Adhyaya 2
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 242 Verses

पूर्वगतिवर्णनम् (Pūrvagati-varṇana) — “Description of the Prior Course / Earlier Lineage Account”

Адхьяя 2 построена как разъясняющий диалог: Нарада просит Брахму объяснить происхождение Мены (menotpatti) и раскрыть, если есть, связанное с этим проклятие (śāpa), чтобы рассеять сомнение. Брахма отвечает, помещая рассказ в древние линии творения, начиная с Дакши, его потомства и брачных союзов с мудрецами, такими как Кашьяпа. В этой генеалогической ткани Свадха отдана Питрам (предкам), и от Свадхи возникают три дочери — Мена (старшая), Дханья (средняя) и Калавати (младшая), описанные как «рожденные умом» (mānasa-udbhava) и, по общему преданию, считающиеся ayonijāḥ (не рожденными из чрева). Глава подчеркивает духовную силу слушания и произнесения этих благих имен: они прославляются как vighna-hara (устраняющие препятствия) и mahā-maṅgala-dā (дарующие великое благополучие). Далее дочери характеризуются как почитаемые миром, матери миров, йогини и вместилища высшего знания, странствующие по трем мирам, что возвышает родословное повествование до уровня преданности и метафизического смысла.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । विधे प्राज्ञ वदेदानीं मेनोत्पत्तिं समादरात् । अपि शापं समाचक्ष्व कुरु संदेहभंजनम्

Нарада сказал: «О мудрый Видхатри (Брахма), поведай мне ныне с должным вниманием повествование о происхождении Мены. Объясни также дело о проклятии и тем сокруши мои сомнения»।

Verse 2

ब्रह्मोवाच । शृणु नारद सुप्रीत्या मेनोत्पत्तिं विवेकतः । मुनिभिः सह वक्ष्येहं सुतवर्य्य महाबुध

Брахма сказал: О Нарада, слушай с радостным вниманием; с ясным различением я изложу повествование о происхождении Мены. Вместе с мудрецами я поведаю это здесь, о лучший из сыновей, о великий разумом.

Verse 3

दक्षनामा मम सुतो यः पुरा कथितो मुने । तस्य जाताः सुताः षष्टिप्रमितास्सृष्टिकारणाः

О мудрец, Дакша — о котором прежде было сказано, что он мой сын, — имел шестьдесят сыновей; они стали действенными причинами в деле творения.

Verse 4

तासां विवाहमकरोत्स वरैः कश्यपादिभिः । विदितं ते समस्तं तत्प्रस्तुतं शृणु नारद

Он устроил их браки с превосходными мудрецами — Кашьяпой и другими. Всё это тебе уже известно; теперь же, о Нарада, слушай то, что ныне излагается.

Verse 5

तासां मध्ये स्वधानाम्नीं पितृभ्यो दत्तवान्सुताम् । तिस्रोभवन्सुतास्तस्यास्सुभगा धर्ममूर्तयः

Среди тех дочерей он отдал предкам-Питрам деву по имени Свадха. От неё родились три дочери — благие по природе и воплощения Дхармы.

Verse 6

तासां नामानि शृणु मे पावनानि मुनीश्वर । सदा विघ्नहराण्येव महामंगलदानि च

О владыка среди мудрецов, выслушай меня, когда я назову их имена — имена очищающие, всегда устраняющие препятствия и дарующие великое благословение.

Verse 7

मेनानाम्नी सुता ज्येष्ठा मध्या धन्या कलावती । अन्त्या एतास्सुतास्सर्वाः पितॄणाम्मानसोद्भवाः

Среди них старшая дочь носила имя Мена; средняя — Дханья; младшая — Калавати. Все эти дочери были порождением, рождённым мыслью Питров — предков-Отцов.

Verse 8

अयोनिजाः स्वधायाश्च लोकतस्तत्सुता मताः । आसाम्प्रोच्य सुनामानि सर्वान्कामाञ्जनो लभेत्

Эти девы именуются а-йони-джа — не рождённые из чрева, и во всех мирах почитаются дочерьми Свадхи. Кто с благоговением произносит их благие имена, тот достигает всех желанных целей.

Verse 9

जगद्वंद्याः सदा लोकमातरः परमोददाः । योगिन्यः परमा ज्ञाननिधानास्तास्त्रिलोकगाः

Вечно почитаемые всем миром, они — Матери миров, щедрейшие в даровании. Эти йогини — высочайшие, сокровищницы духовного знания, и странствуют по трём мирам.

