात्रामस्याश्च कारय
Брахма сказал: Затем та брахманка, наставив Богиню в том обете, обратилась к Мене; и, простившись, устроила отъезд и путь Богини.
Verse 2
तथास्त्विति च सम्प्रोच्य प्रेमवश्या बभूव सा । धृतिन्धृत्वाहूय कालीं विश्लेषविरहा कुला
Сказав: «Да будет так», она всецело подчинилась любви. Укрепив себя стойкостью, она призвала Кали; и, будучи благородной по природе, терзалась болью разлуки.
Verse 3
समाप्तोऽयं तृतीयः पार्वतीखण्डः
Так завершается третья часть — «Парвати-кханда» — в составе «Рудра-самхиты», оканчивая священное повествование.
Verse 4
शैलप्रिया शिवा चापि मूर्च्छामाप शुचार्दिता । मूर्च्छाम्प्रापुर्देवपत्न्यः पार्वत्या रोदनेन च
Сокрушённая скорбью, Шайлапри́я (Парвати), благостная Шива, впала в обморок. И от рыданий Парвати жёны богов также лишились сил и рухнули без чувств.
Verse 5
सर्वाश्च रुरुदुर्नार्य्यस्सर्वमासीदचेतनम् । स्वयं रुरोद योगीशो गच्छन्कोन्य परः प्रभुः
Все женщины рыдали, и всё вокруг стало как бы без чувств. Сам Владыка йогинов плакал, уходя,—кто ещё подобен Ему, Верховному Господину?
Verse 6
एतस्मिन्नन्तरे शीघ्रमाजगाम हिमालयः । ससर्वतनयस्तत्र सचिवैश्च द्विजैः परैः
Между тем Хималая поспешно прибыл туда, со всеми своими сыновьями, а также с советниками и выдающимися брахманами-мудрецами.
Verse 7
स्वयं रुरोद मोहेन वत्सां कृत्वा स्ववक्षसि । क्व यासीत्येवमुच्चार्य शून्यं कृत्वा मुहुर्मुहुः
Ослеплённая смятением, она сама разрыдалась, прижимая телёнка к своей груди. Снова и снова восклицая: «Куда ты ушёл?», она раз за разом делала то место пустым — лишённым радости и смысла.
Verse 8
ततः पुरोहितो विप्रैरध्यात्मविद्यया सुखम् । सर्वान्प्रबोधयामास कृपया ज्ञानवत्तरः
Тогда жрец, более всех одарённый духовным знанием, из сострадания, вместе с брахманами-мудрецами, мягко пробудил и наставил всех посредством внутренней науки о Атмане, даруя им облегчение и ясность.
Verse 9
ननाम पार्वती भक्त्या मातरम्पितरं गुरुम् । महामाया भवाचाराद्रुरोदोच्चैर्मुहुर्मुहुः
С преданностью Парвати склонилась перед матерью, отцом и почтенными старшими. Затем Махамайя, одолеваемая мирской привязанностью и привычными чувствами, вновь и вновь громко рыдала.
Verse 10
पार्वत्या रोदनेनैव रुरुदुस्सर्वयोषितः । नितरां जननी मेना यामयो भ्रातरस्तथा
От одного лишь плача Парвати заплакали и все женщины. Её мать Мена скорбела ещё сильнее, и так же её братья — Ямаджа, близнецы, — тоже рыдали.
Verse 11
पुनः पुनः शिवामाता यामयोऽन्याश्च योषितः । भ्रातरो जनकः प्रेम्णा रुरुदुर्बद्धसौहृदाः
Снова и снова плакали мать Шивы, её подруги и другие женщины; и братья её, и отец также, связанный глубокой привязанностью, рыдал и восклицал от любви.
Verse 12
तदा विप्राः समागत्य बोधयामासुरादरात् । लग्नन्निवेदयामासुर्यात्रायास्सुखदम्परम्
Тогда брахманы собрались и с почтением пришли, чтобы известить и пробудить. Они возвестили, что настал благой миг — превосходное, радостное время для отправления в путь.
Verse 13
ततो हिमालयो मेनां धृत्वा धैर्य्यम्विवेकतः । शिबिकामानयामास शिवारोहणहेतवे
Затем Хималая, укрепив Мену спокойным терпением и рассудительностью, велел принести паланкин, чтобы Шива (Парвати) взошла на него для свадебного шествия.
Verse 14
शिवामारोहयामासुस्तत्र विप्राङ्गनाश्च ताम् । आशिषम्प्रददुस्सर्वाः पिता माता द्विजास्तथा
Там жёны брахманов помогли Шиве (Парвати) взойти на церемониальное сиденье/повозку. Затем все даровали ей благословения — отец, мать и брахманы также.
Verse 15
महाराज्ञ्युपचारांश्च ददौ मेना गिरिस्तथा । नानाद्रव्यसमूहं च परेषान्दुर्लभं शुभम्
Мена, и также Хималая (Гири), преподнесли полный круг служений и почестей, подобающих великой царице. Они даровали и благие собрания многих драгоценностей — редких и труднодоступных для других.