Verse 10

एकस्मिन्समये तिस्रो भगिन्यस्ता मुनीश्वर । श्वेतद्वीपं विष्णुलोकं जग्मुर्दर्शनहेतवे

О владыка среди мудрецов, однажды те три сестры отправились на Шветадвипу, в мир Вишну, чтобы обрести даршан — божественное лицезрение.

Verse 11

कृत्वा प्रणामं विष्णोश्च संस्तुतिं भक्तिसंयुताः । तस्थुस्तदाज्ञया तत्र सुसमाजो महानभूत्

Совершив пранаму Вишну и воспев Его с преданностью, они остались там по Его повелению; и в том месте возникло великое, стройное собрание.

Verse 12

तदैव सनकाद्यास्तु सिद्धा ब्रह्मसुता मुने । गतास्तत्र हरिं नत्वा स्तुत्वा तस्थुस्तदाज्ञया

Тогда, о мудрец, совершенные, рождённые от Брахмы — Санака и прочие, — тотчас отправились туда. Поклонившись Хари и восхвалив Его, они стояли, пребывая в повиновении Его повелению.

Verse 13

सनकाद्यान्मुनीन्दृष्ट्वोत्तस्थुस्ते सकला द्रुतम् । तत्रस्थान्संस्थितान्नत्वा देवाद्यांल्लोकवन्दितान्

Увидев мудрецов во главе с Санакой, все они тотчас поднялись. Поклонившись богам и почитаемым, пребывавшим там — прославленным мирами, — они стояли с должным смирением.

Verse 14

तिस्रो भगिन्यस्तांस्तत्र नोत्तस्थुर्मोहिता मुने । मायया दैवविवशाश्शङ्करस्य परात्मनः

О мудрец, те три сестры, ослеплённые там заблуждением, не поднялись. Порабощённые судьбой через майю Шанкары — Высшего Атмана, — они стали беспомощны.

Verse 15

मोहिनी सर्व लोकानां शिवमाया गरीयसी । तदधीनं जगत्सर्वं शिवेच्छा सा प्रकीर्त्यते

Майя Шивы всесильна и чарует все миры. Вся вселенная зависит от неё; потому она и провозглашается самой Волей Шивы (Шивеччха).

Verse 16

प्रारब्धं प्रोच्यते सैव तन्नामानि ह्यनेकशः । शिवेच्छया भवत्येव नात्र कार्या विचारणा

Лишь это называется прарабдха (судьба, уже приведённая в действие) и именуется многими названиями. Она совершается только по воле Шивы — здесь не требуется дальнейших прений.

Verse 17

भूत्वा तद्वशगास्ता वै न चक्रुरपि तन्नतिम् । विस्मितास्सम्प्रदृश्यैव संस्थितास्तत्र केवलम्

Оказавшись под неодолимой властью Её, они не смогли даже склониться перед Ним в знаке почтения. Поражённые увиденным, они лишь стояли там, неподвижные.

Verse 18

तादृशीं तद्गतिं दृष्ट्वा सनकाद्या मुनीश्वराः । ज्ञानिनोऽपि परं चक्रुः क्रोधं दुर्विषहं च ते

Увидев столь необычайный ход и исход, почтенные мудрецы, начиная с Санаки, — хотя и знавшие высшую истину, — воспылали яростным гневом; и гнев их был невыносим.

Verse 19

शिवेच्छामोहितस्तत्र सक्रोधस्ता उवाच ह । सनत्कुमारो योगीशश्शापन्दण्डकरं ददन्

Там, ослеплённый самой волей Шивы и взбудораженный гневом, он заговорил. И тогда Санат-кумара — владыка йогинов — подняв жезл проклятия, приступил к его изречению.

Verse 20

सनत्कुमार उवाच । यूयं तिस्रो भगिन्यश्च मूढाः सद्वयुनोज्झिताः । अज्ञातश्रुतितत्त्वा हि पितृकन्या अपि ध्रुवम्

Санаткӯмара сказал: «Вы, три сестры, пребываете в заблуждении, отринутые от верного различения. Воистину вы не постигли истинного смысла Вед; хотя вы и дочери своего отца, так оно несомненно».

Verse 21

अभ्युत्थानं कृतं नो यन्नमस्कारोपि गर्वतः । मोहिता नरभावत्वात्स्वर्गाद्दूरा भवन्तु हि

«Поскольку вы не поднялись, чтобы почтить нас, и даже не совершили поклонения, надменные от гордыни, — да пребудете вы, обманутые ограничениями человеческой природы, воистину далеко от небес».

Verse 22

नरस्त्रियः सम्भवन्तु तिस्रोऽपि ज्ञानमोहिताः । स्वकर्मणः प्रभणावे लभध्वं फलमीदृशम्

«Пусть мужчины и женщины — да и все три состояния воплощённой жизни — будут ослеплены знанием. И всё же в развёртывании и следствии собственных деяний да обретёте вы плод такой, как этот»

Verse 23

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य च साध्वस्तास्तिस्रोऽपि चकिता भृशम् । पतित्वा पादयोस्तस्य समूचूर्नतमस्तकाः

Брахма сказал: Услышав эти слова, три добродетельные девы сильно устрашились. Пав к его стопам и склонив головы в почтении, они заговорили вместе.

Verse 24

पितृतनया ऊचुः । मुनिवर्य्य दयासिन्धो प्रसन्नो भव चाधुना । त्वत्प्रणामं वयं मूढाः कुर्महे स्म न भावतः

Дочери Питров сказали: «О лучший из мудрецов, океан сострадания, будь милостив к нам ныне. Мы, ослеплённые заблуждением, приносили тебе поклоны, но не с истинным внутренним чувством и пониманием».

Verse 25

प्राप्तं च तत्फलं विप्र न ते दोषो महामुने । अनुग्रहं कुरुष्वात्र लभेम स्वर्गतिम्पुनः

«О брахман, этот плод воистину уже получен; о великий мудрец, на тебе нет вины. Даруй нам здесь свою милость, чтобы мы вновь достигли небесного пути»

Verse 26

ब्रह्मोवाच । श्रुत्वा तद्वचनं तात प्रोवाच स मुनिस्तदा । शापोद्धारं प्रसन्नात्मा प्रेरितः शिवमायया

Брахма сказал: О дорогой, услышав те слова, мудрец тогда заговорил с умиротворённым сердцем, разъясняя способ снятия проклятия, побуждаемый божественной майей Шивы.

Verse 27

सनत्कुमार उवाच । पितॄणां तनयास्तिस्रः शृणुत प्रीतमानसाः । वचनं मम शोकघ्नं सुखदं सर्वदैव वः

Санаткӯмара сказал: «О возлюбленные, внимайте моим словам с радостным сердцем. У Питров три дочери; речь моя разрушит скорбь и всегда дарует вам счастье».

Verse 28

विष्णोरंशस्य शैलस्य हिमाधारस्य कामिनी । ज्येष्ठा भवतु तत्कन्या भविष्यत्येव पार्वती

Возлюбленная супруга Химадхары (Гималая) — горы, являющейся долей Вишну, — родит старшую дочь; и именно эта девочка родится как Парвати.

Verse 29

धन्या प्रिया द्वितीया तु योगिनी जनकस्य च । तस्याः कन्या महालक्ष्मीर्नाम्ना सीता भविष्यति

Второй возлюбленной царицей Джанаки была Дханья — йогиня. От неё родится дочь — сама Махалакшми, — и будет известна под именем Сита.

Verse 30

वृषभानस्य वैश्यस्य कनिष्ठा च कलावती । भविष्यति प्रिया राधा तत्सुता द्वापरान्ततः

Калавати, младшая дочь вайшьи Вришабхану, в конце Двапара-юги станет возлюбленной Радхой — его дочерью.

Verse 31

मेनका योगिनी पत्या पार्वत्याश्च वरेण च । तेन देहेन कैलासं गमिष्यति परम्पदम्

Благодаря йогической заслуге её супруга и дарованному через Парвати благословению, Менака — став совершенной йогиней — с этим самым телом отправится на Кайласу, в высшую обитель.

Verse 32

धन्या च सीतया सीरध्वजो जनकवंशजः । जीवन्मुक्तो महायोगी वैकुण्ठं च गमिष्यति

Воистину благословенна Сита; и благословен также Сирадхваджа Джанака, рожденный в роду Джанаки. Великий йогин, освобожденный еще при жизни (дживанмукта), он также достигнет Вайкунтхи.