Verse 16
शिवा नत्वा गुरून्सर्वाञ् जनकं जननीन्तथा । द्विजान्पुरोहितं यामीस्त्रीस्तथान्या ययौ मुने
О мудрец, Шива (Парвати), поклонившись всем старшим и учителям, а также отцу и матери, воздала почтение брахманам, семейному жрецу и почтенным женщинам дома; затем она удалилась.
Verse 17
हिमाचलोऽपि ससुतोऽगच्छत्स्नेहवशी बुधः । प्राप्तस्तत्र प्रभुर्यत्र सामरः प्रीतिमावहन्
Даже Химачала (Гималая), мудрый и покорённый любовной привязанностью, отправился вместе со своей дочерью. Он достиг того места, где пребывал Господь, окружённый бессмертными, даруя радость и милостивое благоволение.
Verse 18
प्रीत्याभिरेभिरे सर्वे महोत्सवपुर स्सरम् । प्रभुम्प्रणेमुस्ते भक्त्या प्रशंसन्तोऽविशन्पुरीम्
Исполненные радости, все они направились к главному городу великого празднества. С преданностью они поклонились Господу, восхваляя Его, и затем вошли в город.
Verse 19
जातिस्मरां स्मारयामि नित्यं स्मरसि चेद्वद । लीलया त्वाञ्च देवेशि सदा प्राणप्रिया मम
Я непрестанно напоминаю тебе о прежних рождениях; если помнишь — скажи. О Девеши, даже в игре я всегда вспоминаю тебя: ты вечно — возлюбленная моего жизненного дыхания.
Verse 20
ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य महेशस्य स्वनाथस्याथ पार्वती । शङ्करस्य प्रिया नित्यं सस्मितोवाच सा सती
Брахма сказал: Услышав так слова Махеши — своего истинного Владыки, — Парвати, вечно любимая Шанкарой, та благостная Сати, мягко улыбнувшись, ответила.
Verse 21
पार्वत्युवाच । सर्वं स्मरामि प्राणेश मौनी भूतो भवेति च । प्रस्तावोचितमद्याशु कार्यं कुरु नमोऽस्तु ते
Парвати сказала: «О Владыка моего жизненного дыхания, я помню всё — как ты умолк и как было сказано: “Да будет так”. Ныне же, не медля, соверши то, что подобает нынешнему случаю. Поклон тебе».
Verse 22
ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य प्रियावाक्यं सुधाधाराशतोपमम् । मुमुदेऽतीव विश्वेशो लौकिकाचारतत्परः
Брахма сказал: Услышав те любимые слова, подобные сотне потоков нектара, Господь Вишвеша (Шива), хотя и всегда ревностно соблюдающий мирской порядок, чрезвычайно возрадовался.
Verse 23
शिवः सम्भृतसम्भारो नानावस्तुमनोहरम् । भोजयामास देवश्च नारायणपुरोगमान्
Господь Шива, приготовив все припасы, подал множество прекрасных яств и накормил богов, во главе с Нараяной (Вишну).
Verse 24
तथान्यान्निखिलान्प्रीत्या स्वविवाहसमागतान् । भोजयामास सुरसमन्नम्बहुविधम्प्रभुः
Так же и Господь (Шива), с любовной благосклонностью, устроил пир для всех прочих гостей, собравшихся на Его собственную свадьбу, угощая их многими видами вкуснейших и превосходных яств.
Verse 25
ततो भुक्त्वा च ते देवा नानारत्न विभूषिताः । सस्त्रीकास्सगणास्सर्वे प्रणेमुश्चंद्रशेखरम्
Затем те боги, украшенные множеством драгоценных убранств, насытившись, все вместе — со своими супругами и свитами — с благоговением поклонились Чандрашекхаре (Шиве, носящему луну).
Verse 26
संस्तुत्य वाग्भिरिष्टाभिः परिक्रम्य मुदान्विताः । प्रशंसन्तो विवाहञ्च स्वधामानि ययुस्ततः
Восславив (Божественную Чету) желанными и уместными речами и, исполненные радости, совершив обход вокруг них, они также превознесли свадьбу; затем отправились в свои обители.
Verse 27
नारायणं मुने मां च प्रणनाम शिवस्स्वयम् । लौकिकाचारमाश्रित्य यथा विष्णुश्च कश्यपम्
О мудрец, сам Шива, следуя должным мирским установлениям, с почтением поклонился Нараяне и также мне — как и Вишну кланяется Кашьяпе.
Verse 28
मयाश्लिष्याशिषन्दत्त्वा शिवस्य पुनरग्रतः । मत्वा वै तं परं ब्रह्म चक्रे च स्तुतिरुत्तमा
Обняв его и даровав благословения, она вновь предстала перед Шивой; узнав в Нём воистину Высшего Брахмана — трансцендентного Пати, превыше всех уз, — она вознесла превосходный гимн хвалы.