Verse 33

कलावती वृषभानस्य कौतुकात्कन्यया सह । जीवन्मुक्ता च गोलोकं गमिष्यति न संशयः

Из сердечной любознательности Калавати, принадлежащая Вришабхану, пойдет вместе с девой. Она станет освобожденной при жизни (дживанмукта) и несомненно достигнет Голоки — в этом нет сомнения.

Verse 34

विना विपत्तिं महिमा केषां कुत्र भविष्यति । सुकर्मिणां गते दुःखे प्रभवेद्दुर्लभं सुखम्

Без бедствий где — и для кого — может родиться подлинное величие? Когда скорбь добродетельных, утвержденных в праведном деянии, проходит, тогда возникает редкое, трудом добытое счастье.

Verse 35

यूयं पितॄणां तनयास्सर्वास्स्वर्गविलासिकाः । कर्मक्षयश्च युष्माकमभवद्विष्णुदर्शनात्

Вы все — дочери Питров (Pitṛ), небесные девы, наслаждающиеся в Сварге. Одним лишь видением Вишну (Viṣṇu) совершилось истощение и растворение вашей накопленной кармы.

Verse 36

इत्युक्त्वा पुनरप्याह गतक्रोधो मुनीश्वरः । शिवं संस्मृत्य मनसा ज्ञानदं भुक्तिमुक्तिदम्

Сказав так, владыка среди мудрецов — гнев его уже угас — вновь заговорил, мысленно памятуя Шиву (Śiva), дарующего истинное знание и подателя и бхукти (мирских наслаждений), и мукти (освобождения).

Verse 37

अपरं शृणुत प्रीत्या मद्वचस्सुखदं सदा । धन्या यूयं शिवप्रीता मान्याः पूज्या ह्यभीक्ष्णशः

Выслушайте ещё, с любовью, мои слова, всегда дарующие благополучие. Блаженны вы — возлюбленные Шивой; достойные почитания и поистине достойные поклонения вновь и вновь.

Verse 38

मेनायास्तनया देवी पार्वती जगदम्बिका । भविष्यति प्रिया शम्भोस्तपः कृत्वा सुदुस्सहम्

Дочь Мены — богиня Парвати, Мать вселенной — станет возлюбленной Шамбху, совершив чрезвычайно суровые аскезы.

Verse 39

धन्या सुता स्मृता सीता रामपत्नी भविष्यति । लौकिकाचारमाश्रित्य रामेण विहरिष्यति

Та благословенная дочь будет известна как Сита и станет супругой Рамы. Следуя принятому в мире благочестию (дхарме мирской жизни), она будет жить и радоваться в общении с Рамой.

Verse 40

कलावतीसुता राधा साक्षाद्गोलोकवासिनी । गुप्तस्नेहनिबद्धा सा कृष्णपत्नी भविष्यति

Радха, дочь Калавати, воистину обитает в Голоке. Связанная тайными узами любви, она станет супругой Кришны.

Verse 41

ब्रह्मोवाच इत्थमाभाष्य स मुनिर्भ्रातृभिस्सह संस्तुतः । सनत्कुमारो भगवांस्तत्रैवान्तर्हितोऽभवत्

Брахма сказал: Сказав так, тот мудрец Санат-кумара был прославлен вместе со своими братьями; и затем почитаемый Санат-кумара исчез прямо в том месте.

Verse 42

तिस्रो भगिन्यस्तास्तात पितॄणां मानसीः सुताः । गतपापास्सुखं प्राप्य स्वधाम प्रययुर्द्रुतम्

О дорогой, те три сестры — мысленно-рождённые дочери Питров — освободившись от греха и обретя счастье, быстро отправились в свою собственную божественную обитель.

Frequently Asked Questions

The chapter centers on the account of Menā’s origin within the Dakṣa–Svadhā–Pitṛ lineage, naming Menā, Dhanyā, and Kalāvatī as Svadhā’s daughters and describing their extraordinary (mānasa/ayonija) birth-status.

The text explicitly claims that stating and hearing these names is vighna-hara (removes obstacles) and mahā-maṅgala-dā (bestows great auspiciousness), presenting genealogy as a devotional practice with tangible spiritual efficacy.

They are portrayed as jagad-vandyā (world-venerated), lokamātaraḥ (mothers of the worlds), yoginyaḥ, and jñāna-nidhānāḥ (treasuries of knowledge), moving through the three worlds—linking lineage to cosmic function and spiritual authority.