Verse 29
तमामन्त्र्य मया विष्णुस्साञ्जलिश्शिवयोर्मुदा । प्रशंसंस्तद्विवाहञ्च जगाम स्वालयम्परम्
Так, будучи мною почтительно отпущен, Вишну, с радостью сложив ладони перед Шивой и Парвати, восхвалил их божественный брак и затем удалился в свою высшую обитель.
Verse 30
शिवोऽपि स्वगिरौ तस्थौ पार्वत्या विहरन्मुदा । सर्वे गणास्सुखं प्रापुरतीव स्वभजञ्छिवौ
Шива же пребывал на своей горе, радостно играя с Парвати. Все ганы обрели великое счастье, преданно служа божественной чете — Шиве и Парвати.
Verse 31
इत्येवङ्क थितस्तात शिवोद्वाहस्सुमंगलः । शोकघ्नो हर्षजनक आयुष्यो धनवर्द्धनः
«Так, дорогой, описана всеблагая и благоприятная свадьба Господа Шивы. Она уничтожает скорбь, рождает радость, дарует долголетие и умножает благополучие.»
Verse 32
य इमं शृणुयान्नित्यं शुचिस्तद्गतमानसः । श्रावयेद्वाथ नियमाच्छिवलोकमवाप्नुयात्
Кто, будучи чист и умом погружён в это учение, слушает его ежедневно — или, соблюдая должное правило, велит читать его вслух, — тот несомненно достигает мира Шивы.
Verse 33
इदमाख्यानमाख्यातमद्भुतं मंगलायनम् । सर्वविघ्नप्रशमनं सर्वव्याधिविनाशनम्
Это дивное священное сказание было поведано — благой источник благословения. Оно усмиряет все препятствия и уничтожает все болезни.
Verse 34
यशस्यं स्वर्ग्यमायुष्यं पुत्रपौत्रकरम्परम् । सर्वकामप्रदं चेह भुक्तिदं मुक्तिदं सदा
Он дарует славу, дарует небеса и продлевает жизнь; приносит благую преемственность сыновей и внуков. Уже в этом мире он исполняет все желаемое, вечно даруя и мирские наслаждения, и окончательное освобождение (мукти).
Verse 35
अपमृत्युप्रशमनं महाशान्तिकरं शुभम् । सर्वदुस्स्वप्नप्रशमनं बुद्धिप्रज्ञादिसाधनम्
Он усмиряет преждевременную смерть, дарует великую умиротворённость и несёт благость. Он устраняет все дурные сны и становится средством обретения ума, мудрости и прочих достоинств.
Verse 36
शिवोत्सवेषु सर्वेषु पठितव्यम्प्रयत्नतः । शुभेप्सुभिर्जनैः प्रीत्या शिवसन्तोषकारणम्
На всех празднествах Шивы это следует читать с усердием. Пусть ищущие благого читают с любовью и бхакти, ибо это — причина удовлетворения Господа Шивы.
Verse 37
पठेत्प्रतिष्ठाकाले तु देवादीनां विशेषतः । शिवस्य सर्वकार्यस्य प्रारम्भे च सुप्रीतितः
Следует читать это, особенно во время пратиштхи — обряда освящения Девов и им подобных; и также в начале всякого дела, связанного с Господом Шивой, — и тогда Шива бывает всецело доволен.
Verse 38
शृणुयाद्वा शुचिर्भूत्वा चरितं शिवयोश्शिवम् । सिध्यन्ति सर्वकार्याणि सत्यं सत्यं न संशयः
Или же, очистившись, следует слушать благой священный рассказ о Шиве и Парвати. Тогда исполняются все дела — истина, истина; нет сомнения.
Verse 55
इति श्रीशिवमहापुराणे ब्रह्मनारदसंवादे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे शिवकैलासगमनवर्णनं नाम पञ्चपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Так завершается пятьдесят пятая глава, именуемая «Описание путешествия Шивы на Кайласу», в третьей части — Парвати-кханде — второй компиляции (Рудра-самхиты) Шри Шива-Махапураны, в беседе Брахмы и Нарады.
A pivotal departure/journey (yātrā) following the Devī’s vrata instruction, triggering separation-lament: Pārvatī, her family (Menā, Himālaya), devapatnīs, and even Śiva (as Yogīśa) display intense grief, after which a purohita consoles them through adhyātma-vidyā.
The episode dramatizes viraha as a spiritual catalyst: affect becomes a theological signal of Śakti’s movement in the world, while adhyātma-vidyā re-centers the community from emotional collapse to spiritual understanding—showing how māyā and grace operate together.
Pārvatī is explicitly framed as Mahāmāyā; Śiva appears as Yogīśa; Kālī is invoked/mentioned in the separation context; and the devapatnīs function as a collective devotional body responding to Śakti’s departure.